The Committee recommends that awareness-raising campaigns be addressed to both women and men and that the media be encouraged to project a positive image of women. |
Комитет рекомендует проводить информационные кампании, адресованные как женщинам, так и мужчинам, и поощрять позитивное изображение женщин в средствах массовой информации. |
Public awareness and knowledge-building on gender equality, together with the improvement in women's status were heightened through seminars, conferences, discussions, workshops, research projects, publications, and media portrayal. |
Уровень информированности общественности и накопления знаний по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин повысился благодаря проведению семинаров, конференций, дискуссий, практикумов и научных исследований, выпуску публикаций на эту тему и отображению ситуации в средствах массовой информации. |
The lodging of complaints is a positive development because it signifies that people are increasingly becoming more aware of gender issues and the destructive sexist content found in the media. |
Тот факт, что жалобы стали подаваться, представляется позитивным событием, поскольку это свидетельствует о том, что люди получают все больше и больше информации о гендерных вопросах и деструктивном, дискриминационном с гендерной точки зрения содержании публикаций, встречающихся в средствах массовой информации. |
A mechanism was being set up to monitor sexism in the communications media and advertising; it would involve measures to recognize good practices and penalize bad practices. |
Создается механизм для выявления дискриминационных формулировок в средствах массовой информации и рекламе, который будет предусматривать меры поощрения положительных примеров и наказания за неправильные действия. |
There were increasing numbers of young Japanese women working in the media but they were not yet in leadership positions where they were actually producing content. |
Все больше молодых японок работают в средствах массовой информации, однако пока они не занимают руководящих должностей, на уровне которых фактически разрабатывается содержание программ. |
In addition, the Special Rapporteur believes that artists, including those in the visual media, may play an important role in public education regarding religious tolerance and in building bridges between different communities. |
Кроме того, Специальный докладчик полагает, что важную роль в просвещении общественности относительно веротерпимости и в наведении мостов между различными общинами могут играть лица творческих профессий, в том числе работающие в визуальных средствах массовой информации. |
On 30 July 2009 there were media reports that the Military Advocate General had ordered the military police to launch criminal investigations into 14 cases out of nearly 100 complaints against soldiers about criminal conduct during the military operations. |
30 июля 2009 года в средствах массовой информации появились сообщения о том, что Главный военный прокурор приказал военной полиции приступить к уголовному расследованию по 14 делам из почти 100 поступивших жалоб на солдат в связи с их преступным поведением во время военных операций. |
With regard to the world food crisis, though it has certainly been eclipsed in the Western media by other events, it remains a heavy burden draining our economies, and, according to recent estimates, nearly 300 million Africans suffer chronic hunger. |
Что касается глобального продовольственного кризиса, то, хотя в западных средствах массовой информации его, несомненно, оттеснили на второй план другие события, он остается тяжелым, истощающим нашу экономику бременем, в то время как почти 300 миллионов африканцев, согласно последним оценкам, хронически голодают. |
To have a reasonable prospect of success in achieving the desired uptake level, a consistent message denoting the ease of use of the Internet was developed and used in all materials, advertising and media interviews. |
Чтобы иметь разумную перспективу достижения успеха в обеспечении поступления данных в желаемом объеме, было разработано согласованное обращение, поясняющее удобство использования Интернета, которое включалось во все материалы, рекламные сообщения и интервью в средствах массовой информации. |
The media have prepared a significant number of programmes that spread awareness of women's rights and the need to go beyond prejudices and negative practices regarding women. |
В средствах массовой информации был подготовлен целый ряд программ, направленных на повышение осведомленности населения о правах женщин, преодоление существующих предубеждений и искоренение негативных обычаев в отношении женщин. |
As a result and thanks to a favourable economic situation, significant numbers of women in San Marino had reached high positions in the private sector, public administration, the legal field, international relations and the media. |
В результате, а также из-за благоприятной экономической ситуации значительное число женщин в Сан-Марино заняли высокие посты в частном секторе, государственной администрации, в правовой сфере, области международных отношений и в средствах массовой информации. |
(c) Increased number of press and media articles on the concept of the responsibility to protect from increasingly diverse regions |
с) Увеличение числа статей в прессе и других средствах массовой информации по вопросу о концепции ответственности по защите во все возрастающем числе различных регионов |
Ms. Hayashi asked what the State Party was doing to combat stereotypes in the media based on gender and ethnicity, especially stereotypes regarding Roma women. |
Г-жа Хаяши интересуется, какие меры государство-участник принимает для преодоления гендерных и этнических стереотипов в средствах массовой информации и особенно стереотипов, касающихся цыганок. |
With regard to raising awareness for fighting gender stereotype in the media, Portugal noted that the CIG works to create an enabling environment for equality also by promoting balanced and non-stereotyped images of women and men. |
Что касается повышения информированности в целях борьбы с гендерными стереотипами в средствах массовой информации, то Португалия отметила, что КИГ работает над созданием благоприятных условий для достижения равенства, в том числе путем обеспечения сбалансированного и нестереотипного изображения женщин и мужчин. |
Lastly, the problem of polygamy was widely discussed in the media and information was disseminated to the whole population in order to raise awareness of the problem. |
В заключение оратор отмечает, что проблема многоженства широко обсуждается в средствах массовой информации и сведения об этом распространяются среди всего населения для содействия более глубокому пониманию этой проблемы. |
Likewise, discrimination and anti-migrant ideology, which can be evidenced by the existence of racist crimes, police profiling, reports in the media and declarations by political figures, is a factor that affects all migrants, whether they be regular or irregular, temporary or permanent. |
Кроме того, дискриминационная и антимиграционная идеология, наличие которой подтверждают расистские преступления, полицейское "профилирование", сообщения в средствах массовой информации и заявления политических деятелей являются тем фактором, который воздействует на всех мигрантов, легальных и нелегальных, временных и постоянных. |
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. |
Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания. |
This is discouraging, given reports in the media and on the Internet - some of which may be incorrect, but certainly not all - regarding the movement of various listed individuals. |
Это вызывает разочарование, учитывая сообщения в средствах массовой информации и в Интернете - некоторые из которых, возможно, неверны, но, безусловно, не все, - о перемещении отдельных включенных в Перечень лиц. |
I don't think this campaign should be about personal attacks, which is why after much soul-searching, I am compelled to speak out against what's been going on in the media, about my family, about myself. |
Я не считаю, что в этой кампании должны иметь место личные нападки, вот почему после тщательного размышления я решила высказаться против того, как обсуждаются в средствах массовой информации моя семья и я сама. |
On 27 June, the media watchdog (Nai Supporting Open Media in Afghanistan) and a number of journalists' associations and unions, with the support of UNAMA, convened media representatives from around the country to discuss draft amendments to the Mass Media Act. |
27 июня орган по надзору за работой средств массовой информации «Наи», поддерживающий открытые СМИ в Афганистане, и ряд ассоциаций и союзов журналистов при поддержке МООНСА организовали встречу представителей агентств массовой информации со всей страны для обсуждения проектов поправок к Закону о средствах массовой информации. |
A draft Mass Media law, tabled in 2012, proposes greater government control over the media, allowing the creation of a 15-member High Media Council, mandated to check and control the media. |
Проект закона о средствах массовой информации, представленный на утверждение в 2012 году, предусматривает усиление государственного контроля над средствами массовой информации в результате создания Высшего совета средств массовой информации, состоящего из 15 членов и уполномоченного проверять и контролировать деятельность средств массовой информации. |
95.21 The new law on Media (the Act on mass communications and media services and the Act on the freedom of the press and the basic rules for media) requires the Media Council, the regulatory authority, to submit a yearly report to the Parliament. |
95.21 Новый закон о средствах массовой информации (Закон о массовых коммуникациях и медийных услугах и Закон о свободе печати и базовых правилах для средств массовой информации) требует, чтобы Совет по средствам массовой информации, являющийся регулирующим органом в данной области, ежегодно представлял отчеты парламенту. |
To support media coverage of the Organization's work on decolonization, the Department's Media Documents Centre assisted in disseminating press releases to the media, while the Media Accreditation and Liaison Unit provided accreditation and liaison services. |
Для содействия освещению в средствах массовой информации деятельности Организации в сфере деколонизации, Центр документации для средств массовой информации Департамента способствовал распространению пресс-релизов среди средств массовой информации, а Группа аккредитации средств массовой информации и взаимодействия с ними предоставила услуги по аккредитации. |
The Media Act (OG 59/04) and the Electronic Media Act (OG 122/03) guarantee freedom of expression and the freedom of the media, and guarantee in particular complete freedom for electronic media in creating programmes. |
Закон о средствах массовой информации (ОВ 59/04) и Закон об электронных средствах массовой информации (ОВ 122/03) гарантируют свободу выражения мнений и свободу деятельности средств массовой информации, а также, в частности, полную свободу деятельности электронных средств массовой информации, связанной с подготовкой программ. |
Media censorship had been abolished in August 2012, and an Interim Press Council had been formed the following month to draft a code of conduct for journalists and to prepare a draft media law with a view to protecting media personnel and settling press disputes. |
Цензура в средствах массовой информации отменена в августе 2012 года, а в следующем месяце был создан Временный совет по делам печати для разработки кодекса поведения журналистов и подготовки проекта закона о средствах массовой информации с целью защиты сотрудников средств массовой информации и урегулирования споров, связанных с прессой. |