JS1 reported that the media predominantly presented a negative image of young people and recommended that Belgium ensure an accurate and correct representation of children and youngsters in the media as well as attach special attention to negative and stereotypical images in this regard. |
В СП1 сообщается о том, что в средствах массовой информации в основном представлен отрицательный образ молодых людей, и рекомендуется, чтобы Бельгия обеспечила точное и правильное представление детей и молодежи в средствах массовой информации, а также с особым вниманием относилась к соответствующим отрицательным и стереотипным образам. |
New television and radio legislation was being drafted with the participation of media professionals and freedom of speech activists, and the staff of government agencies were being trained in media law and the rights and obligations of journalists. |
При участии специалистов посредством массовой информации и активистов, защищающих свободу слова, разрабатывается новое законодательство о телевидении и радио, а сотрудники государственных учреждений проходят подготовку по вопросам законодательства о средствах массовой информации и прав и обязанностей журналистов. |
106.14. Complete and enact the draft media law reform, such that it includes measures to increase media ownership transparency and financial transparency (United States); 106.15. |
106.14 завершить реформу законодательства о средствах массовой информации и ввести в действие законопроект, предусматривающий принятие мер по повышению прозрачности режима собственности и финансовой транспарентности средств массовой информации (Соединенные Штаты); |
The Committee welcomes the initiatives carried out to disseminate the Convention in the State party, in particular the work done with the media, including the news agency for children's rights, thematic training for journalists and media campaigns. |
Комитет приветствует предпринятые инициативы по распространению информации о Конвенции в государстве-участнике, в частности работу, проведенную совместно со средствами массовой информации, в том числе деятельность информационных агентств в поддержку прав ребенка, тематические курсы подготовки журналистов и кампании в средствах массовой информации. |
The Committee also recommends that the State party pay particular attention to the role of the media in improving human rights education and that it strengthen measures to combat racial prejudice that leads to racial discrimination in the media and in the press. |
Комитет также рекомендует государству-участнику уделять особое внимание роли средств массовой информации в улучшении качества образования в области прав человека и усилить меры по борьбе с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, в средствах массовой информации и в печати. |
The 1997 Constitution also introduced a special chapter on the media by providing, inter alia, that the freedom and independence of the Press and other information media are hereby guaranteed. |
Конституция 1997 года также содержит специальную главу о средствах массовой информации и предусматривает, в частности, "тем самым гарантию свободы и независимости прессы и других средств массовой информации". |
Concerning questions about the 2009 elections, Kyrgyzstan noted that, under its laws, access to the Electoral Commission was open, relevant stakeholders as well as the media were able to attend its meetings, and its decisions were published in the media. |
В ответ на вопросы о выборах 2009 года Кыргызстан отметил, что, согласно его законодательству, доступ в Избирательную комиссию является открытым, соответствующие заинтересованные стороны, а также средства массовой информации могут присутствовать на ее заседаниях, и ее решения публикуются в средствах массовой информации. |
The delegation highlighted that with the introduction of press and media laws, and capacity-building and professional ethics training for journalists, a number of print and electronic media, and radio and television broadcasting services, have emerged. |
Делегация подчеркнула, что с введением законов о печати и о средствах массовой информации и началом работы по наращиванию потенциала и обеспечению подготовки по вопросам профессиональной этики для журналистов появился ряд новых печатных и электронных средств массовой информации, а также радио- и телевещательных служб. |
The Department had a vital role to play in sensitizing the media throughout the world about the need to promote a culture of peace and tolerance, combat prejudice and division and eradicate the practice of stereotyping in the media. |
Департамент должен играть важную роль в стимулировании средств массовой информации во всем мире в отношении необходимости поддерживать культуру мира и терпимость, поддерживать борьбу с предрассудками и разделением людей и искоренять практику стереотипов в средствах массовой информации. |
It is necessary to have an annual report on the religious media prepared by a number of centres and organizations and to organize workshops for media personnel working in the field of religion to discuss the issue of innovation in religious thought and related issues. |
Необходимо, чтобы определенные центры и организации ежегодно готовили доклады о религиозных средствах массовой информации и организовывали практикумы для работников средств массовой информации, занимающихся вопросами религии, в целях обсуждения вопроса обновления религиозного мышления и связанных с ним вопросов. |
Issuance of sanctions by the National Communication Council (CNC) against all media outlets in violation of media legislation and ethics |
Принятие Национальным советом по коммуникациям (НКК) санкций против всех средств массовой информации, нарушающих законы о средствах массовой информации и этические нормы |
If information tarnishing the dignity or business reputation of individuals or invading their privacy and family life has been circulated in the media, it shall be subject to retraction by the media outlets which have published it. |
Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию физического лица или посягающие на его личную и семейную жизнь, распространены в средствах массовой информации, они подлежат опровержению в тех же средствах массовой информации. |
The Committee recommends that the State party encourage the media to play an active role in combating prejudices and negative stereotypes, which lead to racial discrimination, and that it adopt all necessary measures to combat racism in the media. |
Комитет рекомендует государству-участнику призвать средства массовой информации играть активную роль в борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, которые приводят к расовой дискриминации, и принимать все необходимые меры для борьбы с расизмом в средствах массовой информации. |
Mr. Frans, expert of the Working Group on People of African Descent, began his presentation on the media by stressing the fact that the role of communication and media in the process of development should not be underestimated. |
Г-н Франс, эксперт Рабочей группы по проблеме лиц африканского происхождения, в начале своего выступления по вопросу о средствах массовой информации подчеркнул тот факт, что роль коммуникаций и средств массовой информации в процессе развития не следует недооценивать. |
Measures have also been taken to combat racism and xenophobia in the media, including the publication of guidelines to the media on the prevention of discrimination and promotion of diversity. |
Кроме того, принимаются меры по борьбе против расизма и ксенофобии в средствах массовой информации, включая опубликование адресованных средствам массовой информации руководящих принципов предупреждения дискриминации и поощрения многообразия. |
The forum concluded with the adoption of guidelines on media coverage of the elections and declarations on freedom of political speech, on freedom of expression within the media and against hate speech. |
Работа этого форума завершилась принятием руководящих принципов освещения выборов в средствах массовой информации, а также заявлений относительно свободы политических выступлений, свободы выражения мнений в средствах массовой информации и недопущения разжигания ненависти. |
The Committee expresses its concern regarding the negative media treatment of women and urges the Government and NCW to portray a positive image of women through cooperation with the media agencies. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с негативным отражением образа женщин в средствах массовой информации и настоятельно призывает правительство и НСДЖ в сотрудничестве со средствами массовой информации создавать положительный образ женщин. |
Take extensive and timely steps to ensure the independence of the media free from intimidation and suppression, including through proper implementation of the media law passed in the fall of 2008 (Denmark); |
принять далеко идущие и своевременные меры для обеспечения независимости средств массовой информации и их свободы от запугивания и преследований, в том числе путем надлежащего осуществления закона о средствах массовой информации, принятого осенью 2008 года (Дания); |
The Global Report on the Status of Women in the News Media, produced by UNESCO in partnership with the International Women's Media Foundation, provides advice and information for self-regulatory bodies and Member States that have started to formulate gender-related media policies. |
ЮНЕСКО в партнерстве с Международным фондом в поддержку женщин в сфере СМИ подготовила «Глобальный доклад о положении женщин в новостных средствах массовой информации», в котором содержатся рекомендации и информация для органов самоуправления и государств-членов, которые начали разрабатывать стратегии учета гендерных аспектов в деятельности СМИ. |
However, overt media censorship could be reimposed under section 80 of the Media Industry Development Decree 2010 (Media Decree). |
Однако открытая цензура средств массовой информации может быть вновь введена на основании раздела 80 Указа о развитии медиаиндустрии (Указа о средствах массовой информации) от 2010 года. |
Reference was made to the recently published global survey on violence and harassment against women in the news media, by the International Women's Media Foundation and the International News Safety Institute. |
В выступлениях упоминался недавно опубликованный глобальный обзор по вопросам насилия и домогательств в отношении женщин, работающих в средствах массовой информации, который был подготовлен Международным фондом поддержки женщин, работающих в средствах массовой информации, и Международным институтом по обеспечению безопасности журналистов. |
(c) Encourage gender-sensitive training for media professionals, including media owners and managers, to encourage the creation and use of non-stereotyped, balanced and diverse images of women in the media; |
с) поощрение профессиональной подготовки с учетом гендерных аспектов специалистов средств массовой информации, включая владельцев и руководителей средств массовой информации, в целях содействия созданию и использованию нестереотипных, сбалансированных и разнообразных образов женщин в средствах массовой информации; |
Three media bills - the Broadcasting Corporation, Right of Access to Information and the Media Authority Bills - were put forward at the Assembly following public hearings in November. |
После проведения в ноябре общественных обсуждений Ассамблее были представлены три законопроекта о средствах массовой информации, а именно законопроекты о теле- и радиовещательной корпорации, о праве доступа к информации и полномочиях средств массовой информации. |
The Law on Mass Media guarantees rights and freedoms in mass media and prohibits the dissemination of information containing incitement to war, violence and extremism. |
Закон о средствах массовой информации гарантирует соблюдение прав и свобод в средствах массовой информации и запрещает распространение информации, содержащей призывы к войне, насилию и экстремистской деятельности. |
He also highlighted the Climate Change Media Partnership, which helps to improve media coverage and public debate on climate change in developing countries through the training of journalists. |
Он также отметил Партнерство средств массовой информации по вопросам изменения климата, которое помогает более эффективному освещению проблематики изменения климата в средствах массовой информации и проведению публичных прений по данной проблематике в развивающихся странах за счет надлежащей подготовки журналистов. |