Article 4 of the Azerbaijani Republic's Law "On the mass media" of 21 July 1992 specifies that the use of the mass media for the purpose of promoting national, racial, religious and other kinds of discrimination will not be tolerated. |
В статье 4 Закона Азербайджанской Республики "О средствах массовой информации" от 21 июля 1992 года не допускается использование средств массовой информации с целью пропаганды национальной, расовой, религиозной и иной исключительности. |
The Government was elaborating a new law on the press and mass media, which would be separate from the new draft law on electronic mass media, in order to comply with the standards of the Council of Europe. |
Правительство разрабатывает новый закон о печати и средствах массовой информации, не связанный с новым законопроектом об электронных средствах массовой информации, в целях введения собственных стандартов в соответствии со стандартами Совета Европы. |
The Turkmenistan law "On the print and other mass media in Turkmenistan" dated 10 January 1991, prohibits the use of the mass media for advocating war, violence, cruelty, and any form of discrimination, including against persons of the female gender. |
Законом Туркменистана «О печати и других средствах массовой информации в Туркменистане» от 10 января 1991 г. запрещается использование средств массовой информации для пропаганды войны, насилия, жестокости и любых проявлений дискриминации, включающих лиц женского пола. |
There are two sets of stereotypes in the media: On the one hand, the media are usually indifferent to the social problems besetting women, such as violence, the feminization of poverty, and difficult access to health services... |
В средствах массовой информации стереотипы присутствуют на двух уровнях: С одной стороны, средства массовой информации, как правило, равнодушны к социальным проблемам женщин, таким как насилие, феминизация бедности, трудности с доступом к медицинскому обслуживанию... |
He observes that there are a number of strategies for the media to supply information and to communicate in multicultural societies, including self-regulation through codes of conduct, diversity in the media through reviewed recruitment policies, training for tolerance, dialogue and awareness-raising among journalists. |
Он отмечает, что для средств массовой информации есть ряд стратегий по предоставлению информации и сообщений в многокультурных странах, включая саморегулирование с помощью кодексов поведения, обеспечение разнообразия в средствах массовой информации путем пересмотра политики найма, обучения терпимости, диалога и повышения осведомленности среди журналистов. |
To help counter the effects of inflammatory rhetoric and xenophobic messaging in Ivorian media, the Department conducted daily monitoring of the Ivorian press and convened meetings of interested agencies and departments on the situation of the media in the country. |
В целях содействия борьбе с последствиями пронизанных ненавистью к иностранцам сообщений подстрекательского характера в средствах массовой информации Котд'Ивуара Департамент ежедневно отслеживал материалы, публикуемые прессой Котд'Ивуара, и организовывал совещания заинтересованных учреждений и департаментов, посвященные положению в средствах массовой информации этой страны. |
The social welfare department developed and disseminated appropriate materials for media use, and convened a forum on the portrayal of girl children in media during the Girl Child Week celebrations. |
Министерство социального обеспечения разработало и распространило соответствующие материалы для использования в средствах массовой информации и созвало форум, посвященный вопросам отображения девочек в средствах массовой информации, в рамках проведения Недели девочек. |
The Committee is concerned, however, with the lack of representation of disadvantaged groups in the State-owned media, and that issues such as racial discrimination and human rights receive little coverage by the media in general. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточной представленности групп, находящихся в неблагоприятном положении, в государственных средствах массовой информации, и в связи с тем, что такие вопросы, как расовая дискриминация и права человека, получают незначительное освещение в средствах массовой информации в целом. |
The Committee is concerned at reports of the extensive limitations on the right to freedom of expression in the media and the fact that the Press Law does not allow the existence of privately owned media. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о широких ограничениях права на свободное выражение мнений в средствах массовой информации и в связи с тем, что закон о печати не допускает существования частных средств массовой информации. |
Possible action: The establishment of an international network for indigenous journalists under the umbrella of the International Association of Journalists was proposed by indigenous media workers as a possible strategy to strengthen ties with the mainstream media. |
Возможные действия: Представители коренных народов, работающие в средствах массовой информации, предложили создать международную сеть журналистов - представителей коренных народов под эгидой Международной ассоциации журналистов в качестве возможной стратегии, направленной на укрепление связей с центральными средствами массовой информации. |
A general monitoring survey and a media monitoring survey were commissioned from research groups and the results assembled in the publications Integration in Estonian society: monitoring 2000 and The reporting of integration processes in the Estonian media in 2000. |
Исследовательским группам было поручено проведение общего контрольного обследования и обследования средств массовой информации, результаты которого представлены в публикациях Интеграция в эстонское общество: мониторинг 2000 и Освещение процесса интеграции в эстонских средствах массовой информации в 2000 году. |
The same article also provides that censorship of the press or other forms of mass media is forbidden, and monopolization of the press or any other form of mass media is not permitted. |
В той же статье также предусматривается, что цензура в прессе и других средствах массовой информации запрещена; также не допускается монополизация прессы или любого другого вида средств массовой информации. |
Several participants expressed the opinion that the editorial content of the media was often controlled by financial, commercial or political interests and that that was a problem with the mainstream media. |
Несколько участников рабочего совещания заявили, что содержание публикуемых в средствах массовой информации материалов частично контролируется финансовыми, коммерческими или политическими кругами и что в этом состоит главная проблема центральных средств массовой информации. |
Achievements: The establishment of local, national and international women's media networks has contributed to global information dissemination, exchange of views and support to women's groups active in media work. |
Достижения: Создание женских средств массовой информации на местном, национальном и международном уровнях по проблематике женщин способствовало распространению информации в глобальном масштабе, обмену мнениями и поддержке деятельности женских групп, действующих в средствах массовой информации. |
A plan of action entitled "more colour in the media" had been launched; perhaps it would be useful to start another initiative on "less racism in the media". |
Разработан план действий под названием "Больше цвета в средствах массовой информации"; возможно, было бы полезно предпринять другую инициативу под названием "Меньше расизма в средствах массовой информации". |
The publication, Mujer y Prensa en América Latina, prepared in collaboration with the Journalists Union of Brazil, which presents the experiences of women working in the media, is intended to promote increased access and wider participation of women in the media at all levels. |
Издание "Mujer y Prensa en América Latina", подготовленное в сотрудничестве с Союзом журналистов Бразилии об опыте женщин, работающих в средствах массовой информации, направлено на то, чтобы содействовать расширению доступа и более широкому участию женщин в работе средств массовой информации на всех уровнях. |
No restrictions are placed on the establishment, ownership, use or exploitation of mass media, or the right to seek, receive, prepare, transfer, produce and disseminate information through the mass media, except for cases mentioned in the legislation on the subject. |
Учреждение средств массовой информации, владение, пользование, распоряжение ими, поиск, получение, подготовка, передача, производство и распространение массовой информации не подлежат ограничениям, кроме случаев, предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики о средствах массовой информации. |
Where the mass media have published information which harms an individual's rights or interests protected under the law, he or she has the right to publish a rejoinder in the same mass media. |
Физическое лицо, в отношении которого средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие его права или охраняемые законом интересы, имеет право на опубликование своего ответа в тех же средствах массовой информации. |
The Inspector of Journalistic Ethics is charged with the investigation of complaints by interested persons about the violation of their honour and dignity in the media, as well as complaints about the violation of the right to protection of personal privacy in the media. |
Инспектор по журналистской этике отвечает за расследование жалоб заинтересованных лиц относительно посягательства на их честь и достоинство в средствах массовой информации, а также жалоб о нарушении права на неприкосновенность частной жизни средствами массовой информации. |
Matters relating to protection of the child against information and material that harm his welfare and from the harmful effects of mass media are governed by the federal laws on advertising, mass media, and basic guarantees of the rights of the child in the Russian Federation. |
Вопросы защиты ребенка от информации и материалов, наносящих вред его благополучию, а также от вредного воздействия средств массовой информации регулируются федеральными законами "О рекламе", "О средствах массовой информации", "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации". |
This is reflected in the large number of media outlets and in the diverse forms of expression that may be encountered both in the media and in the demonstrations that are now held freely provided that they comply with the legal provisions in force. |
Это находит отражение в деятельности значительного числа средств массовой информации и в различных формах выражения мнений, которые могут встречаться как в средствах массовой информации, так и во время демонстраций, которые в настоящее время проводятся свободно при условии соответствия действующим положениям закона. |
It urges various forms of the media to dedicate further resources to the inclusion of children in the development of programmes and the creation of opportunities for children to develop and lead media initiatives on their rights. |
Комитет обращается к различным средствам массовой информации с настоятельным призывом изыскивать дополнительные ресурсы для подключения детей к подготовке программ и создания им возможностей разрабатывать инициативные проекты в средствах массовой информации по вопросам их прав и активно участвовать в их реализации. |
In December 2010, UNIOGBIS organized a seminar on media coverage of human rights and gender issues for 45 journalists from Bissau-based media and community radios, as well as for communication officers from the National Assembly and the Ministry of Justice. |
В декабре 2010 года ЮНИОГБИС организовало семинар по освещению в средствах массовой информации вопросов прав человека и гендерных вопросов для 45 журналистов из средств массовой информации и общинных радиостанций, находящихся в Бисау, а также для сотрудников по связи из Национального собрания и министерства юстиции. |
In a free market and a democratic society, media could develop in different ways, and paragraph 16 would not dovetail with the paragraph to be drafted on the newest forms of the media. |
В рамках свободного рынка и демократического общества средства массовой информации способны развиваться различными путями, и пункт 16 не обязательно должен быть увязан с пунктом о новых средствах массовой информации, который предстоит сформулировать. |
Gender equality is not given priority in South African media and it constitutes only 0.3 per cent of all topics covered in the media (as opposed to sports, which take 29 per cent of the coverage); |
Вопрос гендерного равенства не освещается в качестве приоритетного сюжета в южноафриканских средствах массовой информации, он составляет всего 0,3% освещаемых тем (по сравнению со спортом, которому посвящается 29% эфирного времени); |