Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
Speaking out in public, through the media or at public events, plays a useful role in raising international awareness about forgotten situations of internal displacement or situations where internally displaced persons are at serious risk. Публичные выступления - в средствах массовой информации и на открытых мероприятиях - играют важную роль в повышении осведомленности международной общественности о забытых ситуациях внутреннего перемещения и о ситуациях, когда внутренним перемещенным лицам грозит серьезная опасность.
The increasingly overt trend towards intellectual legitimization of racism and its spread not only through the media, but more particularly literature and the human sciences, shows an intellectual and scientific community in retreat from its commitment to the fight against racism, discrimination and xenophobia. Своим все более открытым характером, распространением не только в средствах массовой информации, но и в литературе и гуманитарных науках легализация расизма свидетельствует об ослаблении решимости интеллектуального и научного сообщества бороться с расизмом, дискриминацией и ксенофобией.
On the whole, information is actively disseminated by the territorial administrations mainly through publications in the media, the holding of lectures for target audiences and the organization of round tables and seminars. В целом, активное распространение информации осуществляется территориальными управлениями в первую очередь посредством публикаций в средствах массовой информации, проведения лекций для целевых аудиторий, организации круглых столов, семинаров.
To advocate for the benefits education affords women by increasing public awareness through the use of governmental, community and media campaigns. выступать в защиту преимуществ, которые женщины получают благодаря образованию, путем повышения уровня информированности населения на основе использования правительственных и общинных кампаний и кампаний в средствах массовой информации.
Establish legislative rules in order to eliminate stereotypes and spread out positive images of relationships between men and women, and between young girls and young boys in the media. ввести в действие законоположения для искоренения стереотипов и распространения в средствах массовой информации позитивных представлений об отношениях между мужчинами и женщинами и между девочками и мальчиками;
Awareness-raising activities target the general public and particular groups through media coverage of activities that are being carried out, such as the holding of workshops, the dissemination of information on cases involving illegal trade in ODS and the production of information sheets and leaflets. Мероприятия по повышению осведомленности ориентированы на широкую общественность и на отдельные группы и предусматривают освещение в средствах массовой информации проводимых мероприятий, таких как практикумы, распространение информации о случаях, связанных с незаконной торговлей ОРВ, и публикация информационных брошюр и листовок.
Full gender equality is guaranteed in all spheres of society, especially in education, the economy, employment and labour, social welfare and health care, sports, culture, public life and media, regardless of marital or family life. Полное гендерное равенство гарантировано во всех сферах общества, особенно в образовании, экономике, занятости и трудовых отношениях, социальном обеспечении и здравоохранении, спорте, культуре, общественной жизни и средствах массовой информации, независимо от семейного положения или семейной жизни.
Awareness-raising efforts included media campaigns (television, radio and print), but also advertisement campaigns and information at the grass-roots level, often provided by NGOs and members of civil society. Такие усилия осуществлялись через кампании в средствах массовой информации (телевидение, радио и печатные издания), а также через рекламные кампании и информационные мероприятия на низовом уровне, часто организуемые НПО и членами гражданского общества.
Thanks to extensive coverage of the activities of the Chancellor in the media and elsewhere, people are better aware of the Chancellor's work and this means an increased flow of complaints to the Chancellor about infringements committed by public officials. Благодаря широкому освещению деятельности канцлера в средствах массовой информации и посредством других способов люди получают более полное представление о работе канцлера, а это означает, что поток обращенных к канцлеру жалоб о нарушениях, совершенных государственными должностными лицами, растет.
The Government has not denied that when the homes of the accused were raided and the accused were arrested in the early morning hours, they were portrayed in a large-scale media operation as guilty of the crimes with which they were charged. Правительство не опровергло утверждение о том, что обвиняемые были арестованы ранним утром во время облавы, когда полиция вторглась в их жилища, что сразу после ареста в средствах массовой информации была развернута крупномасштабная кампания по их обличению как виновных в преступлениях, в которых они обвиняются.
Expressing concern about the orchestrated smear campaigns which developing nations have suffered from biased and distorted Western media reports, the Ministers re-emphasised the need for sustained efforts by the mechanisms charged with the dissemination of news and information among and about Member Countries to counter this threat. Выразив обеспокоенность по поводу развязываемых клеветнических кампаний, от которых страдают развивающиеся страны из-за предвзятых и искаженных сообщений в западных средствах массовой информации, министры вновь подчеркнули необходимость приложения устойчивых усилий механизмами, отвечающими за распространение новостей и информации между странами-членами и о странах-членах, для противодействия этой угрозе.
Estimate 2004-2005: 5 and 3 issues in national and international media, respectively, per week Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: еженедельное освещение 5 вопросов в национальных и 3 вопросов в международных средствах массовой информации
On the initiative of the Government, the use of time among women and men, the coverage of gender equality issues in the media and the problems of poverty and social exclusion have been studied. По инициативе правительства проводятся исследования об использовании времени женщинами и мужчинами, об освещении проблем гендерного равенства в средствах массовой информации и о проблемах нищеты и социальной отверженности.
All the above-mentioned organisations were particularly active in the period when the Riigikogu was debating the Gender Equality Act, and they organised meetings with the members of the Riigikogu and sent joint statements to parliamentary groups and made appearances in the media. Все упомянутые выше организации были особенно активными в период обсуждения в Рийгикогу Закона о равноправии мужчин и женщин; они организовывали встречи с членами Рийгикогу, направляли совместные заявления парламентским группам и выступали в средствах массовой информации.
Non-governmental organisations, representatives of national minorities and ordinary citizens have also pointed to certain phenomena in the media and in the activities of private individuals and organisations which allegedly contained elements of incitement to national, racial or religious hatred. Неправительственные организации, представители национальных меньшинств и обычные граждане также обращают внимание на определенные явления в средствах массовой информации и в деятельности частных лиц и организаций, которые предположительно были замешаны в разжигании национальной, расовой и религиозной ненависти.
Statements in the media (national and international newspapers, radio and television) denouncing violations of human rights and foreigners' rights заявления в средствах массовой информации (национальных и международных газетах, радио- и телепередачах), изобличающие посягательства на права человека и права иностранцев.
The participation of women in the non-governmental sector is one of many topics in the mass media, and the press is stressing and singling out women's NGOs primarily. Участие женщин в неправительственном секторе - одна из многочисленных тем в средствах массовой информации, причем пресса подчеркивает и выделяет из общего числа НПО, прежде всего, женские.
Apart from the representation of women in the media, the report provides little information about prevailing gender stereotypes and their role in perpetuating discrimination against and disadvantages for women. Помимо представительства женщин в средствах массовой информации в докладе мало говорится о превалирующих гендерных стереотипах и их роли в сохранении дискриминации в отношении женщин и их неравноправного положения.
Even in the absence of updated statistics, there is every reason to believe that women are well represented in the media, although not well represented in the management positions. Даже в отсутствие новейших статистических данных есть все основания полагать, что женщины достаточно широко представлены в средствах массовой информации, хотя их и не так много на руководящих постах.
In any case, there is reason to doubt whether media coverage has any such protective effect, and even where coverage is intensive, its positive effect may be doubted. В любом случае есть основания сомневаться в том, имеет ли освещение в средствах массовой информации такое защитное воздействие, и даже в тех случаях, когда имеет место широкое освещение, его позитивное воздействие может быть поставлено под сомнение.
It is therefore necessary to prepare a report of the Security Council that has the merit of being understood by international public opinion so that it can be disseminated by the global media and can be discussed in international academic circles. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы доклад Совета Безопасности был понятен международному общественному мнению для того, чтобы его можно было освещать в средствах массовой информации и обсуждать в международных научных кругах.
He was pleased that the President of Brazil had reiterated his determination to eliminate racism in that country but was disappointed that the colourful multi-ethnicity of the street was not seen in political and economic circles or in the media. Специальный докладчик доволен тем, что президент Бразилии вновь заявил о своей решимости ликвидировать расизм в этой стране, однако его огорчает то, что пестрый многоэтнический характер улиц не находит отражения в политике, экономике или средствах массовой информации.
The fundamental role played by the United Nations in meeting the need for objective, balanced information was highlighted by the existence of a media monopoly that reduced access to balanced news coverage, especially where developing countries were concerned. Учитывая потребность в объективной и сбалансированной информации, Организация Объединенных Наций играет в этом отношении основополагающую роль, что становится особенно очевидным в свете царящей в средствах массовой информации монополии, ограничивающей доступ к сбалансированному информационному охвату, в особенности в развивающихся странах.
Overcoming the ideology of fear will require practical actions in the political, cultural, religious and educational spheres as well as in the media, among other areas, with particular emphasis on youth and with an eye to the future. Борьба с идеологией страха потребует принятия практических мер, в частности, в политической, культурной и религиозной сферах и в области образования, а также в средствах массовой информации при уделении особого внимания молодежи с учетом перспектив на будущее.
In keeping with the General Assembly's designation of Africa as a United Nations development priority, the Department redoubled its efforts to ensure that the activities of the Organization, African Governments and their partners in other countries received maximum exposure in the global media. Исходя из того, что Генеральная Ассамблея приняла решение сосредоточить основное внимание Организации Объединенных Наций в области развития на Африканском континента, Департамент удвоил свои усилия для того, чтобы обеспечить максимальное освещение мероприятий Организации, правительств стран Африки и их партнеров в других странах в средствах массовой информации.