Our social culture is witnessing a decline in the stereotyped classification of males and females in education and in the media. |
В культуре нашего общества наблюдается тенденция к отходу от стереотипов в изображении мужчин и женщин в средствах массовой информации и в сфере образования. |
Regarding the publicity of activities, the Ombudsman should submit an annual report on his/her work, the publication of which in the mass media is compulsory. |
Что касается освещения деятельности омбудсмена, то он должен представлять ежегодный доклад о своей работе, публикация которого в средствах массовой информации является обязательной. |
University communication departments have hired representatives from women's organizations to give extracurricular seminars on the gender perspective in the news and analysis of women's image in the media. |
Факультеты коммуникаций различных университетов приняли на работу представительниц женских организаций для проведения дополнительных семинаров по гендерным аспектам информационных сообщений и анализу образа женщин в средствах массовой информации. |
By means of the ambassadors it is possible to bring issues of discrimination up in different public events, educational institutions and in the media. |
С помощью послов стало возможным обсуждение вопросов дискриминации на различных общественных мероприятиях, в учебных заведениях и в средствах массовой информации. |
The project is part of a campaign in which UNESCO works for the abolition of gender discrimination in the media in Africa. |
Этот проект осуществляется в рамках проводимой ЮНЕСКО компании в целях ликвидации дискриминации по признаку пола в средствах массовой информации в Африке. |
The "blitz" made use of the United Nations information centres' capacity for local outreach and managed to generate more and better-targeted media coverage than previously garnered for any World AIDS Day. |
В рамках «блица» использовался потенциал информационных центров Организации Объединенных Наций для охвата населения на местах и обеспечивалось более широкое и целенаправленное освещение в средствах массовой информации этого мероприятия, чем это делалось ранее в отношении любого другого Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
Since December 1999, the Department has been placing shorter versions of key articles prepared for the magazine in major African media. |
С декабря 1999 года Департамент помещает в крупных африканских средствах массовой информации сокращенные варианты важнейших статей, подготовленных для этого журнала. |
The author refers to media reports that the prison was controlled by gangs and corrupt officials, at whose mercy the author remained throughout his confinement on death row. |
Автор ссылается на сообщения в средствах массовой информации, согласно которым тюрьма находилась под контролем бандитских шаек и коррумпированных должностных лиц, во власти которых он находился на протяжении всего срока нахождения в блоке смертников. |
In Hungary, a wide variety of opinions was available in the print and broadcast media, which were highly competitive. |
В Венгрии существуют широкие возможности для выражения мнений в печатных и телерадиовещательных средствах массовой информации, которые действуют в условиях высокой конкуренции. |
Information about the disappearance is broadcast on television and published in other media, and photographs and descriptions of the missing person are circulated to the relevant authorities. |
Информация об исчезновении передается по телевидению и публикуется в других средствах массовой информации, а фотографии и приметы исчезнувшего лица направляются соответствующим органам. |
Further to reports in the media of ill-treatment and torture at Abu Ghraib prison, the witnesses also referred to arbitrary arrests and detentions. |
Помимо содержащихся в средствах массовой информации сообщений о жестоком обращении и применении пыток в тюрьме Абу-Грэйб, свидетели также рассказали о произвольных арестах и задержаниях. |
The Supreme Council stressed the need for the media to refute such claims and to take concerted action against them. |
Высший совет особо отметил необходимость борьбы в средствах массовой информации с этими попытками и противодействия им на скоординированной основе. |
International media coverage of slum estimates by country, produced by the global urban observatory, resulted from the launch of the Global Report on Human Settlements 2003. |
Благодаря изданию «Глобального доклада о населенных пунктах 2003 года» в международных средствах массовой информации широко освещались данные о трущобах с разбивкой по странам, представленные Центром по глобальному мониторингу городов. |
There is no doubt that the work and decisions of the General Assembly do not, as a rule, receive wide media coverage. |
Деятельность и решения Генеральной Ассамблеи, как правило, не получают широкого освещения в средствах массовой информации - в этом нет никаких сомнений. |
Nevertheless, such coverage could be augmented by a media campaign to explain to the world why the Assembly is important. |
Тем не менее освещать ее деятельность можно было бы более эффективно, организовав в средствах массовой информации кампанию по разъяснению всему миру значения роли Ассамблеи. |
Trafficking in children between cities in Africa and Europe was growing, and his Government had taken a number of preventive measures accompanied by media campaigns to raise awareness. |
Растут масштабы продажи детей в крупные города в Африке и в Европу, в связи с чем его правительство приняло ряд превентивных мер, подкрепленных кампаниями в средствах массовой информации, в целях повышения осведомленности о проблеме. |
At recent Assemblies COSPAR has also organized two events aimed at assisting scientists to understand better how to promote awareness of their work among the public, decision makers and the media. |
На последних ассамблеях КОСПАР организовал также два мероприятия, направленных на оказание ученым помощи в более глубоком понимании того, как повысить информированность об их работе среди населения, среди лиц, принимающих решения, и в средствах массовой информации. |
Every day, the media shows images of innocent people and soldiers losing their lives in those conflicts. |
Ежедневно в средствах массовой информации можно видеть ни в чем не повинных людей и солдат, которые гибнут в этих конфликтах. |
They help ensure broad coverage by providing UNECE with recommended contacts for media and web distribution; and |
а) их помощь может способствовать широкому информированию благодаря представлению ими рекомендаций ЕЭК ООН в отношении установления контактов в средствах массовой информации и распространения во всемирной паутине, и |
If the "Environment for Europe" communication strategy rests solely on reporting meetings, studies or agreements after the fact, it will have limited impact on media coverage. |
В случае если коммуникационная стратегия в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" будет базироваться исключительно на информировании о совещаниях, исследованиях или соглашениях после их проведения, то она будет оказывать лишь ограниченное воздействие на его освещение в средствах массовой информации. |
Articles are regularly published and educational and informative programmes broadcast in the Uzbek media, from the State radio and television to commercial radio stations and newspapers. |
Систематически печатаются статьи и ведутся образовательные и просветительские передачи, программы в средствах массовой информации Республики, начиная от государственной телерадиокомпании до коммерческих радиостанций и газет. |
At that time, media reports of predictions of a large-scale forest dieback due to air pollution generated grave concern among the general public. |
В то время появившиеся в средствах массовой информации сообщения о прогнозируемой широкомасштабной гибели лесов в результате воздействия загрязнения воздуха вызвали серьезную озабоченность среди широкой общественности. |
Rarely do these get coverage in the media, primarily because of the large number of these messages and their inherent lack of substance and strategic direction. |
Эти заявления редко освещаются в средствах массовой информации, в первую очередь в силу того, что они многочисленны и по сути своей носят общий характер и лишены стратегической направленности. |
The prosecution service also monitors reports of crimes of this nature in the media and, where appropriate, reacts by ordering the initiation of criminal proceedings. |
Прокуратура отслеживает также сообщения о преступлениях этого характера в средствах массовой информации и, если соответствующие данные подтверждаются, издает распоряжение о возбуждении уголовного дела. |
The candidates in the competition were journalists representing all the media and academics who had worked on the issue in 2002. |
Претендентами на получение этого приза являются журналисты, работающие во всех средствах массовой информации, а также представители научных кругов, которые занимались этой темой в 2002 году. |