These include persons with prominent media profiles in the world's major language areas who are willing to promote the Year and its activities. |
Эти лица имеют широкую известность в средствах массовой информации в странах, говорящих на основных языках мира, и изъявили готовность пропагандировать Год и мероприятия в его рамках. |
Advice to the Government in revising legislative texts on the media |
Консультирование правительства при внесении изменений в тексты законов о средствах массовой информации |
The Special Rapporteur urges States to promote pluralism and diversity of views and opinions in the media by encouraging diversity of ownership of media and of sources of information, including through transparent licensing systems and effective regulations to prevent undue concentration of media ownership in the private sector. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства поощрять плюрализм и разнообразие взглядов и мнений в средствах массовой информации путем поощрения разнообразия собственности на СМИ и источники информации, в том числе посредством прозрачных лицензионных систем и эффективных правил, для предотвращения чрезмерной концентрации собственности на СМИ в частном секторе. |
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. |
Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения. |
Several delegations added that an important component contributing to an enabling and stable environment for journalists was media pluralism, in the existence of numerous media providers and the representation of different political, economic, religious and other views in the media. |
Некоторые делегации помимо этого отметили, что важными элементами, способствующими созданию благоприятных и стабильных условий для работы журналистов, являются плюрализм средств массовой информации, наличие множества провайдеров информации и отражение в средствах массовой информации разных политических, экономических, религиозные и других взглядов. |
The purpose of the Association is to bring public attention to media coverage of women and gender issues to counter gender stereotypes and to increase the participation of women in media organizations and in media decision-making. |
Целью Ассоциации является привлечение внимания общественности к освещению в средствах массовой информации положения женщин и гендерных проблем в целях противодействия стереотипам, обусловленным признаком пола, и расширения участия женщин в организациях средств массовой информации и принятия решений в сфере массовой информации. |
The committee also organized the publication of publicity material on women and the media, the aim of which was to urge the media to give women and men as far as possible equal opportunities to express themselves in the media. |
Комитет организовал также публикацию пропагандистских статей о женщинах в средствах массовой информации, главная цель которых заключалась в обращении к средствам массовой информации с призывом предоставлять женщинам и мужчинам максимально равные возможности для высказывания своих мнений в средствах массовой информации. |
We intend to establish an intermediate media standards licensing commission, which will regulate the media in the interim period before the enactment of the laws on the media and telecommunications. |
Мы намереваемся создать временную комиссию по стандартам и лицензированию средств массовой информации, которая будет регулировать деятельность средств массовой информации в переходный период до принятия законов о средствах массовой информации и телекоммуникации. |
By bringing those issues to the public attention, the media could play a positive role. Mr. Guissé explained that his criticism was confined to media coverage of the execution itself; he approved of the positive role that the media could play at the previous stages. |
Г-н Гиссе разъяснил, что его критика сводится к освещению в средствах массовой информации практического исполнения смертных приговоров; он согласен с тем, что на предшествующих этапах средства массовой информации могут играть позитивную роль. |
To strengthen the media response capacity of the Department, in order to respond adequately to media comment on the work of the Organization, I intend to establish an interdivisional task force that will be responsible for analysing media reports and for providing advice on appropriate responses. |
Для укрепления возможностей Департамента в области надлежащего реагирования на отзывы о работе Организации в средствах массовой информации я планирую создать межведомственную целевую группу, которая будет отвечать за анализ сообщений в средствах массовой информации и давать рекомендации относительно надлежащего реагирования на них. |
In 2001, the National Assembly had adopted the Media Act, which introduced sanctions for inciting racial discrimination and intolerance via the media. |
В 2001 году Государственное собрание приняло закон о средствах массовой информации, устанавливающий санкции за подстрекательство в средствах массовой информации к расовой дискриминации и нетерпимости. |
It also recommended that ways should be found to involve women's groups in the development of strategies to reduce violence in the media, including electronic media, and that they should participate in the development of regulatory codes of practice of the media. |
Он также рекомендовал изыскать пути вовлечения женских групп в разработку стратегий уменьшения масштабов изображения насилия в средствах массовой информации, включая электронные средства, с тем чтобы эти группы участвовали в разработке саморегулирующего кодекса поведения для средств массовой информации. |
The Committee identified three main areas for discussion: to develop the possibility for children to participate actively in the media; to enhance the protection of children against harmful influence through the media; to encourage the media to improve the children's image through their reporting. |
Комитет наметил три основные темы для обсуждения: создание возможностей для активного участия детей в средствах массовой информации; улучшение защиты детей от пагубного воздействия на них через средства массовой информации; содействие тому, чтобы средства массовой информации уделяли детям больше внимания в своей деятельности. |
The leaking to the media in February 2002 of the full draft report, which was presented to UNHCR and Save the Children in January 2002, created a media furore, and thereafter the unconfirmed stories were treated as facts in the media and elsewhere. |
Произошедшая в феврале 2002 года утечка в средства массовой информации всего содержания проекта доклада, который был представлен УВКБ и Британским фондом защиты детей в январе 2002 года, произвела фурор в СМИ, и впоследствии неподтвержденные рассказы подавались в средствах массовой информации и других изданиях как реальные факты. |
With regard to access to the media and the level of media coverage of minorities' problems, the authorities were considering the possibility of subsidizing initiatives to increase the airtime devoted to minorities in the public media. |
Что касается доступа к средствам массовой информации и уровня освещения ими проблем меньшинств, то власти рассматривают возможность финансирования инициатив, направленных на увеличение эфирного времени, выделяемого меньшинствам в государственных средствах массовой информации. |
Governments should initiate a national discussion on means to promote positive alternatives to the negative tendencies in the media market, to encourage media knowledge and support parents in their role as guides to their children in relation to electronic and other media. |
Правительствам следует организовать в стране дискуссию о путях поощрения позитивных альтернатив негативным тенденциям в области средств массовой информации в целях содействия повышению уровня информированности о средствах массовой информации и оказания родителям помощи в регулировании использования их детьми электронных и других видов средств массовой информации. |
An informal working group of qualified journalists on the image of women in the media, set up in 1995, carried out a survey of the situation of women in media organizations and the image of women carried in the media. |
Неофициальная рабочая группа профессиональных журналистов под названием "Образ женщины в средствах массовой информации", учрежденная в 1995 году, провела исследование, касающееся положения женщин в органах массовой информации и образа женщины, формируемого средствами массовой информации. |
The Committee has called for an increase in the numbers of women in the media, and has encouraged the media to promote a positive image of women as individuals and independent actors in public media campaigns. |
Комитет выступил за увеличение числа женщин в средствах массовой информации и призвал средства массовой информации к формированию позитивного представления о женщинах как самостоятельных и независимых участниках общественных кампаний, проводимых средствами массовой информации. |
More females are assuming careers in journalism and to speed up the advancement of women in the media, the media has special provisions urging for the inclusion of women in executive positions in media organisations. |
Больше женщин осуществляют профессиональную деятельность в области журналистики, а в целях ускорения продвижения женщин в средствах массовой информации в СМИ имеются специальные положения, настоятельно призывающие к назначению женщин на руководящие посты в организациях СМИ. |
With regard to the media and the Internet, concerns were raised in relation to the use of the Internet to proliferate and promote racist messages, the depiction of minority groups in the media, and the use of mainstream media by far right parties. |
Что касается средств массовой информации и Интернета, была выражена обеспокоенность по поводу использования Интернета для распространения и поощрения расистских высказываний, представления меньшинств в невыгодном свете в средствах массовой информации, а также использования основных СМИ крайне правыми партиями. |
Promoting women's role in media, UNESCO built capacity of media outlets in post-conflict areas in an effort to empower female media professionals to report on the impact of conflict on women. |
Поощряя роль женщин в средствах массовой информации, ЮНЕСКО укрепила потенциал средств массовой информации в постконфликтных районах в целях расширения возможностей женщин, работающих в средствах массовой информации, представлять сообщения о воздействии конфликтов на положение женщин. |
Therefore, the Law on Press and Other Mass Media establishes a procedure for the production and distribution of mass media outputs. |
Поэтому Законодательство о печати и других средствах массовой информации устанавливает порядок производства и распределения продукции средств массовой информации. |
QNHRC recommended amending the Press and Media Law, which contains restrictions on the exercise of media activities. |
НКПЧ рекомендовал изменить Закон о прессе и средствах массовой информации, предусматривающий ограничения деятельности средств массовой информации. |
A package of media bills, including the South Sudan Media Authority bill and the access to information bill, was passed by the National Legislative Assembly on 8 July. |
Межпалатному комитету Национального законодательного собрания передан на утверждение пакет законопроектов о средствах массовой информации, включающий законопроект о южносуданском управлении по СМИ и законопроект о доступе к информации, который 8 июля был принят Национальным законодательным собранием. |
Government also proposes to introduce a Media Bill (Recommendation 6) shortly in a bid to enhance the democratic principles applying to media practice, with special emphasis on freedom of expression and individual rights. |
Правительство предлагает также в ближайшее время принять закон о средствах массовой информации (рекомендация 6), который позволит укрепить демократические принципы применительно к работе СМИ, делая особый упор на свободе слова и правах личности. |