Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
Our memories of the virulent propaganda of Radio Mille Collines, which spread the ideology of genocide in Rwanda, are still fresh, and we are striving to moderate inflammatory journalism in sections of the media in Côte d'Ivoire to rescue the peace process there. Мы еще не забыли злобную пропаганду идеологии геноцида в Руанде, которую передавала радиостанция «Миль Коллин», и мы стараемся сдерживать подстрекательские выступления в средствах массовой информации Кот-д'Ивуара в целях спасения осуществляемого там мирного процесса.
It provided an opportunity to raise the issue among participants and in the local media, including questions such as links to slavery and how abductions could be addressed. Данная конференция дала возможность обсудить данную проблему участниками и осветить ее в местных средствах массовой информации, включая такие вопросы, как связи с рабством и способы решения проблемы похищения.
Nomadic communities (especially the Karamojong in the north-east) are routinely the subject of criticism in the mass media for their backwardness and often blamed for constituting an obstacle to development. Общины кочевников, прежде всего карамоджонг в северо-восточных районах страны, постоянно подвергаются критике в средствах массовой информации за свою отсталость, кроме того, их часто обвиняют в том, что они препятствуют развитию.
The continued projection of negative and demeaning women's images in different types of media - electronic, print, visual and audio must be changed. Необходимо покончить с практикой изображения женщин в отрицательном и унижающем достоинство женщин свете, которая сохраняется в различных средствах массовой информации - электронных, печатных, и аудиовизуальных.
Article 109 of the Constitution provides that debate in the Majlis shall be held in open sessions and announced through the mass media and published in the official gazette. Статья 109 Конституции гласит, что дебаты в меджлисе проводятся на открытых заседаниях, и отчеты о них публикуются в средствах массовой информации и в "Официальном вестнике".
Besides the media campaigns and some publications made by NGOs, the government strategy towards awareness raising concentrates on the following: Помимо кампаний в средствах массовой информации и некоторых публикаций НПО, правительственная стратегия повышения осведомленности сориентирована на следующие аспекты:
As a result, most parties had no complaints about media coverage of the last election campaign (10-24 May 1998), which was observed by an OSCE Election Observation Mission. В результате этого большинство партий не имело никаких претензий к освещению в средствах массовой информации последней избирательной кампании (10-24 мая 1998 года), которая проходила в присутствии Миссии ОБСЕ по наблюдению за выборами.
What initiatives had been taken in the area of freedom of speech to prevent incitement to hatred in the media by journalists and politicians? Какие меры принимаются в области свободы слова для предотвращения подстрекательства к ненависти в средствах массовой информации со стороны журналистов и политиков?
The campaign should be conducted through the media, but in the final analysis, only investigation and imprisonment of the perpetrators will give the public confidence to come forward despite the threats. Необходимо организовать соответствующую кампанию в средствах массовой информации; однако, в конечном счете, лишь проведение расследований и привлечение к ответственности виновных придаст уверенность населению и убедит его сообщать о преступлениях, несмотря на угрозы.
In this context, the author concedes that her children have suffered through the high exposure that the case has had in the media, both in Colombia and in Italy. В этой связи автор признает, что ее дети пострадали от чрезмерной огласки дела в средствах массовой информации как в Колумбии, так и в Италии.
The Special Rapporteur was often reminded of the shortage of teachers in many conversations she had, and this has been a constant theme in the domestic media. В многочисленных беседах, в которых принимала участие Специальный докладчик, ей часто напоминали о нехватке учителей, что также является постоянной темой в средствах массовой информации страны.
Combating violence in the media (paragraph 15 of the Plan of Action) is not interpreted as intending to restrict press reporting on violent actions such as those committed in Bosnia, Kosovo, Rwanda and elsewhere in recent years. З. Борьба с насилием в средствах массовой информации (пункт 15 Программы действий) не рассматривается как направленный на запрещение сообщений в прессе о насильственных действиях, например совершенных в Боснии, Косово, Руанде и в других местах в последние годы.
A large number of complaints were related to the administration of justice and some of the cases provoked serious debate in the media among journalists and others. Значительное число жалоб связано с отправлением правосудия, а некоторые из случаев вызвали серьезные дебаты в средствах массовой информации, в которых приняли участие журналисты и представители общественности.
More aggressive steps to disseminate this information could include media outreach, when appropriate to the mandate of the activity, using such means as radio, popular newspapers, etc. Более энергичные меры по распространению такой информации могли бы включать - в тех случаях, когда это допускается соответствующими полномочиями, - распространение пропагандистских материалов в таких средствах массовой информации, как радио, популярные газеты и т.д.
The Government further indicated that, in view of the attention given to the case in the media, more inquiries had been conducted, but had reached the same conclusion. Правительство, кроме того, отметило, что в связи с широкой оглаской, которую получил этот случай в средствах массовой информации, были проведены дополнительные расследования, и они привели к такому же выводу.
3.8 The author contends that there has been a breach of article 14, paragraphs 1 and 2, as his case was fully and extensively covered by radio, television and all other media prior to the trial. 3.8 Автор утверждает, что имело место нарушение пунктов 1 и 2 статьи 14, так как его дело полностью и во всех подробностях освещалось по радио, телевидению и в прочих средствах массовой информации еще до начала судебного процесса.
The media environment was governed by a series of laws and ministries at both the Federal and Republic levels, whose requirements and actions were often mutually contradictory. Положение в средствах массовой информации регулируется рядом законов и министерств как на федеральном, так и на республиканском уровнях, требования и решения которых часто противоречат друг другу.
Although a number of measures have been put in place by Security both at The Hague and in the field offices, recent reports in the media indicate the need to improve document controls. Хотя Служба безопасности предусмотрела ряд мер в Гааге и отделениях на местах, в средствах массовой информации недавно появились сообщения, свидетельствующие о необходимости укрепления контроля за документацией.
Most of the allegations in the local media and received by the Office of Internal Oversight Services with respect to construction were in relation to the field office in Lebanon. Большинство появившихся в местных средствах массовой информации и полученных Управлением служб внутреннего надзора заявлений в отношении строительства касались местного отделения в Ливане.
The Committee urges the Government to introduce a range of measures, including comprehensive public education and mass media campaigns, to eliminate traditional stereotypes of the roles of men and women. Комитет настоятельно призывает правительство ввести ряд мер, включая всеобъемлющее просвещение населения и кампании в средствах массовой информации, для ликвидации традиционного, стереотипного восприятия роли мужчин и женщин.
Compared with the emphasis of the media on the worsening of the drug problem, little attention has been given to the strength of the drug control system, which continues to provide an indispensable mechanism for international cooperation. По сравнению с тем, насколько сильно в средствах массовой информации акцентируется обострение проблемы наркотиков, укреплению системы контроля над наркотиками, которая по-прежнему является одним из важнейших механизмов международного сотрудничества, уделяется мало внимания.
It is recommended that consideration be given to the possibility of providing and facilitating the use of media time and space free of charge for all parties on an equal footing. Рекомендуется изучить возможность выделения и использования на одинаковых для каждой партии условиях бесплатного времени для рекламных роликов в средствах массовой информации.
The speech was also followed by an attack on a human rights activist, described above in section A, in the city of Split. The Croatian Helsinki Committee has been targeted by an ongoing campaign of hate speech in Government-controlled media. Кроме того, именно после этой речи было совершено нападение на одного активиста-правозащитника в городе Сплите, описанное выше в разделе А. Хорватский Хельсинкский комитет превратился в мишень для нападок в рамках кампании разжигания ненависти в контролируемых правительством средствах массовой информации.
In this connection, it is recommended that successful investigations be adequately publicized by the media nationwide, in order to raise public awareness of the issue but also to act as a deterrent to potential perpetrators. В этой связи рекомендуется, чтобы успешно проведенные расследования получали должное широкое освещение в национальных средствах массовой информации, с тем чтобы не только повысить уровень информированности общественности относительно этой проблемы, но и отпугнуть потенциальных нарушителей закона.
Current Tribunal media coverage was not commensurate with the importance of the ongoing trials, where prosecutors and Registry staff reported that significant testimony was taking place but few people were aware of it. Нынешний уровень освещения деятельности Трибунала в средствах массовой информации не соответствует важности происходящих в настоящее время судебных процессов, и когда обвинители и сотрудники Секретариата сообщают о том, что даются важные свидетельские показания, знает об этом незначительный круг людей.