Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
Expenditures amounting to $1,200 were incurred for the services of a local consultant who collected information in Tbilisi from the public domain and followed media developments in Georgia relevant to the Mission's mandate. Были израсходованы средства в размере 1200 долл. США на оплату услуг местного консультанта, который занимался сбором информации в Тбилиси по государственным источникам и следил за освещением в средствах массовой информации Грузии событий, имеющих отношение к мандату Миссии.
Others noted the lack of scientific information in the media (Czech Republic), and the difficulties in understanding the scientific information that is disseminated (Ghana). Другие отметили нехватку научной информации в средствах массовой информации (Чешская Республика) и наличие трудностей с пониманием распространяемой научной информации (Гана).
The Government should remove from the draft media law broadly phrased formulations identified in this report which can be used to inhibit legitimate criticism or scrutiny of the conduct of public officials, as well as other provisions which could limit enjoyment of the right to freedom of expression. Правительству следует исключить из проекта закона о средствах массовой информации указанные в настоящем докладе неконкретно сформулированные положения, которые могут быть использованы для сдерживания законной критики или анализа поведения государственных должностных лиц, а также другие положения, которые могут ограничить осуществление права на свободу выражения мнений.
Unfortunately, there were cases in which the press violated the principle of presumption of innocence, even though there was a law on the press and on the mass media which formulated the responsibilities of journalists. К сожалению, имеются случаи, когда пресса нарушает принцип презумпции невиновности, несмотря на существование закона о печати и о средствах массовой информации, в котором определяются обязанности журналистов.
The European Union also notes promises of the Government to protect freedom of expression, in particular, freedom of the press, and acknowledges the first steps to reorganize media laws as a concrete follow-up in this regard. Европейский союз также принимает к сведению данные правительством обещания охранять свободу выражения мнения, в частности свободу печати, и приветствует уже предпринятые инициативы с целью изменения законов о средствах массовой информации, что представляет собой конкретную меру в этой связи.
Ms. Despotopoulou, referring to question 10, said that reforms in psychiatric services had received a great deal of attention in the media and from civil society organizations and that they marked a watershed in the attitude of Greek society towards mental illness. Г-жа Деспотопулу, касаясь вопроса 10, говорит, что реформам психиатрических служб уделяется огромное внимание в средствах массовой информации и со стороны организаций гражданского общества и что они представляют собой водораздел в отношении греческого общества к психическим заболеваниям.
(e) Taking measures to address the issue of violence in the media, including new communication technologies, inter alia, the Internet; ё) принятие мер по решению проблемы насилия в средствах массовой информации, включая новые коммуникационные технологии, в частности Интернет;
Prisons and detention centres were closely monitored and inspectors could visit as and when they wished without authorization from the authorities and act on complaints which they had received from individuals or which had been referred to in the media. За тюрьмами и центрами содержания под стражей осуществляется постоянный контроль, и инспектора могут посещать их в любое время по своему усмотрению без разрешения властей и рассматривать жалобы, полученные ими от отдельных лиц или упомянутые в средствах массовой информации.
By being tuned into the local debate they are also positioned to respond swiftly to misperceptions and inaccuracies about the United Nations, as well as to unwarranted criticism of the Organization which may appear in the media. Находясь в гуще событий, происходящих на местном уровне, они также способны оперативно реагировать на неправильные и неточные высказывания в адрес Организации Объединенных Наций, а также на незаслуженную критику, которой может подвергнуться Организация в средствах массовой информации.
Once ratified, the Convention had been published in the Official Gazette and publicized in all the media; it currently had the status of a law to which the Libyan State, its organs and its citizens were subject. После ратификации Конвенция была опубликована в официальном правительственном вестнике и распространена во всех средствах массовой информации; отныне Конвенция имеет силу закона, которому подчиняется ливийское государство, его учреждения и граждане.
A number of West Mostar police officials made statements in interviews and to the media that the crowd was heavily armed and made up of many strong young men. Ряд сотрудников полиции Западного Мостара в ходе бесед, а также в средствах массовой информации сделали заявления о том, что у людей, находившихся в толпе, было много оружия и что среди них было много сильных молодых людей.
According to recent reports circulated in the Greek Cypriot media, the base located in the Paphos region will become operational during the course of the annual Greek-Greek Cypriot military exercises, code-named "Nikiforos", which are scheduled to take place in October. Согласно последним сообщениям в греческо-киприотских средствах массовой информации, расположенная в районе Пафоса база будет введена в строй в ходе ежегодных военных учений с участием греков и киприотов-греков под кодовым названием "Никифорос", которые запланированы на октябрь.
This takes many forms, including highlighting to the news media the reports of the thematic rapporteurs and organizing press conferences at the times these reports are being considered in the Commission. Это осуществляется во многих формах, включая освещение в средствах массовой информации докладов тематических докладчиков и организацию пресс-конференций в ходе рассмотрения этих докладов в Комиссии.
This year, due to the considerable amount of information in the international media and in the reports of the Secretary-General on the physical presence of Pakistani military personnel in Afghanistan, Pakistan is not legally and morally in a position to chant the same song. В этом году в силу представленных в международных средствах массовой информации и в докладах Генерального секретаря многочисленных свидетельств физического присутствия пакистанского военного персонала в Афганистане Пакистан ни с юридической, ни с моральной точек зрения не в состоянии петь ту же песню.
The authorities were very sensitive to issues of racial discrimination, and the few cases of racial discrimination which arose were dealt with promptly and fully covered by the media. Власти весьма внимательно относятся к вопросам расовой дискриминации, и те немногие случаи, которые связаны с проявлениями расовой дискриминации, оперативно рассматриваются и в полной мере освещаются в средствах массовой информации.
The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации.
However, in the light of persistent accusations in the international media and by the Rwandan authorities, the Government felt obliged to call for the establishment of an international commission of inquiry. Однако столкнувшись с дальнейшими обвинениями этого рода в иностранных средствах массовой информации и со стороны руандийских властей, правительство было вынуждено выступить за создание международной комиссии по расследованию.
The Transitional Administrator outlined his serious concerns about the confrontational atmosphere that had been developing and criticized the orchestrated attack on UNTAES in the Croatian media, which appeared to be related to domestic political factors and not to the activities of UNTAES on the ground. Временный администратор выразил свою серьезную озабоченность по поводу складывающейся конфронтационной атмосферы и выступил с критикой в адрес организованных в хорватских средствах массовой информации нападок на ВАООНВС, которые, как представляется, были обусловлены внутренними политическими факторами, а не деятельностью ВАООНВС на местах.
The rights of victims to assistance should always be our point of departure, and their needs should dictate the quality and timeliness of the response - not geography or the nature of the disaster or media coverage. Права жертв на получение помощи должны всегда выступать отправной точкой наших усилий, а качество и своевременный характер ответной деятельности должны определяться не географическим расположением, не характером стихийных бедствий или тем вниманием, которое уделяется им в средствах массовой информации, а потребностями жертв.
It had proposed a number of measures to the Tripartite Committee on missing Kuwaiti and third-party nationals, including the publication of the names and photographs of the missing persons in the national media. Оно предложило ряд мер Трехстороннему комитету по пропавшим без вести кувейтцам и гражданам третьих стран, включая обнародование имен и публикацию фотографий пропавших без вести лиц в национальных средствах массовой информации.
A Marriage Bill was now under preparation and was expected to have a considerable effect in reducing the incidence of child marriage; a mass media campaign had been launched to increase public awareness of the issue. В настоящее время ведется подготовка законопроекта о порядке заключения брака, который, как ожидается, будет способствовать значительному уменьшению числа случаев заключения детских браков; в целях повышения информированности населения о данной проблеме в средствах массовой информации была начата соответствующая пропагандистская кампания.
One of the main ways the University transmits specialized information not readily accessible in the world's English, Spanish or French media is Radio International Peace, established in 1987 by an agreement with the World Peace University in Oregon, United States of America. Одним из путей распространения Университетом специальной информации, которая не всегда доступна в международных средствах массовой информации на английском, испанском или французском языках, является "Радио международный мир", созданное в 1987 году на основе соглашения с Всемирным университетом мира в Орегоне, Соединенные Штаты Америки.
Numerous domestic seminars have also been arranged, and broadcast by the local media, with a view to making known the magnitude of the problem; Кроме того, было проведено много национальных симпозиумов, работа которых освещалась в местных средствах массовой информации в целях информирования о масштабах этой проблемы;
Action by BH: letter from BH to the Tribunal dated 12 February 1996 informing the Registrar that the indictment against these accused had been publicly announced in the media of BH. Меры, принятые БиГ: письмо БиГ в Трибунал от 12 февраля 1996 года, информирующее Секретаря о том, что обвинительное заключение в отношении этих обвиняемых было опубликовано в средствах массовой информации БиГ.
The Committee welcomed the efforts of the Government to eliminate stereotyped images of women in the media and in advertising, as well as the National Programme for Households, which aimed at helping young women and men to share work and family responsibilities in a non-stereotypical way. Комитет с удовлетворением отметил усилия правительства по ликвидации стереотипного образа женщины в средствах массовой информации и рекламе, а также национальную программу для домашних хозяйств, цель которой заключается в оказании помощи молодым женщинам и мужчинам в нестереотипном распределении производственных и семейных обязанностей.