Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
When these responsibilities are not respected and when the freedom is misused, as when media incite nationality based hatred or intolerance, such expression is impermissible. Когда эти обязанности не выполняются и свобода используется во зло, например в тех случаях, когда в средствах массовой информации разжигается межнациональная ненависть или нетерпимость, такое выражение мнений недопустимо.
Multiculturalism British Columbia in 1991/92 supported the British Columbia Association of Broadcasters' media campaign, "If You Don't Stop Racism, Who Will?". В 1991/92 году Управление по культурному многообразию Британской Колумбии поддержало кампанию Ассоциации сотрудников теле- и радиовещания, проведенную в средствах массовой информации под лозунгом "Если не ты остановишь расизм, то кто?".
Support is also provided through the Arts and Cultural Industries Branch for the development of programming for media literacy. Кроме того, Управление по вопросам художественного творчества и учреждений культуры оказало поддержку разработке программ пропаганды знаний в этой сфере в средствах массовой информации.
Lately, the number of complaints in that regard had fallen sharply, doubtless as a result of extensive publicity in the media. В последнее время число жалоб, подаваемых в этой связи, резко уменьшилось, несомненно, в результате широкого освещения данного вопроса в средствах массовой информации.
Its test flights are routinely announced in the media, as are decisions relating to further development, production and deployment. Об осуществляемых в ее рамках испытательных стрельбах регулярно объявляется в средствах массовой информации, равно как и о решениях в отношении дальнейших разработок, производства и развертывания.
Various initiatives relating to the image of women in the media and in advertising have been taken in recent years within the French-speaking Community. В эти последние годы во Франкоязычном сообществе были приняты различные инициативы, касающиеся образа женщин в средствах массовой информации и рекламе.
Ms. Preoteasa said that the mass media had highlighted the problem of violence in schools over the previous year by reporting on a number of relevant cases. Г-жа Преотяса говорит, что проблема насилия в школах обсуждалась в средствах массовой информации, которые в прошлом году сообщали о ряде случаев такого рода.
Article 15 protects the use of regional and tribal languages in the press and mass media as well as for the teaching of their literature in schools. Статья 15 защищает использование региональных и племенных языков в печати и средствах массовой информации, а также при преподавании их литературы в школах.
Special assistance was offered to the Office of the High Commissioner on the occasion of Human Rights Day on 10 December with promotional messages in the mass media. В связи с празднованием 10 декабря Всемирного дня прав человека Отделению Верховного комиссара было предложено выступить в средствах массовой информации.
Balanced representation of Maori, Pacific peoples and other ethnic groups in the media and effective measures to combat hate speech and racist information on the Internet. Обеспечение сбалансированной представленности маори, жителей тихоокеанских островов и представителей других этнических групп в средствах массовой информации и принятие эффективных мер по борьбе с человеконенавистническими высказываниями и информацией расистского толка в Интернете.
First signs of a recovery in stratospheric ozone levels had been reported in a 2003 scientific paper and covered by the news media. О первых признаках восстановления озонового слоя было сообщено в научной работе 2003 года, и они были широко освещены в средствах массовой информации.
As a result of the media coverage of those events, Al Qaida now knows of our capability to track and monitor such financial activity. В результате освещения этих событий в средствах массовой информации «Аль-Каида» теперь осведомлена о наших возможностях по отслеживанию и мониторингу такой финансовой деятельности.
The focus of media attacks has shifted to the rebels and to others perceived as unpatriotic, and more recently to political targets. Фокус нападок в средствах массовой информации переместился на повстанцев и на другие группы, которые рассматриваются как лишенные патриотизма, а в последнее время - на политические цели.
Nevertheless, the tenor of media reporting remains highly charged and pernicious, reflecting the unstable political situation and further damaging the social fabric of the country. Тем не менее по своему содержанию сообщения в средствах массовой информации остаются весьма острыми и вредными, что отражает нестабильную политическую ситуацию и наносит еще больший ущерб социальной ткани общества.
The forum can be accessed through the UNIDIR web site. UNIDIR has substantially increased its outreach to the media. Доступ к этому форуму можно получить через посредство веб-сайта ЮНИДИР. ЮНИДИР значительно расширил освещение своей деятельности в средствах массовой информации.
However, the main aspects of this stereotyping are still prevalent, and measures taken to abate it are either non-existent (media) or insufficient (education). Вместе с тем основные факторы, способствующие стереотипному мышлению, по-прежнему превалируют, и меры, направленные на их устранение, либо не предпринимаются вообще (в средствах массовой информации), либо недостаточны (в сфере образования).
A few concerns remained, however, about ongoing discrimination based on negative stereotypes of women, including in the media and the immigrant and minority communities. Однако сохраняются некоторые проблемы, которые касаются продолжающейся дискриминации на основе негативных представлений о женщинах, в том числе в средствах массовой информации и среди общин иммигрантов и меньшинств.
The Government was attempting to eliminate stereotyping in the mass media through equal employment opportunities to ensure women's economic and financial independence and thereby change the perception that their role was purely domestic. Правительство стремится покончить со стереотипами, существующими в средствах массовой информации, создавая равные возможности в области занятости в целях обеспечения экономической и финансовой независимости женщин и изменения таким образом сложившегося представления о том, будто роль женщин сводится исключительно к выполнению домашних обязанностей.
The Monitoring Unit on Advertising was a forum for handling complaints about sexist advertising in the mass media that exacerbated inequality between men and women. Наблюдательный совет по рекламе рассматривает жалобы в отношении дискриминационных объявлений в средствах массовой информации, которые усиливают неравенство между мужчинами и женщинами.
Substantial progress has been made by Commonwealth, State and Territory Governments, and industry bodies to address public concerns about the portrayal of violence in the electronic media. Федеральному правительству и правительствам штатов и территорий, а также промышленным организациям удалось добиться значительного прогресса в деле борьбы с изображением насилия в электронных средствах массовой информации, вызывающим все большую обеспокоенность у широких слоев общественности.
The Minister will also conduct targeted media initiatives to ensure that the issue stays current throughout the period up to the elections. Кроме того, министр планирует выступить в средствах массовой информации с рядом целевых инициатив для обеспечения того, чтобы этот вопрос сохранял свою актуальность в течение всего периода, предшествующего выборам.
During the period under review the number and influence of women at leading positions in the mass media and advertising business have gradually increased. В течение рассматриваемого периода число и влияние женщин на руководящих должностях в средствах массовой информации и рекламном бизнесе неуклонно повышалось.
The Committee invites the State party to consider introducing special measures to ensure due representation in the mass media of members of disadvantaged groups, including Dalits. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии особых мер, обеспечивающих надлежащую представленность в средствах массовой информации членов групп, находящихся в неблагоприятном положении, включая далитов.
Promoting the expression of pluralism and cultural diversity in the media and world information networks is considered by UNESCO to be a vital strategic objective. Поощрение плюрализма и культурного разнообразия в средствах массовой информации и мировых информационных сетях рассматривается ЮНЕСКО в качестве важнейшей стратегической задачи.
It had also modernized its civil defence systems and carried out information campaigns in schools and the media concerning the rights and duties of citizens. Они также усовершенствовали свои системы гражданской обороны, а в школах и средствах массовой информации проводятся информационные кампании по вопросам, касающимся прав и обязанностей граждан.