The reaction of the principal world capitals to the creation of the bank had been a media campaign to demonize any initiative by southern countries to manage their own resources in a sovereign manner. |
Реакцией главных мировых столиц на создание этого банка стала кампания в средствах массовой информации, направленная на очернение любой инициативы стран Юга, направленной на суверенное распоряжение их собственными ресурсами. |
The recent rise in racial attacks, hate speech, xenophobia and acts of disrespect for religions, culture and traditions, as well as an increase in racial platforms in traditional and modern media are cause for alarm. |
Характерный для недавнего времени рост числа случаев нападений, мотивированных расовыми предрассудками, распространения враждебных заявлений, ксенофобии и проявления неуважения к религии, культуре и традициям, а также усиление расовых настроений в традиционных и современных средствах массовой информации вызывают серьезное беспокойство. |
It remained concerned about amendments to Hungary's Constitution and the passage of laws on the media and religion, and those regarding judicial independence. |
Они вновь выразили озабоченность по поводу поправок к Конституции Венгрии и принятия законов о средствах массовой информации и религии, а также законов в отношении независимости органов судебной власти. |
In the view of the Government, the resolution was aimed at censoring and excluding alternative views from the mainstream media discourse. |
По мнению правительства, эта резолюция была направлена на осуществление цензуры и исключение альтернативных точек зрения из той информации, которая излагается в ведущих средствах массовой информации. |
Reporting on systems of procurement designed to prevent corruption (art. 9, subpara. 1 (a)), Indonesia noted that the number of tenders announced in the mass media had increased. |
Сообщив о системах закупок, призванных предупреждать коррупцию (подпункт 1 (а) статьи 9), Индонезия отметила увеличение числа объявлений о торгах в средствах массовой информации. |
The return on investment appears to be limited, in fund-raising impact terms, owing to limited media exposure. |
Окупаемость вложенных средств с точки зрения влияния на мобилизацию средств, как представляется, ограничена в силу недостаточного освещения в средствах массовой информации. |
Parents and caregivers should be carefully educated about the need to correctly use a child restraint system appropriate for their child (through schools, hospitals, media, etc.). |
Родителей и попечителей следует обстоятельно информировать о необходимости правильного использования детской удерживающей системы, пригодной для их ребенка (в школах, медицинских учреждениях, в средствах массовой информации т.д.). |
It is possible that the team, and those commissioning the crime, could not afford to deliver a claim of responsibility to the global media if Hariri had survived the attack. |
Представляется возможным, что группа и заказчики этого преступления не могли позволить себе выступить с утверждением о своей ответственности в мировых средствах массовой информации, если бы Харири остался жив после нападения. |
On the contrary, in the context of the enduring crisis, there have been mounting reports and increasing media speculation that a variety of Lebanese groups are expanding their existing weapons arsenals or are reacquiring a weapons capacity. |
Наоборот, в условиях продолжающегося кризиса было все больше сообщений и домыслов в средствах массовой информации относительно того, что ряд ливанских группировок наращивают или же воссоздают свои арсеналы оружия. |
I am deeply concerned, however, that the existing public and media discourse - whether based on evidence or speculative - may in fact accelerate, if not prompt, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. |
Однако я глубоко встревожен тем, что ведущаяся публичная дискуссия и дискуссия в средствах массовой информации - независимо от того, основывается она на конкретных фактах или же на домыслах - может по существу ускорить, если не спровоцировать, внутреннюю гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями. |
Sustainable urbanization facts, figures, values and principles reflected in media, education programmes and curricula; |
Освещение фактов, цифр, показателей и принципов устойчивой урбанизации в средствах массовой информации и программах системы образования; |
It also acknowledges the efforts undertaken by the Division for Women and Pacific Children's Program in coordinating and implementing a number of awareness-raising activities on the Convention, including through media campaigns. |
Он также признает усилия, предпринимаемые Отделом по делам женщин и Тихоокеанской детской программой в области координации и осуществления ряда мероприятий по повышению осведомленности о Конвенции, в том числе проведение кампаний в средствах массовой информации. |
Furthermore, the Committee notes the lack of recovery and social reintegration programmes for children and that stereotypical and stigmatizing images of juvenile offenders are portrayed in the media. |
Кроме того, Комитет отмечает отсутствие программ по реабилитации, социальной реинтеграции детей, а также тот факт, что в средствах массовой информации культивируется стереотипный и отталкивающий образ несовершеннолетних правонарушителей. |
In the 2008-2009 biennium, UNFPA will seek to achieve a higher profile for core ICPD issues in mainstream media at national, regional and global levels and provide information about the impact of UNFPA programmes to United Nations Member States. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЮНФПА будет стремиться привлекать внимание к основным проблемам, поднятым МКНР в традиционных средствах массовой информации на государственном, региональном и глобальном уровнях, а также предоставлять информацию о результатах реализации программ ЮНФПА государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
Percentage increase of print coverage and broadcasts in the online, monitored global media |
Рост в процентах упоминаний в печатных средствах массовой информации и в Интернете |
A number of media articles are cited in annex 2 of the State party report about the existence of the new law and instructions. |
В приложении 2 к докладу государства-участника указано число опубликованных в средствах массовой информации статей о принятии нового Закона и Приказа. |
A report published in 2000 on the Austrian Government's commitment to common European values had criticized the Government for attempting to stifle media criticism and for limiting the independence of the judiciary. |
В опубликованном в 2000 году докладе о приверженности австрийского правительства общеевропейским ценностям правительство подверглось критике за попытки приглушить критические высказывания в средствах массовой информации и ограничить независимость судебных органов. |
It also expressed its readiness to consider possible measures against individuals and entities who would further threaten the conduct of free and fair elections, in particular through the use of "hate media". |
Он также заявил о своей готовности рассмотреть возможные меры против лиц и сторон, которые будут и далее угрожать проведению свободных и справедливых выборов, в частности посредством разжигающих ненависть выступлений в средствах массовой информации. |
Production of a media campaign on child trafficking, with the support of UNICEF and the United States Embassy; |
проведение в средствах массовой информации разъяснительной кампании по проблемам торговли детьми при поддержке ЮНИСЕФ и посольства США; |
Please describe any specific efforts that have been made to project a positive image of women in textbooks, other educational materials and in the media, and the impact of such measures. |
Опишите любые конкретные усилия, предпринимавшиеся с целью отражения позитивного образа женщин в учебниках, других учебных материалах и средствах массовой информации, а также последствия таких мер. |
Ms. Maiolo asked what tangible measures the Government had taken to address the issue of gender stereotypes at a practical level in the school, the family and the media. |
Г-жа Майоло спрашивает, какие ощутимые меры принимает правительство для решения проблемы стереотипных гендерных представлений в школе, в семье и в средствах массовой информации. |
The Ivorian media, by and large, have reflected the positive political atmosphere, with the exception of attacks targeting the United Nations following the adoption of resolution 1782 (2007) extending the sanctions regime. |
В средствах массовой информации Кот-д'Ивуара в целом позитивно освещалась политическая атмосфера, если не считать нападок на Организацию Объединенных Наций, осуществленных после принятия резолюции 1782 (2007), продлившей действие режима санкций. |
Ms. WEDGWOOD asked whether the second part of that sentence was necessary, as it could be interpreted to mean that a columnist could not present a particular point of view in the media. |
Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, является ли необходимой вторая часть этой фразы, поскольку ее можно интерпретировать как означающую, что журналист не может излагать определенную точку зрения в средствах массовой информации. |
It calls upon all Ivorians to refrain from any hostile action, and demands the immediate end of this violence and of all hatred messages in the media, in particular the attacks against the United Nations. |
Он призывает всех ивуарийцев воздерживаться от любых враждебных действий и требует немедленного прекращения этого насилия, в частности нападений на Организацию Объединенных Наций, и распространения в средствах массовой информации материалов, подстрекающих к ненависти. |
The Food Corporation of India (FCI) and the States have been requested to launch awareness campaign in the print and audio-visual media to educate the farmers about the price support operations being undertaken. |
Продовольственной корпорации Индии и штатам было предложено начать осуществление в печатных и аудиовизуальных средствах массовой информации кампании по повышению уровня информированности фермеров об осуществляемых программах ценовой поддержки. |