Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
Her Committee would continue its work in the legal field in cooperation with the Ministry of Justice and other ministries and would pursue the educational campaign through the mass media, including national television and radio. Поэтому возглавляемый оратором Комитет продолжит свою работу в правовой сфере в сотрудничестве с Министерством юстиции и другими министерствами и проведет информационную кампанию в средствах массовой информации, включая национальные радио и телевидение.
She wondered how many women participated in the decision-making processes in the State-run and private media and whether there were any statistics available on the subject. Она интересуется, сколько женщин участвуют в процессе выработки решений в государственных и частных средствах массовой информации и имеются ли какие-либо статистические данные по этому вопросу.
The main challenges ahead can be divided into six themes: Increasing awareness of gender equality throughout society, across all levels of government, NGOs, the education sector and the media. Основные задачи на будущее можно сгруппировать по шести направлениям: Повышение осведомленности о необходимости обеспечения гендерного равноправия в масштабах всего общества, на всех уровнях правительства, среди НПО, в секторе образования и в средствах массовой информации.
In conformity with article 5 of the law on the press and other media, a written warning noting the infringement of Belarussian law was sent on two occasions to the newspaper's management. В соответствии со статьей 5 Закона о печати и других средствах массовой информации редакции указанной газеты дважды выносили письменные предупреждения о нарушении белорусского законодательства.
The Special Rapporteur welcomes the holding of meetings of experts and regional conferences to prepare for the Conference and calls for greater mobilization and involvement of international public opinion and fuller media coverage. Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу проведения совещаний экспертов и региональных конференций по подготовке упомянутой конференции и рекомендует активизировать мобилизацию и участие международного общественного мнения, а также обеспечить более широкое освещение этой проблемы в средствах массовой информации.
Second, free discussion of their findings, particularly through the mass media, may be subject to institutional or funding agency restrictions, where intellectual property rights or other issues force and demand secrecy. Во-вторых, свободное обсуждение результатов их работы, особенно в средствах массовой информации, может оказаться предметом запретов со стороны их институтов или финансирующих учреждений в тех случаях, когда права интеллектуальной собственности или другие обстоятельства требуют сохранения секретности.
They urge, in this connection, the importance of halting negative media campaigns and pronouncements with a view to creating a positive climate in which the two countries can confidently uphold the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of others. В этой связи они отмечают крайне важное значение прекращения негативных кампаний в средствах массовой информации и высказываний в целях создания позитивного климата, в котором обе страны могли бы уверенно следовать принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других.
Today, world media and policy circles are once again exposing the use of depleted-uranium munitions by the United States armed forces, this time in their war of aggression against the Federal Republic of Yugoslavia in 1999. Сегодня в мировых средствах массовой информации и в политических кругах вновь вскрываются факты использования боеприпасов с обедненным ураном вооруженными силами Соединенных Штатов, на этот раз в их агрессивной войне против Союзной Республики Югославии в 1999 году.
Although Kabul is the centre of political activities - as one would expect - the various candidates have been campaigning throughout the country, disseminating their messages both through the public and private media and via public gatherings. Хотя Кабул, как и следовало ожидать, является центром политической деятельности, различные кандидаты проводят кампанию по всей стране, выступая в государственных и частных средствах массовой информации и на общественных мероприятиях.
Such rapid dissemination of authoritative information materials is essential if we are to meet our goal of projecting to the media the centrality of the United Nations as it deliberates and takes action on the compelling issues of our time. Такое быстрое распространение авторитетных информационных материалов насущно необходимо для выполнения поставленной нами задачи - отразить в средствах массовой информации центральную роль Организации Объединенных Наций в деле обсуждения злободневных проблем и принятия по ним решений.
In the past, the Department has sponsored 16 junior and mid-level media professionals for the six-week programme, which provides its participants with in-depth knowledge of the work of the United Nations system. В прошлом Департамент финансировал участие 16 специалистов младшего и среднего звена, работавших в средствах массовой информации, в этой шестинедельной программе, в рамках которой им предоставлялась углубленная информация о работе системы Организации Объединенных Наций.
This is probably due to the general interest in minority issues and, more particularly, to the strong media focus on eugenics and the various measures that have been carried out over the years in Norway. Возможно, это вызвано общим интересом к проблемам меньшинств и более конкретно - широким освещением в средствах массовой информации вопросов предупреждения наследственных патологий и различных мер, в течение ряда лет осуществлявшихся в Норвегии.
In this connection, I regret that, despite some softening of the hostile rhetoric in the media, neither Government has yet displayed publicly much openness to a normalization of relations between them. В этой связи я выражаю сожаление по поводу того, что, несмотря на определенное снижение накала враждебных риторических высказываний в средствах массовой информации, правительство ни той, ни другой страны пока еще публично не продемонстрировало большой готовности к нормализации отношений между ними.
The observer for Bhutan stated that, on the contrary, Nepali was one of the two official languages used in the Bhutanese parliament and commonly used in the media. Наблюдатель от Бутана заявил, что, напротив, непали является одним из двух официальных языков, используемых в бутанском парламенте и широко используемым в средствах массовой информации.
UNIFEM will promote coverage of gender-equality initiatives and inspiring examples of women's empowerment strategies as well as supporting efforts to monitor and reverse the negative gender stereotypes portrayed in the media. ЮНИФЕМ будет содействовать освещению инициатив по обеспечению равенства мужчин и женщин и наглядных примеров стратегий по расширению прав женщин, а также целенаправленной деятельности по контролю за негативным представлением в средствах массовой информации образа женщин и искоренению такой тенденции.
Develop media campaigns to inform the persons concerned and the general public of existing programmes aimed at improving opportunities for persons with disabilities; Проведение кампаний в средствах массовой информации с целью информирования заинтересованных лиц и общественности в целом об имеющихся программах для улучшения возможностей инвалидов.
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) said that both organizational and information support was needed, for example in the conducting of campaigns in the mass media, accessing standard-setting documents, etc. Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) говорит, что необходима как организационная, так и информационная поддержка, например при проведении кампаний в средствах массовой информации, получении доступа к нормоустанавливающим документам и т.п.
To take advantage of a vastly altered world media landscape - including revolutionary advances in the technologies available to disseminate and communicate information использование преимуществ, связанных с крупномасштабными изменениями, происходящими в мировых средствах массовой информации, включая революционные преобразования в области технологии распространения и передачи информации;
With respect to media issues, according to the Tunisian Communications Association a series of measures have been implemented since 7 November 1987 to ensure the enjoyment of freedom of expression. По вопросу о средствах массовой информации Тунисская ассоциация связи7 проинформировала, что начиная с 7 ноября 1987 года был принят ряд мер с целью обеспечения гарантий осуществления права на свободу выражения мнений.
Unfortunately, because of the decision we took, the British and their allies have used their media to viciously portray Zimbabwe as a lawless, disorderly and undemocratic country. К сожалению, из-за решения, которое мы приняли, британцы и их союзники развязали злобную кампанию в средствах массовой информации, изображая Зимбабве страной беззакония, хаоса и тирании.
The publication of the seventh MONEE report, "Young People in Changing Societies", received wide media coverage and was an opportunity to draw the attention of policy makers and planners to the issues confronting this group. Публикация седьмого доклада МОНЕЕ, озаглавленного «Молодые люди в меняющемся обществе», широко освещалась в средствах массовой информации и позволила привлечь внимание руководителей и специалистов по планированию к проблемам, стоящим перед этой группой.
There are two areas of achievement to be analysed: the generation of a climate of transparency in the media and the improvement in journalism. В этой связи можно проанализировать достижения в двух областях: в области создания атмосферы гласности в средствах массовой информации и в области совершенствования функционирования периодической печати.
These issues have become more prominent in the media and, while it takes time to change attitudes, one should expect some progress in the coming years. Этим вопросам уделяется большее внимание в средствах массовой информации и, хотя для изменения сложившихся стереотипов потребуется время, уже в ближайшие годы можно ожидать определенного прогресса в этой области.
The Committee notes with concern that, according to information received, some minority languages have limited access to public media, in particular television broadcasts). Комитет с беспокойством отмечает, что согласно полученной информации использование некоторых языков меньшинств в средствах массовой информации, в частности телевизионными каналами, ограничено viii)).
The Committee agreed that it would send a letter to the Permanent Representative of Côte d'Ivoire seeking information on the measures his Government intended to adopt both in connection with the incidents and in order to prevent further dissemination by local media of messages of incitation to violence. Комитет постановил, что он направит письмо Постоянному представителю Кот-д'Ивуара с просьбой представить информацию о мерах, которые его правительство намеревается принять как в связи с этими инцидентами, так и для того, чтобы не допустить дальнейшего размещения в средствах массовой информации материалов, подстрекающих к насилию.