Today, 10 December, throughout Algeria, in schools, in the mass media and wherever democracy is learned and exercised, the Universal Declaration of Human Rights is being honoured. |
Сегодня, 10 декабря, по всему Алжиру в школах, в средствах массовой информации и везде, где учатся демократии и где ее проводят в жизнь, отмечается юбилей Всеобщей декларации прав человека. |
A wide campaign, funded by UNICEF, has been launched by the Department of Probation and Child Care Service, through the mass media, to collect information with regard to children who are employed. |
Управление пробации и социальной защиты детей при финансировании со стороны ЮНИСЕФ начало в средствах массовой информации широкую кампанию в поддержку программы сбора данных о детях, занимающихся трудовой деятельностью. |
The Committee recommends that the State party's report and the Committee's concluding observations be extensively publicized within the country, especially through the media, the universities and interested non-governmental organizations. |
Комитет рекомендует обеспечить широкое распространение доклада государства-участника, а также заключительных замечаний Комитета на национальном уровне, особенно в средствах массовой информации, высших учебных заведениях и среди заинтересованных неправительственных организаций. |
Effective partnerships with non-governmental organizations and all relevant agencies were to be promoted and actions to end violence against women were to be integrated into all areas of public and private life, including the media. |
Необходимо поощрять эффективные партнерские связи с неправительственными организациями и всеми соответствующими учреждениями и принимать меры, направленные на искоренение насилия в отношении женщин, во всех областях общественной и частной жизни, в том числе в средствах массовой информации. |
Information leading to the identification of a juvenile offender was disclosed by the media to a certain extent in Argentina, Colombia, Denmark, Lebanon, Mexico, Panama and Trinidad and Tobago. |
Сведения, которые могут привести к выявлению личности несовершеннолетнего правонарушителя, сообщаются в средствах массовой информации, но лишь в определенной степени в Аргентине, Дании, Колумбии, Ливане, Мексике, Панаме и Тринидаде и Тобаго. |
An Image Evaluation Council made up of 16 professionals from various groups, whose task it is to work with the Institute for Women's Issues in matters relating to the image of women in the media. |
Совет представляет собой комиссию, состоящую из 16 специалистов, принадлежащих к различным социальным группам, задача которых - сотрудничать с Институтом по делам женщин в изменении образа женщины в средствах массовой информации. |
Additionally, a study should be made of the news media in respect of the gender images. |
Кроме того, должно быть проведено обследование того, как гендерные вопросы освещаются в средствах массовой информации. |
The farm units are advertised in the national media, i.e. newspapers, radio and television, and offices of the Provincial and District Administrator. |
З. Сведения об имеющихся сельскохозяйственных участках распространяются в средствах массовой информации, т.е. в газетах, по радио и телевидению, а также в провинциальных и окружных префектурах. |
One area in which child participation in the media process is being encouraged is with the reporting of child labour issues. |
Одной из областей, в которых поощряется участие детей в средствах массовой информации, является распространение информации по вопросам, касающимся детского труда. |
This particular matter, however, has given rise to biased publicity campaigns carried on in the media and through statements made by senior officials in the countries concerned. |
Однако вокруг данного конкретного вопроса были развернуты пристрастные пропагандистские кампании как в средствах массовой информации, так и с помощью заявлений старших должностных лиц соответствующих стран. |
At the same time, the portrayal of violence in the media perpetuated violence and continued to have negative effects, especially on children. |
В то же время то, как изображается насилие в средствах массовой информации, способствует увековечению насилия и продолжает иметь негативные последствия, особенно для детей. |
The Committee welcomes the programmes and measures adopted in the education system to eliminate discrimination against women and to address social stereotypes of women in the media. |
Комитет приветствует программы и меры, принятые в системе образования в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и направленные на решение проблем, связанных с бытующим в средствах массовой информации стереотипным представлением роли женщин в социальной жизни. |
Ingrained attitudes which reproduce the socio-cultural model in the family, education and the media; |
Укоренившиеся социально-культурные представления о роли женщин постоянно воспроизводятся в семье, системе образования и средствах массовой информации. |
The same article allows the use of local and ethnic languages in the local press and mass media and their inclusion in the school curriculums, alongside Persian. |
Та же статья разрешает использование местных языков и языков этнических меньшинств, наряду с персидским, в местной печати и средствах массовой информации и их включение в школьные программы. |
In the sections below, the Special Rapporteur has included new information received on the media and education; some references were already included in her report to the General Assembly. |
В нижеследующих разделах Специальный докладчик учла новую информацию, полученную о средствах массовой информации и просвещении, тогда как некоторые другие замечания были уже включены в ее доклад Генеральной Ассамблее. |
As part of the drive to apply the communication strategy throughout UNDP, country offices in every region hosted national launches of the Human Development Report 1997, resulting in a record number of media stories. |
В рамках усилий по применению стратегии в области коммуникации в ПРООН страновые отделения во всех регионах провели на национальном уровне мероприятия по представлению "Доклада о развитии человека за 1997 год", в результате чего в средствах массовой информации появилось рекордное число сообщений. |
In this vein, a public campaign was launched in the media, under the slogan "A good teacher is a teacher for life". |
В этой связи в средствах массовой информации было начато проведение кампании под лозунгом "Хороший учитель - это учитель на всю жизнь". |
In addition, national legislation should be improved, effective administrative and police structures need to be created, media sensitization and training campaigns conducted and the work of women's non-governmental organizations in this area promoted. |
Кроме того, следует усовершенствовать национальное законодательство, создать эффективные административные и полицейские структуры, проводить кампании в средствах массовой информации по ознакомлению населения и осуществлять подготовку соответствующих кадров, а также поощрять работу женских неправительственных организаций в этой области. |
Under the framework of the UNESCO/Italy project to train women journalists from the Mediterranean region, a meeting was held on women, media and good governance (Rabat, 27 April-1 May 1998). |
В рамках проекта ЮНЕСКО/Италия по профессиональной подготовке женщин-журналистов средиземноморского региона было проведено совещание по вопросу о женщинах, средствах массовой информации и благом управлении (Рабат, 27 апреля-1 мая 1998 года). |
As a long-term strategy to eliminate violent conduct, the Committee has urged the incorporation of non-violent forms of conflict resolution in education and the media. |
В качестве долгосрочной стратегии, направленной на ликвидацию насилия, Комитет настоятельно рекомендовал пропаганду ненасильственных форм разрешения конфликтных ситуаций в системе образования и средствах массовой информации. |
The declaration of principles signed at the conclusion of this conference dealt, among other things, with "the image of women in the media and in advertising". |
Одна из тем, отраженная в основной декларации, которая была подписана по завершении этой Конференции, касалась "образа женщины в средствах массовой информации и рекламе". |
Changes are being introduced in teaching practices in educational institutions and are being publicized in the media (television, radio, newspapers and magazines). |
Вносятся коррективы в содержание учебно-воспитательного процесса в учебных заведениях, проводится соответствующая пропаганда в средствах массовой информации (телевидение, радиовещание, газеты, журналы). |
His own country had had to suffer from one powerful State's domination of the media, which had disseminated negative propaganda in its efforts to impose its own policies for ends that were incompatible with the interests and aspirations of the Libyan people. |
Его страна пострадала от гегемонии в средствах массовой информации одного из могущественных государств, которое распространяло порочащие его страну пропагандистские измышления, стремясь навязать свою политику и добиться целей, несовместимых с интересами и чаяниями ливийского народа. |
Efforts are currently under way to remedy the situation through, inter alia, the introduction of standardized electricity meters, the identification of illegal connections and a "pay for performance" media campaign. |
В настоящее время прилагаются усилия для исправления этого положения за счет, в частности, установки стандартных электрических счетчиков, выявления незаконных подключений и проведения в средствах массовой информации кампании под девизом «Плати за обслуживание». |
Ms. Zakharova commended DPI for focusing attention on one of the key outcomes of the 2005 World Summit, the establishment of the Human Rights Council, a topic that had been extensively covered in the Russian print and electronic media. |
Г-жа Захарова дает высокую оценку работе ДОИ по привлечению внимания к одному из наиболее важных итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года - созданию Совета по правам человека, что широко освещалось в российских печатных и электронных средствах массовой информации. |