Lobbying for the creation of a law that puts a ceiling on the financial expenses allocated to electoral campaigns, and to give candidates equal publicity opportunities in the media. |
Выступают за принятие закона, который устанавливал бы верхний предел расходов на финансирование избирательных кампаний и обеспечивал всем кандидатам равные возможности для выступлений в средствах массовой информации. |
In August 2002, the Lieutenant Governor noted in the media that, following the rise in premiums after 11 September 2001, the challenge was to keep insurance coverage at rates affordable to the average working person. |
В августе 2002 года заместитель губернатора отметил в средствах массовой информации, что с учетом увеличения после 11 сентября 2001 года размеров страховых взносов основная проблема заключалась теперь в том, чтобы продолжать осуществлять страхование по ставкам, приемлемым для обычного работающего человека19. |
Meanwhile, Department Order 22 series of 1998 of the social welfare department prescribes guidelines for the media coverage of victims of abuse and exploitation, whether children, women or other disadvantaged sectors. |
Кроме того, распоряжение 22, серия 1998 года министерства социального обеспечения содержит директивы, касающиеся изображения в средствах массовой информации жертв жестокого обращения и эксплуатации, будь то дети, женщины или другие находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
With respect to prejudices and stereotypes in the media and in advertising, she noted that, since Germany believed in freedom of the press, the Government's ability to exert direct influence was limited, except in the area of penal provisions. |
В отношении предрассудков и стереотипов в средствах массовой информации и сфере рекламы она отмечает, что, поскольку Германия верит в свободу прессы, способность правительства оказывать непосредственное влияние ограничено, если только не нарушается уголовное законодательство. |
The Association also formed a branch for women journalists from national minorities a few years ago, so as to assist these women journalists in realizing their potential in the media. |
Несколько лет назад Ассоциация также создала отделение женщин-журналистов из национальных меньшинств для оказания помощи таким женщинам в реализации их возможностей в средствах массовой информации. |
We note with concern the fact that women are grossly underrepresented in leadership and managing positions in the media, even when women journalists have more and better qualifications than their male colleagues. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что женщины значительно недопредставлены на руководящих и управленческих должностях в средствах массовой информации, даже в тех случаях, когда женщины-журналисты имеют бóльшую квалификацию, чем их коллеги-мужчины. |
Through training, education and media campaigns, it should be ensured that measures aimed at reconciliation and inter-ethnic dialogue are central, and not marginal features in Kosovo. |
Через профессиональную подготовку, образование и кампанию в средствах массовой информации следует обеспечить, чтобы меры, направленные на примирение и межэтнический диалог, были центральными, а не второстепенными в Косово. |
Indeed, Mr de Soto was given much space in leading newspapers and his statements were reported on the news programs carried by the electronic media. |
Фактически гну де Сото было предоставлено много места на страницах ведущих газет и его заявления приводились в программах новостей, передаваемых в электронных средствах массовой информации. |
Meanwhile, the situation on the ground had worsened although, despite daily violations of international law, it had received little coverage in the international media. |
Между тем, ситуация на местах ухудшается, хотя, несмотря на ежедневные нарушения международного права, она слабо освещается в международных средствах массовой информации. |
The Department, in cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), undertook a "media blitz" in the two weeks leading up to World AIDS Day, 1 December 2003. |
Департамент в сотрудничестве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) провел в течение двух недель, предшествовавших Всемирному дню борьбы со СПИДом 1 декабря 2003 года, «блиц-кампанию в средствах массовой информации». |
The placement of these in appropriate global media could be coordinated through the Department of Public Information and issued around the world through United Nations information centres. |
Департамент общественной информации мог бы заняться размещением этих статей и материалов в соответствующих международных средствах массовой информации и распространением их по всему миру через информационные центры Организации Объединенных Наций. |
The rumours that have recently appeared in the news media about the alleged use of biological weapons or their components to poison one of the candidates for the Presidency of Ukraine create a distorted international image of the Ukrainian State. |
Спекуляции, которые недавно появились в средствах массовой информации о якобы использовании биологического оружия или его составляющих для отравления одного из кандидатов в президенты Украины, приводят к формированию искаженного международного имиджа нашего государства. |
In the first phase of the World Summit on the Information Society, the Department had been very active in helping ITU to obtain significant media coverage for the event. |
В ходе проведения первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества Департамент играл активную роль, помогая МСЭ максимально широко освещать это событие в средствах массовой информации. |
Broad media coverage, with the number of articles in the international press exceeding the target of 144, and increased requests for advisory services also validated the usefulness of UNCTAD expertise. |
Широкое освещение в средствах массовой информации, с превышением целевого показателя, которым предусматривалась публикация 144 статей в международной прессе, и рост числа запросов на оказание консультативных услуг также подтвердили полезность экспертного потенциала ЮНКТАД. |
In the field of information, it is necessary to give minorities a presence in public electronic media, and not only in certain special programmes. |
В области информации необходимо обеспечить представленность меньшинств в государственных электронных средствах массовой информации, а не только в отдельных специальных программах. |
e) Promote balanced and diverse portrayals of women and men by the media. |
Поддерживать создание гармоничного и многогранного образа женщины и мужчины в средствах массовой информации. |
Violence against women had to do with upbringing and what was required was a sensitization and transformation of society as a whole and the way it portrayed reality, notably through the media and education. |
Насилие в отношении женщин связано с вопросами воспитания, и поэтому необходимо проводить просветительскую работу и трансформировать общество в целом и его манеру изображать действительность, особенно в средствах массовой информации и системе образования. |
It was proud to have contributed to the Department's activities to promote the International Year of Fresh Water, by providing media coverage on progress made in achieving the water target. |
Страна гордится тем, что смогла внести свой вклад в усилия Департамента, направленные на проведение Международного года пресной воды, обеспечивая широкое освещение в средствах массовой информации прогресса, достигнутого в деле выполнения задач, связанных с водопользованием. |
The Organization must focus on development and guiding public opinion, avoiding the tendency within the Organization itself and in the media and public opinion to highlight political rather than economic issues. |
Организация должна сосредоточить свое внимание на формировании общественного мнения, стараясь избегать тенденции, наблюдающейся как в самой Организации, так и средствах массовой информации и обществе в целом, освещать в первую очередь вопросы политического, а не экономического характера. |
Women's role in society was being debated in the media, both men and women expressed increased willingness to vote for female candidates in local and parliamentary elections and several political parties had incorporated gender issues in their platforms. |
Роль женщин в обществе обсуждается в средствах массовой информации; и мужчины, и женщины выражают бóльшую готовность голосовать за женщин-кандидатов на выборах в местные органы управления и парламент, а вопросы гендерной проблематики нашли свое отражение в платформах ряда политических партий. |
Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and |
а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации; |
When the Secretary-General travels, the Spokesman is responsible for the media aspects of the trip and writes the official public accounts of his travels. |
Во время поездок Генерального секретаря Пресс-секретарь отвечает за их освещение в средствах массовой информации и готовит для общественности официальные отчеты. |
Paragraph 4 of chapter 5 of the Constitutional Framework, on the prevention of defamation and hate speech in the Kosovo media, should be respected. |
Необходимо выполнять положения пункта 4 главы 5 конституционных рамок самоуправления, касающиеся недопустимости распространения клеветы и ненависти в средствах массовой информации Косово. |
As a result of United Nations engagement, global awareness of the issue was now extensive, as illustrated by the coverage it received in the media. |
Благодаря деятельности Организации Объединенных Наций уровень глобальной осведомленности об этой проблеме значительно повысился, о чем свидетельствует ее активное освещение в средствах массовой информации. |
The Department's Internet site is now backed by a parallel e-mail service that brings news directly to the desks of redisseminators in the media, non-governmental organizations, academia and civil society. |
В настоящее время работу Интернет-сайта Департамента поддерживает параллельно функционирующая служба электронной почты, которая обеспечивает передачу новостей непосредственно распространителям информации в средствах массовой информации, неправительственных организациях, научных учреждениях и гражданском обществе. |