Following approval of the new media law, in 2011 the Media Council primarily investigated the activities of the audio-visual media services, and legal infringements of this nature were found particularly in the case of so-called talk shows and reality shows. |
После утверждения нового закона о средствах массовой информации в 2011 году Совет по вопросам массовой информации главным образом расследовал деятельность аудиовизуальных органов массовой информации, и нарушения законодательства подобного рода были обнаружены, в частности, в случае так называемых "ток-шоу" или "реалити-шоу". |
AI referred to a recent report by the Pacific Media Assistance Scheme which stated that 'a culture of self-censorship had become entrenched in media reporting as a result of confusion arising from the implementation of media decrees'. |
МА сослалась на недавно выпущенный доклад Схемы оказания помощи средствам массовой информации Тихоокеанского региона, в котором говорится, что "в сообщениях средств массовой информации укоренилась культура самоцензуры, источником которой стала путаница в результате применения указов о средствах массовой информации". |
The Child Protection Alliance also conducts training for media practitioners on responsible reporting of children's issues in the media and successfully encouraged the Gambia Press Union to adopt in July 2012 a Code of Conduct for Media Practitioners on Reporting Stories Relating to Children. |
Кроме того, Союз защиты детей также организует подготовку работников средств массовой информации по вопросам ответственного освещения связанных с детьми вопросов в средствах массовой информации и с успехом рекомендовал Союзу журналистов Гамбии принять в июле 2012 года кодекс поведения работников средств массовой информации при освещении материалов, касающихся детей. |
In this regard, the mission took note of the Media High Authority's efforts to address recent instances of "hate media" and its concerns regarding the regulation of the private media before and during the electoral campaign. |
В этой связи миссия отметила усилия, предпринятые Высшим советом по средствам массовой информации в целях расследования недавних случаев разжигания ненависти в средствах массовой информации, а также его озабоченность по поводу регулирования деятельности частных органов массовой информации до начала и во время избирательной кампании. |
Referring to paragraph 24 of the report, which related to the ban on the use of the media for propagating national, racial or religious hatred under the Mass Media Act, he asked what criteria the Government had used in taking action against the above-mentioned media. |
Ссылаясь на пункт 24 доклада о запрете использования средств массовой информации для разжигания национальной, расовой или религиозной вражды согласно закону "О средствах массовой информации", он спрашивает, на основании каких критериев правительство принимало меры против вышеуказанных средств массовой информации. |
In addition, the media had played a key role in awareness-raising and promoting gender equality and gender issues, while the Ethiopia Media Women's Association, established in May 1999, contributed to improving the image of women in the media. |
Кроме того, средства массовой информации играли ключевую роль в повышении информированности и поощрении равенства между мужчинами и женщинами и решении гендерных проблем, а Эфиопская женская ассоциация средств массовой информации, созданная в мае 1999 года, способствовала улучшению имиджа женщин в средствах массовой информации. |
The United States of America expressed concern about the lack of progress in allowing the media to speak freely without fear of punishment, and that the 2009 Media Law impeded the development of free media. |
Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в обеспечении свободного выражения мнений средствами массовой информации без опасений наказания и того, что Закон о средствах массовой информации 2009 года препятствует развитию свободных средств массовой информации. |
The Media Council was established in 2005 - a representative institution of journalists, editors, media owners and NGO activists aiming at promotion of professional standards in media and ethical codes of conduct. |
В 2005 году был создан Совет по средствам массовой информации - орган, представляющий журналистов, издателей, владельцев средств массовой информации и активистов НПО, которые стремятся содействовать уважению профессиональных стандартов и этических кодексов поведения в средствах массовой информации. |
While there are ongoing challenges regarding access to information, in May 2012, the administration repealed media laws judged to be repressive and took steps to strengthen the role of the media. |
Несмотря на имеющиеся проблемы в плане доступа к информации, в мае 2012 года администрация отменила законы о средствах массовой информации, которые были сочтены репрессивными, и приняла меры по укреплению роли средств массовой информации. |
For example, all parties presenting candidates for elections are entitled to coverage by public media, and in this regard, the allocation of free media time ensures that all political parties, including small parties, are able disseminate their views and ideas. |
Например, все партии, выдвигающие кандидатов на выборах, имеют право на освещение своей деятельности средствами массовой информации, и в этом отношении распределение бесплатного времени в средствах массовой информации гарантирует всем политическим партиям, в том числе малым, возможность распространения своих взглядов и идей. |
In the aftermath of the coup, Reporters Without Borders denounced these and other grave violations of the right to information, including threats to journalists, news blackout and media censorship, and urged the military junta to restore the media's right to freely report news. |
После совершения переворота организация «Репортеры без границ» осудила эти и другие серьезные нарушения права на информацию, включая угрозы в адрес журналистов, блокирование новостей и цензуру в средствах массовой информации, и настоятельно призвала военную хунту восстановить право средств массовой информации беспрепятственно освещать новости. |
Participants adopted a Declaration on media, peace and human rights in Central Africa and established a subregional forum to facilitate the role of the media in the promotion of democratic values, human rights and peacebuilding. |
Участники приняли заявление о средствах массовой информации, мире и правах человека в Центральной Африке и учредили субрегиональный форум, призванный содействовать выполнению средствами массовой информации их важной роли в деле пропаганды демократических ценностей, прав человека и миростроительства. |
First, as a result of the conviction, he has become unemployable in the media and is therefore unable to exercise his right to freedom of expression through the medium of his choice, i.e., the mass media. |
Во-первых, в результате признания его виновным он потерял работу в средствах массовой информации и по этой причине не способен осуществлять свое право на свободу выражения мнений средствами по своему выбору, а именно через средства массовой информации. |
In addition, it ran a global media programme to raise public awareness about the necessity of achieving the Millennium Development Goals for minorities and indigenous peoples and strengthen the visibility of minorities and indigenous peoples in the EU media. |
Кроме того, она осуществляла глобальную медийную программу в целях повышения осведомленности общественности о необходимости достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для меньшинств и коренных народов, а также более широкого освещения проблем меньшинств и коренных народов в средствах массовой информации ЕС. |
With reference to the role of the media as a source where episodes of discrimination can be collected, another significant innovation is the establishment of a centralized monitoring service for discrimination incidents in the media and on the web. |
Другим важным новшеством, учитывая роль средств массовой информации как источника получения сведений о проявлениях дискриминации, явилось создание централизованной службы мониторинга случаев дискриминации в средствах массовой информации и в Интернете. |
Since 2006, the Secretariat General of Information - Secretariat General of Communication (SGC-SGI) has undertaken various projects in order to highlight the issues concerning people with disabilities and mass media: accessibility, participation, and their portrayal in mass media. |
С 2006 года Генеральный секретариат по вопросам информации - Генеральный секретариат по вопросам коммуникации (ГСК-ГСИ) осуществляют различные проекты по освещению вопросов, касающихся инвалидов и СМИ: доступность, участие и их образ в средствах массовой информации. |
The Council safeguards freedom of expression and media pluralism, ensures diverse, independent and autonomous media, supports the economic and technological development of broadcasting and protects the interests of the citizens in respect of broadcasting. |
Он обеспечивает свободу выражения мнения и плюрализм мнений в средствах массовой информации, обеспечивает наличие в стране разнообразных, независимых и автономных СМИ, поддерживает экономическое и техническое развитие вещателей и защищает интересы граждан в области теле- и радиовещания. |
Furthermore, as part of the efforts to support the summit, media outreach activities would be undertaken to raise public awareness and other information services, including media coverage of the summit. |
Помимо этого, в рамках усилий по поддержке саммита будут проводиться мероприятия для средств массовой информации с целью привлечения внимания общественности и будут оказываться другие информационные услуги, включая освещение саммита в средствах массовой информации. |
Research addresses the overall process, from information selection by journalists up to the users' choice of media. The Monitor is a periodic scientific report on a topic of current interest regarding the Flemish media. |
Эти исследования охватывают весь информационный цикл - от отбора информации журналистом до выбора средства массовой информации потребителем. «Монитёр» - это периодически публикуемый научный доклад, посвященный новостям во фламандских средствах массовой информации. |
(c) Promote racial harmony and tolerance in mass media and train media and journalists on human rights; |
с) поощрять расовое согласие и терпимость в средствах массовой информации, а также организовать подготовку сотрудников средств массовой информации и журналистов по вопросам прав человека; |
Article 51 of the law on mass media allows for the closure by the Ministry of Information or the Prosecutor-General of any media outlet in case of either a single violation of provisions or the issuance of two or more written warnings in one year. |
Статьей 51 Закона о средствах массовой информации определен порядок прекращения выпуска средства массовой информации Министерством информации или Генеральным прокурором в случае однократного нарушения положений Закона или вынесения ему в течение года двух и более письменных предупреждений. |
However, the large number of languages in the country (about 60) is an obstacle to using all of the country's languages in the media, particularly the public media. |
Однако наличие большого количества языков (около 60) является препятствием для использования всех разговорных языков Буркина-Фасо в средствах массовой информации, в частности в государственных СМИ. |
Constitutional rights to freedom of expression in Montenegro are regulated by media legislation, harmonized with international standards in the area of media, in which framework are the following laws: |
Конституционные права на свободу выражения мнения в Черногории регулируются законами о средствах массовой информации, которые соответствуют международным нормам в области средств массовой информации; к ним относятся следующие законы: |
The Committee supports the mechanism of receiving complaints concerning the portrayal of stereotypes and gender-discriminatory practices in the media and encourages the media's self-regulation and code of conduct on advertising. |
Комитет поддерживает механизм получения жалоб в отношении изображения стереотипов и практики гендерной дискриминации в средствах массовой информации и призывает средства массовой информации осуществлять саморегулирование и принять кодекс поведения в области рекламы. |
UNOCI closely monitors incitements to hatred and violence in the Ivorian media, providing monthly reports to the Security Council, and will further reinforce its media monitoring and analysis capacity in the period leading to the elections. |
ОООНКИ внимательно отслеживает передачи в ивуарийских средствах массовой информации, подстрекающие к ненависти и насилию, направляя ежемесячные доклады в Совет Безопасности, и будет продолжать наращивать свой потенциал по контролю и анализу работы средств массовой информации в период перед выборами. |