The Committee's previous concluding observations were distributed extensively to authorities, Parliament, the media and other interested parties. | Предыдущие заключительные замечания Комитета были широко распространены в парламенте, среди государственных органов, средств массовой информации и других заинтересованных сторон. |
The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. | После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
The StAR Initiative calls for action to dismantle barriers to asset recovery, strengthen the legal and financial systems of requesting States and include civil society and the media in the process. | Инициатива СтАР призвана содействовать устранению препятствий для возвращения активов, укреплению правовых и финансовых систем в запрашивающих государствах и привлечению к этому процессу гражданского общества и средств массовой информации. |
The Committee on Information must support technological programmes aimed at improving the effectiveness of both public and private media, particularly in the developing countries. | Комитет по информации должен поддержать технические программы, направленные на повышение эффективности средств массовой информации, как государственных, так и частных, особенно в развивающихся странах. |
The StAR Initiative calls for action to dismantle barriers to asset recovery, strengthen the legal and financial systems of requesting States and include civil society and the media in the process. | Инициатива СтАР призвана содействовать устранению препятствий для возвращения активов, укреплению правовых и финансовых систем в запрашивающих государствах и привлечению к этому процессу гражданского общества и средств массовой информации. |
The Libyan media ensure continuous coverage of human rights culture and all local and international developments in human rights. | Ливийские средства массовой информации обеспечивают постоянное освещение вопросов культуры прав человека и всех местных и международных событий, связанных с правами человека. |
The project focuses on youth broadcasting as a way of empowering young people in the use of electronic media for community education and mobilization. | Проект направлен на развитие молодежного вещания как средства расширения возможностей молодых людей использовать электронные средства массовой информации для целей образования и мобилизации на общинном уровне. |
The media, however, continued to report that distribution in most provinces of the country was limited to selected population groups, and other international organizations in the Democratic People's Republic of Korea have received reports of serious cuts in rations under the system. | Однако средства массовой информации продолжали сообщать о том, что распределение во многих провинциях страны ограничивалось избранными группами населения и другие международные организации в Корейской Народно-Демократической Республике получали сообщения о серьезном сокращении пайков по линии этой системы. |
Many of the activities were carried out in multiple languages and in cooperation with a range of partners, including NGOs, the media, the business sector and international and regional organizations. | Многие из этих мероприятий осуществлялись с использованием нескольких языков и в сотрудничестве с рядом партнеров, включая НПО, средства массовой информации, деловые круги, а также международные и региональные организации. |
The media, too, were waking up to the implications of their depictions of women and children, thanks to strong interventions by the Ministry, with UNFPA support. | Благодаря решительным мерам, принимаемым ее министерством при поддержке ЮНФПА, средства массовой информации также стали лучше осознавать последствия того, в каком свете они изображают женщин и детей. |
The implementation of the robust media relations strategy which focused on the end of the transition, encouraged local, regional and international media coverage of key events and countered misinformation in media reports. | Осуществление интенсивной информационной стратегии с упором на завершение переходного периода способствовало освещению ключевых событий в местных, региональных и международных средствах массовой информации и опровержению дезинформации в новостных сообщениях. |
It further noted that the National Assembly passed a new media law in July 2008, allowing foreign media outlets to establish offices in the country. | Она отметила далее, что Национальное собрание приняло в июле 2008 года новый закон о средствах массовой информации, который позволит открывать в стране представительства иностранных СМИ. |
The seminar was widely reported in the media and promoted a better understanding of the problem in civil society. | Данное мероприятие нашло широкое отражение в средствах массовой информации и способствовало лучшему пониманию проблемы гражданским обществом. |
The media monitoring survey carried out by the University of Tartu in 2000 showed that the proportion of women as subjects in all media channels in Estonia was 28%. | Проведенное Тартуским университетом в 2000 году обследование средств массовой информации показало, что доля тематики для женщин во всех средствах массовой информации в Эстонии составляла 28 процентов. |
It recognized, however, that Austria faced several challenges, including incidences of racial stereotyping and prejudice by the media, cases of human trafficking, and issues concerning migrant communities and gender parity. | Вместе с тем она признала, что Австрия сталкивается с рядом серьезных проблем, в том числе со случаями расового стереотипного мышления и предрассудками в средствах массовой информации, случаями торговли людьми и проблемами, касающимися общин мигрантов и гендерного равенства. |
On this occasion, DPI helped publicize the event and was responsible for media outreach. | В этой связи ДОИ оказал содействие в рекламе этого мероприятия и отвечал за связь со средствами массовой информации. |
The creation and functioning of IAC requires an entirely new dimension of media and public information strategies for the Division of Public Information. | Создание и функционирование ВАС требует от Отдела общественной информации применения абсолютно нового подхода к стратегиям взаимодействия со средствами массовой информации и стратегиям в области общественной информации. |
The establishment of the dedicated translation and interpretation support to the Serious Crimes Investigation Team will contribute to the increased efficiency of investigations and improve communication with the population at large and the national media. | Создание потенциала для оказания лингвистической поддержки Группе по расследованию тяжких преступлений будет способствовать повышению эффективности расследований и улучшению коммуникации с населением страны и национальными средствами массовой информации. |
The NCPE also had a wider remit to provide training and awareness-raising to various stakeholders in civil society, and worked with the media and the Broadcasting Authority to raise awareness regarding hate speech. | НКПР также располагает широкими возможностями по организации подготовки и повышению информированности различных групп гражданского общества и взаимодействует со средствами массовой информации и Управлением теле- и радиовещания в целях распространения информации в отношении заявлений, разжигающих ненависть. |
Under the Gender and Development Framework Programme, a communications expert had been recruited who acted as the interface between the Ministry of Social Affairs, Promotion of Women and Childhood and the media. | В рамках Рамочной программы по гендерным вопросам и вопросам развития был нанят эксперт по вопросам коммуникаций, который выполняет роль связующего звена между министерством по социальным вопросам и по делам женщин и детей и средствами массовой информации. |
They also have unhindered access to the media. | Ребенок имеет свободный доступ к средствам массовой информации. |
The new media, especially the Internet, have not remained free of censorship and direct repression. | Новым средствам массовой информации, в особенности сети Интернет, не удалось избежать цензуры и прямых репрессий. |
Access to the media is an important channel for publicizing women's rights and creating awareness of their obligations in the development of a harmonious society. | Доступ к средствам массовой информации является важным фактором, способствующим распространению прав женщин и осознанию ими своих обязанностей в области развития гармоничного общества. |
The ultimate result of the joint actions undertaken by the National Council for Self-Regulation and the Council for Electronic Media (CEM)is that they put an end to the dissemination of advertisements with disputable content. | Совместные действия Национального совета саморегулирования и Совета по электронным средствам массовой информации в конечном итоге приводят к запрещению распространения рекламы сомнительного содержания. |
This program aimed at changing the media approach of the topics related to domestic violence, requesting that media should underline the educational-preventive sides instead of the spectacular ones. | Данная программа направлена на изменение подхода средств массовой информации к темам, связанным с насилием в семье, в результате чего средствам массовой информации необходимо делать акцент на просветительской и профилактической деятельности, а не гнаться за сенсациями. |
This spiral of silence can also apply to individuals in the media, who may refrain from publishing controversial media content. | Термин так называемой спирали молчания может также относиться к определенным деятелям сферы медиа, которые воздерживаются от публикации спорного контента. |
A lot's been swirling around in the media, on the internet, and we wanted to give you a chance to set the record straight. | Много всего было накручено в медиа, в интернете, и мы хотим дать вам шанс записать это прямо сейчас. |
KD Player is a free skinnable Java ME-based media player created by Russian developer Knyzhov Dmitry. | KD Player - это бесплатный, основанный на Java ME медиа плеер, созданный русским разработчиком Кныжовым Дмитрием. |
Alice Winter of Greypool, our defense collaborator, tech mogul Peter Theo, Maxwell Fletcher the ideologue, and finally, media baron Warren Shepherd. | Элис Винтер из Грейпула выступая защитником, технический магнат Питер Тео, идеолог Максвилл Флетчил, и в финале, медиа оборон Ворен Шепорт. |
In fact, the number of companies capable of exporting films is only a few such as the Viet Nam Media, Thien Ngan Company and Chanh Phuong Company with about 30 films per year. | Пока существует лишь небольшое число компаний, способных заниматься экспортом фильмов, например "Вьетнам медиа", "Тхиен Нган компани" и "Чан Фуонг компани", которые экспортируют порядка 30 фильмов в год. |
Still, there is no excuse whatsoever for the threats and violent attacks against some journalists and media. | И все же нет никаких оправданий тому, что в адрес некоторых журналистов и средств информации раздаются угрозы и по отношению к ним применяется насилие. |
The Fund will also support research on the impact of visual media on cross-cultural relations, violence and self-perception of minority communities. | Фонд будет также оказывать поддержку в проведении научных исследований, касающихся воздействия визуальных средств информации на межкультурные отношения, насилия и самоидентификации общин меньшинств. |
It reaches out to more than 18,000 rural women's groups, women's organizations, ministries of agriculture, and the international media on an annual basis. | Ежегодно он охватывает своей деятельностью более 18000 женских сельских групп, женских организаций, министерств сельского хозяйства и международных средств информации. |
In parallel, UNESCO organized, on 2 and 3 May, a conference to discuss the theme "Support to media in violent conflicts and in countries in transition". | Одновременно 2 и 3 мая ЮНЕСКО провела конференцию с целью обсуждения вопроса "Поддержка средств информации в условиях ожесточенных конфликтов и в странах переходного периода". |
In addition to providing full press coverage of the opening ceremonies in the General Assembly Hall, the Department responded to an enormous number of requests for information concerning the launch of the Year from media, non-governmental organizations, educational institutions and individuals. | ЗЗ. Помимо обеспечения полного освещения церемоний открытия в зале Генеральной Ассамблеи Департамент удовлетворил огромное число просьб о предоставлении информации, касающейся начала Года, которые были получены от средств информации, неправительственных организаций, учебных заведений и отдельных лиц. |
The media campaign made use of television, cinema and press advertising. These were the central elements in the campaign. | Данная кампания осуществлялась при помощи средств массовой информации - телевидения, кино и прессы; они являлись ее основными элементами. |
The section includes an Archives Unit, tasked with organizing a collection of audio and video cassettes and media exhibits. | В состав этой Секции входит Архивная группа, которая содержит фонд аудио- и видеокассет и выдержек из прессы. |
The press aid fund, established by the Act for the purpose of contributing to freedom of expression, is administered by the HCC, which distributes it equitably among all the print and audio-visual media entities. | Фонд поддержки прессы, учрежденный этим законом с целью поощрения свободы выражения мнений, находится под управлением ВСС, который обеспечивает справедливое распределение поступающих в него средств между всеми печатными и аудиовизуальными средствами массовой информации. |
The reply further recalled that the democratization introduced by the Constitution of 1989 had brought a prodigious expansion in the information media, with the launching of some 100 new publications in the public and private sectors as well as the political press. | Далее в ответе говорилось о том, что начатый в стране с принятием Конституции 1989 года процесс демократизации привел к подлинному расцвету средств информации, поскольку в стране появилось около 100 новых печатных изданий, выпускаемых государственным и частным сектором, а также органов политической прессы. |
The Saskatchewan Ministry of Health and Saskatchewan Health Districts provide health education services to the public through health providers, communications about health issues, media releases regarding specific health challenges such as smoking, and through district newsletters. | Министерство здравоохранения Саскачевана и окружные управления уделяют внимание просвещению населения по вопросам охраны здоровья с помощью работников здравоохранения, путем распространения информации на медицинские темы, сообщений для прессы по таким конкретным проблемам охраны здоровья как курение, а также через местные газеты. |
Strengthen chemical safety related information dissemination among social partners and through public media at national and international levels. | Улучшить систему распространения информации, связанной с химической безопасностью, среди общественных партнеров и через государственные средства информации на национальном и международном уровнях. |
These requirements do not exist, as a rule, in other countries, which means that media outside the United States less readily accept public service announcements. | В других странах такие требования, как правило, не существуют, и на практике это приводит к тому, что средства информации за пределами Соединенных Штатах принимают бесплатные объявления с меньшей готовностью. |
They had recommended that the treaty bodies should make fuller use of the electronic media to raise public awareness of international human rights standards and that the United Nations specialized agencies and non-governmental organizations should play a more active role in monitoring the implementation of human rights treaties. | Они рекомендовали договорным органам шире использовать электронные средства информации для повышения уровня осведомленности общественности о международных стандартах в области прав человека, а специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям - активизировать свою роль в наблюдении за ходом осуществления договоров по правам человека. |
Workshop on "The media and human rights", Inter-American Institute of Human Rights, Cartagena de Indias, Colombia, April 1997 | Семинар "Средства информации и права человека", Межамериканский институт по правам человека, Картахена, Колумбия, апрель 1997 года. |
For example, some media reporting on Africa tended to highlight only calamity and negativity. | Например, некоторые средства информации, освещающие положение в странах Африки, как правило, сообщают только о бедствиях и других негативных моментах. |
Nothing about it to the media. | Никакой информации в прессе, по телевидению. |
But before we do, be aware that if you release any of this call to the media, anything we discuss will be off the table. | Но предупреждаю, что если вы передадите это прессе, наше обсуждение потеряет актуальность. |
The right to use the languages of national minorities in the mass media - radio, television and the press - is enshrined in the Constitution and laws of Ukraine. | Право на использование языка национальных меньшинств в средствах массовой информации - радио, телевидении, прессе - зафиксировано в Конституции и законах Украины. |
Carrying out media campaigns through television and radio programmes, clips and jingles, press articles, billboards, posters, badges, stickers, street campaigns and discussions with citizens | Организация информационных кампаний посредством телевизионных и радиопрограмм, клипов, статей в прессе, афиш, постеров, значков, уличных кампаний и дискуссий с гражданами; |
Be a media circus. | Будет скандал в прессе. |
The Department is therefore moving towards greater emphasis on evaluation techniques, such as media analysis and direct surveys of target audiences. | В связи с этим Департамент переносит акцент на методы оценки, такие как медийный анализ и прямые опросы целевых аудиторий. |
They said they wanted to revise the media plan, But I think what they really wanted was a budget To see how much of their money we haven't spent yet. | Они сказали, что хотели проверить медийный план, но думаю, на самом деле они хотели узнать, сколько из их денег мы ещё не потратили. |
Its Al-Hayat Media Centre is a sophisticated operation. | Его медийный центр «Аль-Хайят» работает на современном уровне. |
Except, Ted, the client is New York State and they gave us their media buy up front. | Кроме того, Тед, клиент - это штат Нью-Йорк и они предоставили нам медийный бюджет для покупки рекламного времени заранее. |
(c) A Media Portal with advanced search and zipped "media kits" and multimedia applications; | с) медийный портал с функцией расширенного поиска, архивированным "набором инструментов" и мультимедийными функциями; |
Whereas the British press and other international news sources immediately raised legitimate questions about the accuracy of Powell's presentation the major US news media were virtually silent about the factual basis of his claims and near unanimous in their praise. | Хотя британская пресса и другие международные информагентства немедленно задали законные вопросы о точности заявлений Пауэлла, большинство СМИ США практически молчали о фактическом базисе его заявлений и почти единодушно восхваляли его. |
The delegation indicated that the country was host to a boisterous free press - including some media outlets that were highly critical of the Government - and a lively and largely unregulated Internet blogosphere. | Делегация отметила, что в стране бурно развивается свободная пресса, включая ряд информационных агентств, подвергающих правительство ощутимой критике, а также оживленная и по большому счету нерегулируемая Интернет-блогосфера. |
When the case hit the media. she convicted Nazim on TV. | Когда пресса стала интересоваться делом Назима, она публично осудила его. |
Vanesa Lorena Ledesma, whose legal name was Miguel Angel Ledesma, died in Precinct 18 of the town of Córdoba on 15 February 2000 in a confused episode which was extensively covered by the local press media. | Местная пресса широко освещала смерть Ванесы Лорены Ледесмы, чье имя по документам - Мигель Анхель Ледесма, происшедшую 15 февраля 2000 года в полицейском участке Nº 18 города Кордова. |
The point is that the news media preferentially feeds us negative stories because that's what our minds pay attention to. | Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание. |
The Press Council issues decisions that the media concerned should accept and publish. | Совет по делам печати выносит решения, обязательные для исполнения и публикации средствами массовой информации. |
Finally, fair access to the media and full respect for freedom of press will be especially important in the current pre-election period. | И наконец, особо важное значение в текущий предвыборный период будет иметь обеспечение справедливого доступа к средствам массовой информации и полного уважения свободы печати. |
Materials published and broadcast in the official media reinforce these lessons, and much of such incitement is aimed at children. | Эти уроки еще более усугубляются материалами, которые появляются в печати и эфире, при этом значительная часть этих подстрекательских усилий направлены именно на детей. |
Generally speaking, despite the state of emergency, the Algerian press enjoyed great freedom, and in that respect it was now regarded as a reliable source by many foreign media. | В целом, несмотря на чрезвычайное положение, алжирские органы печати пользуются значительной свободой, и в этом отношении они являются примером для многих средств массовой информации других стран. |
With reference to the media, the delegation had said that the Press Act was fully compatible with article 19 of the Covenant, but it was necessary to determine whether practice was compatible. | Что касается средств массовой информации, то делегация заявила о том, что положения закона о печати полностью соответствуют положениям статьи 19 Пакта, однако хотелось бы также уяснить, обстоит ли дело подобным образом и на практике. |
The simultaneous rotating and oscillating movement of the hook ensures that the blasting media reaches every component, providing the best possible uniform blasting. | Данная компоновка позволяет производить равномерную обработку деталей сложных форм, когда абразивная среда достигает все элементы деталей и изделий не стандартных форм. |
Education, family, culture, the socio-economic environment, law and legal reform, and the role of the media are critical for creating an enabling environment for realizing the human rights of adolescent girls and their empowerment. | Важнейшую роль в создании благоприятных условий для осуществления девочками-подростками прав человека и расширения их возможностей играют образование, обстановка в семье, культурная среда, социально-экономические условия, законодательные и правовые реформы и средства массовой информации. |
In addition to providing social services, NGOs are also active in such areas as culture and sports, women's and children's issues, science and education, health care, human rights, youth, environmental issues and the media. | Помимо социального обслуживания, НПО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д. |
The national policy on women embraces: Legislation; Health; Labour; Citizen and political participation; Family; Violence; Agriculture; Environment; Media and culture. | Национальная политика в интересах женщин охватывает следующие сферы деятельности: законодательство; здравоохранение; труд; участие граждан и политическая деятельность; семья; проблемы насилия; сельское хозяйство; окружающая среда; средства массовой информации и культура. |
So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc. | Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др. |
See also Viacom International Media Networks Europe. | Все три канала находились в ведении дочерней компании Viacom International Media Networks Europe. |
Also that same year, during the 21st GLAAD Media Awards, Carlile was nominated for a GLAAD Media Award for "Outstanding Music Artist" for the album. | Также в том же году, во время вручения наград 21-го GLAAD Media Awards, Карлайл за свой альбом был номинирована на премию GLAAD Media Award как «Выдающийся музыкальный артист». |
ArtKey Media Inc. is a Swiss media company. | ArtKey Media Inc. - это швейцарская информационная компания. |
Some of the TV series cartoons (from 1958 to 1959) were released on DVD by Classic Media. | Часть телесериала (с 1958 по 1959 годы) была выпущена на DVD компанией Classic Media. |
If the President's meetings and other activities are announced in the Media Alert they are covered automatically by UNTV. It is up to the President's office to provide the Department of Public Information with the information for the Media Alert. | Если информация о встречах Председателя и его другой деятельности включена в бюллетень для средств массовой информации "Media Alert", то эти события автоматически освещаются Телевидением Организации Объединенных Наций. |
In parts of Mexico, for example, the conventional media have for all practical purposes been replaced by new media - and assassins have likewise moved their sights. | Так, например, в отдельных частях Мексики традиционным средствам массовой информации для всех практических целей пришли на смену новые СМИ и, соответственно, произошла смена объектов внимания убийц. |
News media, especially the mainstream Western media outlets with international influence, should follow the Department's example of providing accurate information and balanced coverage and should abandon bias and prejudice and refrain from seeking sensational or dramatic effect simply to attract attention. | Новостные СМИ, особенно крупные западные информационные агентства с мировым именем, должны следовать примеру Департамента в плане представления точной информации и взвешенного освещения событий, избегать тенденциозности и предрассудков и воздерживаться от создания сенсационного или драматического эффекта просто ради привлечения внимания. |
I wonder why the media keep mum. | Меня только удивляет, почему молчат СМИ. |
These recordings may then be used by state-run media as part of a propaganda effort. | Эти записи затем могут быть использованы государственными СМИ для пропагандистских целей. |
They trained you to in their schools and in the corporate-run media. | Этому вас обучали в школах и через подконтрольные корпорациям СМИ. |