Delegations pointed out that the digital age had brought unlimited opportunities for the dissemination of information, but also challenges to media freedom. | Делегации отмечали, что век цифровых технологий открыл неограниченные возможности для распространения информации, но в то же время породил риски для свободы средств массовой информации. |
(a) Assessment by users of the quality and volume of information disseminated regionally and internationally through the print and electronic media outlets. | «а) Оценка пользователями качества и объема информации, распространяемой на региональном и международном уровнях с помощью печатных и электронных средств массовой информации. |
A more coordinated response could be fostered by establishing media monitoring mechanisms within peace operations and, as appropriate, other agency operations. | Более согласованное реагирование может быть обеспечено путем создания механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации в рамках операций в пользу мира и, если это целесообразно, операций, проводимых другими учреждениями. |
Will we be able to harness the potential of the media and the Internet? | Сможем ли мы использовать потенциал средств массовой информации и Интернета? |
During the period under review, there was an increase in threats and intimidation against journalists and the media. | За рассматриваемый период усилились угрозы в адрес средств массовой информации и журналистов и их запугивание. |
Subscribers include media, financial, industrial, and government institutions in the Baltic states. | В число подписчиков входят средства массовой информации, финансовые, промышленные и правительственные учреждения в странах Балтии. |
The mass media have been used to keep victims informed. | для информирования жертв использовались средства массовой информации. |
In this context, journalists should be trained in order to play their crucial role in the dissemination of human rights issues through the media. | В этом контексте следует предусмотреть специальную подготовку для журналистов, с тем чтобы они через средства массовой информации выполняли свою важную роль по распространению информации в области прав человека. |
The media was actively involved in raising public awareness, with all newspapers incorporating a Women's Section and most television channels broadcasting in-depth discussions of women's issues as part of a Woman's Hour. | Средства массовой информации активно участвуют в работе по повышению степени информированности общественности, все газеты включают раздел, посвященный вопросам положения женщин, и большинство телевизионных каналов транслируют глубокие дискуссии, посвященные проблемам женщин, в рамках передачи под названием «Женский час». |
The role of the media was also considered to be a valuable tool which could bring attention to human rights violations perpetrated by transnational corporations and other business enterprises. | Было также высказано мнение о том, что средства массовой информации должны играть роль ценного средства привлечения внимания к нарушениям прав человека, совершаемым транснациональными корпорациями и другими предприятиями. |
To this end, our participation in numerous seminars, workshops, public media interviews and special events served as an important platform for advocacy on behalf of the countries on the PBC agenda and on general peacebuilding challenges. | В этой связи наше участие в многочисленных семинарах, обсуждениях, интервью в средствах массовой информации и в специальных мероприятиях служили важной платформой для защиты интересов стран, которые фигурируют в повестке дня КМС, а также для ознакомления с проблемами миростроительства общего характера. |
Article 4 of the Mass Media Act prohibits and punishes the use of the mass media to encroach on citizens' private lives or attack their honour and dignity. | Согласно статье 4 закона "О средствах массовой информации" запрещается и преследуется по закону использование средств массовой информации с целью посягательства на личную жизнь граждан, на их честь и достоинство. |
It noted that the Penal Code has special provisions concerning laws on advertising and mass media, acts of genocide, persecution, defamation, "prevention from performing religious rites", and "nonethic advertising". | Он отмечает, что в Уголовном кодексе содержатся специальные положения, касающиеся законов о рекламе и средствах массовой информации, актах геноцида, преследовании, диффамации, «препятствовании отправлению религиозных обрядов» и «неэтичной рекламе». |
Procurators have the right to conduct checks at psychiatric and psycho-neurological institutions in response to specific complaints received from citizens concerning violations of their rights, reports in the media and at their own initiative. | Прокурор вправе провести проверку психиатрического и психоневрологического учреждения в связи с жалобой конкретного гражданина о нарушении его прав, публикациями в средствах массовой информации о нарушении закона, а также по собственной инициативе. |
86.40. Adopt a new media law enshrining freedom of the press (Canada); 86.41. | 86.40 принять новый закон о средствах массовой информации, гарантирующий свободу печати (Канада); |
Some media experts have pointed out that the amendments contain positive provisions that will enhance transparency of media ownership. | Некоторые эксперты в области средств массовой информации отмечали, что эти поправки содержат позитивные положения, которые повысят транспарентность в вопросе владения средствами массовой информации. |
The UNU Office of Communications conducted extensive media liaison activities throughout the year, both within Japan and abroad, and coordinated numerous interviews between journalists and senior UNU personnel. | На протяжении всего года отдел коммуникаций УООН активно сотрудничал со средствами массовой информации как в Японии, так и за ее пределами и координировал проведение многочисленных интервью для журналистов и руководителей УООН старшего звена. |
(a) Continue its collaboration with the media to inform migrant workers of their rights under the Convention; | а) продолжало свое сотрудничество со средствами массовой информации, с тем чтобы информировать трудящихся-мигрантов об их правах по Конвенции; |
The NHRC actively seeks out issues in human rights which are of significance, either suo motu, or when brought to its notice by the civil society, the media, concerned citizens, or expert advisers. | НКПЧ проводит активную работу по рассмотрению важных вопросов, связанных с правами человека, либо по своему усмотрению, либо когда они доводятся до ее сведения гражданским обществом, средствами массовой информации, заинтересованными гражданами или экспертами. |
Media monitoring showed an increase in the accuracy, relevance and balance of reporting on Government services and voter education. | Как показывают результаты наблюдения за средствами массовой информации, освещение вопросов, касающихся государственных услуг и деятельности по просвещению избирателей, стало более точным, содержательным и сбалансированным. |
Roma rarely have access to mainstream media or public positions and seldom have the chance to challenge such stigmatization. | Рома нечасто имеют доступ к основным средствам массовой информации или государственным должностям и редко имеют возможность противодействовать такой стигматизации. |
Advocating that the media, including new communications technologies, promote positive images of women and girls | рекомендации средствам массовой информации, в том числе использующим новые коммуникационные технологии, заняться пропагандой позитивного образа женщин и девочек; |
Romania was concerned by obstacles, met by Serbian citizens from Eastern Serbia, hampering free access to religious services, education and mass media in their own mother tongue - Romanian. | Румыния выразила озабоченность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются сербские граждане на востоке Сербии, препятствий, затрудняющих свободный доступ к религиозным службам, образованию и средствам массовой информации на их родном языке - румынском. |
On 2 May, the Committee observed World Press Freedom Day 2002 with an event on media and international terrorism, organized by the Department of Public Information. | 2 мая Комитет отметил Всемирный день свободы печати 2002 года мероприятием, посвященным средствам массовой информации и международному терроризму и организованным Департаментом общественной информации. |
It noted that, with its one-party rule, Turkmenistan remained politically monolithic; however, the implementation of the recommendations aiming at increasing emphasis on education and access to the media would permit the realization of the reforms envisioned by the new Constitution. | Соединенные Штаты отметили, что при наличии однопартийной системы правления Туркменистан остается политически монолитным, однако выполнение рекомендаций, направленных на обеспечение уделения большего внимания образованию и доступа к средствам массовой информации, позволит реализовать предусмотренные новой Конституцией реформы. |
It's very clear what you and the rest of your media friends want. | Вполне понятно чего вы и остальные ваши друзья из медиа хотите. |
This segment's depiction of South America as a dangerous, unstable place is comparable to other depictions in the Japanese media during the 1980s such as Osamu Tezuka's 1987 comic Gringo. | Этот отрывок показывает Южную Америку как опасное, нестабильное место, сравнимое с изображением в Японских медиа в 1980-х, например в комиксе Осаму Тэдзуки 1987 года «Гринго». |
I got offered an internship with Pitchfork Media. | Мне предложили стажировку в компании Питчфорк Медиа. |
Media and Communication is taught in four training programmes of Kymenlaakso Polytechnic; graphic design, organisational communications, network media and audiovisual media are taught in the campus area. | Медиа и Коммуникация преподается в рамках четырех программ обучения Политехнического Института Кюменлааксо: на территории Касарминмяки готовят специалистов в области графического дизайна, организационной коммуникации, сетевой медии и аудиовизуальной медии. |
When the search results are displayed and you return to the XMB menu, a list of DLNA Media Servers that can be connected will be displayed. | После отображения результатов поиска и возврата в главное меню на экран выводится список медиа серверов DLNA, к которым возможно подключение. |
A press briefing on the Summit is planned for media attending the Conference. | Для представителей средств информации, аккредитованных на Конференции, планируется провести брифинг, посвященный Встрече. |
The purpose of this advance information is that key users in the government can prepare themselves for confronting questions of the media with respect to policy implications of these results. | Цель такого досрочного предоставления данных заключается в том, чтобы ключевые пользователи в правительстве могли подготовиться к ответам на вопросы средств информации о политических последствиях полученных результатов. |
The aim of the event was to increase media professionals' understanding of the issues and give them the knowledge needed to relay the message to the custodians of the practices and representations constituting this heritage. | Задача состояла в том, чтобы ознакомить специалистов средств информации с этой Конвенцией, с тем чтобы они со знанием дела могли распространять соответствующую информацию среди хранителей элементов и представительных образцов этого богатого наследия. |
In addition to providing full press coverage of the opening ceremonies in the General Assembly Hall, the Department responded to an enormous number of requests for information concerning the launch of the Year from media, non-governmental organizations, educational institutions and individuals. | ЗЗ. Помимо обеспечения полного освещения церемоний открытия в зале Генеральной Ассамблеи Департамент удовлетворил огромное число просьб о предоставлении информации, касающейся начала Года, которые были получены от средств информации, неправительственных организаций, учебных заведений и отдельных лиц. |
(b) The free flow of information and ideas, including practices such as the unjustifiable banning or closing of publications or other media and the abuse of administrative measures and censorship; | Ь) свободный поток информации и идей, в том числе таких методов, как неправомерное запрещение или закрытие изданий и других средств информации и злоупотребление административными мерами и цензурой; |
Citizens of the Republic of Armenia have the right, through the press and other media, to express their own opinions and views and to receive regular and reliable information about any aspect of public life. | Граждане Республики Армения имеют право при помощи прессы и других средств массовой информации выражать свои мнения и точки зрения, получать срочную и достоверную информацию о каждом вопросе общественной жизни. |
They include legislation to ensure the freedom of the press and to strengthen the media regulatory bodies, as well as measures against abuses such as calumny, hatred and xenophobia, and steps to ensure the impartiality of State-owned media. | Они включают законодательство, обеспечивающее свободу прессы и укрепление органов регулирования деятельности средств массовой информации, а также меры, направленные против таких негативных явлений, как клевета, ненависть и ксенофобия, и шаги по обеспечению непредвзятости государственных средств массовой информации. |
Also in 1997, OSCE established the mandate of Representative on Freedom of the Media to provide early warnings on violations of freedom of expression and to advocate full compliance with OSCE principles and commitments regarding freedom of expression and the media. | Кроме того, в 1997 году ОБСЕ учредила мандат Представителя по свободе прессы, уполномоченного заниматься вопросами раннего предупреждения о нарушениях свободы выражения мнений и поощрять соблюдение принципов и обязательств ОБСЕ в отношении свободы выражения мнений и средств массовой информации. |
106.45. The abolition of the Press Scrutiny Board and the Broadcasting Censorship Board and take concrete steps to ensure that the press and broadcasting media can operate freely (Norway); | 106.45 упразднить Совет контроля над прессой и Совет по цензуре радио- и телевещания и принять конкретные меры для обеспечения свободы прессы и средств радио- и телевещания (Норвегия); |
The Print and Audio-Visual Media (Regulations) Act has been approved; | принят Закон о режиме прессы и аудиовизуальных средств связи; |
The media had great leverage in the dissemination of culture and could weaken and even destroy cultural mainstays or entire societies. | Средства информации располагают большими возможностями для распространения культуры и способны ослабить и даже разрушить очаги культуры или целые общества. |
Furthermore, despite repeated commitments, there was little progress, among the Ivorian media, to adhere to a code of conduct during the electoral process. | Помимо этого, несмотря на неоднократные обещания, ивуарийские средства информации добились незначительного прогресса в соблюдении кодекса поведения в ходе избирательного процесса. |
The Special Rapporteur further stresses that diversity of content - in the broadcast, digital and printed media - is a desirable goal that should be encouraged. | Специальный докладчик также подчеркивает, что разнообразие содержания - будь то вещательные, цифровые средства информации или печатные издания - является той целью, к достижению которой следует стремиться. |
But in the Tunisian revolution, the new media didn't cause the revolution; it was caused by injustice. | Но во время революции в Тунисе новые средства информации не были причиной революции; причиной была несправедливость. |
Each Party, using electronic media or other appropriate means, shall ensure the timely public availability of the draft plan or programme and the environmental report. | Каждая Сторона, используя электронные средства информации или иные соответствующие средства, обеспечивает своевременное доведение до сведения общественности проекта плана или программы и экологического доклада. |
We must think of the media as well so he has to lose weight. | Мы должны подумать также о прессе, следовательно, он должен похудеть. |
UNESCO encouraged the Government to investigate recent attacks on the media and ensure that the press was able to report freely on all political events. | ЮНЕСКО призвала правительство провести расследование недавних нападений на работников средств информации и обеспечить прессе возможность свободно освещать все политические события. |
They told the media it was just 100. | А прессе сказали, что украдено всего 100 тысяч. |
The media campaign against MONUC was at its most inflammatory at the time of the arrival of the Moroccan contingent in Kisangani on 20 April and the deployment of military observers to Basankusu on 22 May. | Особого размаха развернутая в прессе кампания против МООНДРК достигла во время прибытия в Кисангани 20 апреля марокканского контингента и 22 мая при развертывании военных наблюдателей в Басанкусу. |
Hasi was the first Kosovar Albanian to play for Albania, and is considered by Albanian Sports media as the man who united Kosovo and Albania. | Является первым косовским албанцем, выступавшим за сборную Албании, из-за чего часто указывается в прессе как человек символизирующий объединение Косово и Албании. |
They said they wanted to revise the media plan, But I think what they really wanted was a budget To see how much of their money we haven't spent yet. | Они сказали, что хотели проверить медийный план, но думаю, на самом деле они хотели узнать, сколько из их денег мы ещё не потратили. |
UNESCO stated that media content was controlled by the Ministry of Information which ran all television outlets, radio stations and newspapers, and that privately owned outlets no longer exist following a government ban in 2001. | ЮНЕСКО сообщила, что медийный контент контролируется Министерством информации, в ведении которого находятся все телевизионные каналы, радиостанции и газеты, и что частные каналы более не существуют после их запрета правительством в 2001 году. |
Many non-State-run publications depend on grants, as the Afghan media market is not yet strong enough to allow outlets to sustain themselves on advertisements, and many consumers can purchase publications only at subsidized prices. | Многие негосударственные издания зависят от субсидий, поскольку афганский медийный рынок еще недостаточно окреп для того, чтобы информационные каналы могли поддерживать свое существование за счет рекламы, и многие потребители могут приобретать издания только по субсидированным ценам. |
I just watched a man give CPR to his dying wife, and you're telling me it was a media stunt? | Он делал искусственное дыхание умирающей жене, а ты говоришь, что это медийный трюк? |
The initiative also includes multi-stakeholder global and regional forums, the dissemination of information and research tools, media relations and a web-based media resource centre. | Эта инициатива также охватывает глобальные и региональные форумы с различными участниками, распространение информации и поисковых инструментов, отношения со средствами массовой информации и ресурсный медийный центр на основе Интернета. |
The media, other people's reactions... that's irrelevant to him. | Пресса, реакция других людей не имеют для него значения. |
By the time Encore was due for release, media outlets had already begun labelling S.H.E as "The Number One Girl Group" (Chinese: 女子第一天團). | Перед выходом альбома пресса уже называла S.H.E «Женской группой номер один» (女子第一天團). |
In this context, the press and other media certainly have a role to play in enhancing public awareness of population ageing and the need to address the issue fully. | В этом контексте пресса и другие средства информации, безусловно, должны сыграть свою роль в повышении понимания в обществе проблемы старения и необходимости ее всестороннего рассмотрения. |
Local law enforcement got involved, the media. | Вмешалась местная полиция, пресса. |
We're bringing the media to the roof. | На крышу поднимается пресса. |
118.13. Guarantee the freedom of the media, ensuring their protection from any political interference and promoting the establishment of an independent press council (Switzerland). | 118.13 гарантировать свободу средств массовой информации, обеспечивая их защиту от любого политического вмешательства и способствуя созданию независимого совета органов печати (Швейцария). |
Services undertaken during the biennium are expected to generate wider coverage by the media on print, radio and television in order to increase knowledge about United Nations affairs and public support for the activities of the Organization in all fields. | Ожидается, что оказываемые в течение данного двухгодичного периода услуги обеспечат более широкий охват средствами массовой информации в сфере печати, радио и телевидения деятельности Организации во всех областях, что должно расширить понимание и поддержку общественностью ее мероприятий. |
In all, more than 4,000 print and electronic media representatives were accredited and attended the Conference. Notes | В общей сложности при Конференции было аккредитовано и приняло участие в ее работе свыше 4000 представителей печати и электронных средств массовой информации. |
As the Commission wished, the Press Council set out the rules of journalistic ethics and social responsibility that the media must follow when addressing issues likely to expose a racial or ethnic group to discrimination or violence. | В соответствии с рекомендацией Комиссии Совет по вопросам печати разработал свод этических норм и положений о социальной ответственности журналистов, которым обязаны следовать средства массовой информации при освещении вопросов, могущих подвергнуть ту или иную расовую или этническую группу дискриминации или насилию. |
A partnership was developed with the European Commission and the Anna Lindh Foundation to develop a network of experts in the Euro-Mediterranean region to support the work of media professionals covering intercultural tensions and conflicts in this region. | Было налажено партнерство с Европейской комиссией и Фондом имени Анны Линд в целях создания сети экспертов в Евро-Средиземноморском регионе в поддержку работников печати, освещающих межкультурную напряженность и конфликты в этом регионе. |
These included biological weapons munitions, bulk biological weapons agent production and microbiological growth media. | Сюда входят биологические боеприпасы, производство емкостных боевых биологических агентов и микробиологическая питательная среда. |
So far many actors have contributed to the publication and information related activities, especially REC and, other NGOs such as Milieu Contact, "Mass media and the Environment" etc... | До настоящего времени многие субъекты, в частности РЭЦ и другие НПО, такие, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда", содействовали развитию деятельности, связанной с публикацией соответствующей документации и распространением информации. |
In addition to providing social services, NGOs are also active in such areas as culture and sports, women's and children's issues, science and education, health care, human rights, youth, environmental issues and the media. | Помимо социального обслуживания, НПО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д. |
The framework for cooperation addresses a number of priority issues, namely, economics; political and social science; technology; research and development; development and capacity-building; tourism; infrastructure, energy and environment; and media and communication. | Деятельность в рамках сотрудничества предусматривает осуществление мер в следующих приоритетных областях: экономика; политические и социальные науки; технологии; научные исследования и разработки; развитие и создание потенциала; туризм; инфраструктура, энергетика и окружающая среда; а также средства массовой информации и коммуникация. |
Institutions, economy, media, environment, the girl child and conflict were ranked from seventh to twelfth. | Институты, экономика, средства массовой информации, окружающая среда, положение девочек и конфликты занимают по степени приоритетности седьмое-двенадцатое места. |
Wong owns and manages Overcrank Media, a Los Angeles-based media production company specializing in feature film and online video content, having produced an independent film titled Bear. | Вонг владеет и управляет продюсерской компанией Overcrank Media в Лос-Анджелесе, специализирующейся на художественных фильмах и интернет фильмах. |
General Media shut the site down and removed the Omni archives from the Internet in 2003. | В 2003 году General Media закрыла сайт и удалила архивы Omni из Интернета. |
Media upstream at a place called Penpower's promotion has been. | Media вверх по течению на месте, называемом поощрения Penpower была. |
ToIP has been specified for inclusion in the 3GPP IP Multimedia Subsystem (IMS) (in 3GPP TS 26.114 v2.0.0 "IMS, Multimedia Telephony, Media handling and interaction"). | ToIP специфицирован для использования в 3GPP как мультимедийная IP подсистема (IMS) (3GPP TS 26.114 v2.0.0 «IMS, Multimedia Telephony, Media handling and interaction»). |
The first product was an analog media gateway followed by a family of media gateways combining analog and digital interfaces. | За первым аналоговым устройством Media Gateway следует семейство медиашлюзов, сочетающих аналоговые и цифровые интерфейсы. |
Mass media, despite its ability to project worldwide, is limited in its cross-ethnic compatibility by one simple attribute - language. | СМИ, несмотря на возможность распространять информацию по всему миру, ограничены своей кросс-этической совместимости по одному простому признаку - языку. |
Imagine the media frenzy, your husband's legacy destroyed, the press hounding you day and night, and the Planned Parenthood fund... gone. | Представьте безумные СМИ, наследие вашего мужа уничтожено, пресса не отстает от вас день и ночь, и фонда Регулирования Рождаемости... больше нет. |
The media is given access under embargo, with a protected password, ahead of the launch dates, in order to allow time for adequate reporting. | СМИ предоставлен доступ с защищенным паролем на условиях цитирования только после даты публикации, чтобы дать им необходимое время для подготовки своих материалов. |
In 2009-2010, the media published more than 2,000 items on issues related to children's rights, the promotion of their healthy and harmonious development, health improvement, the prohibition of forced child labour and the prevention of trafficking in children. | В 2009-2010 годах в СМИ было опубликовано свыше 2000 материалов, посвященных вопросам защиты детей, создания для них необходимых условий для здорового и гармоничного развития, по вопросам укреплению здоровья, по недопущению принудительного детского труда и предупреждения преступлений, связанных с торговлей детьми. |
The Office, working closely with the Department, has redesigned and launched a new Task Force website () to increase access to information about United Nations counter-terrorism activities for Member States, international organizations, media, civil society and the broader international audience. | Действуя в тесном контакте с Департаментом, Канцелярия обновила и открыла новый веб-сайт Целевой группы () для расширения доступа к информации об осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности в области противодействия терроризму для государств-членов, международных организаций, СМИ, гражданского общества и широкой международной общественности. |