| Joining in the discussion were senior journalists and other media representatives from the United Kingdom, Europe, and the Middle East. | В дискуссии приняли участие ведущие журналисты и другие представители средств массовой информации из Соединенного Королевства, Европы и Ближнего Востока. |
| That is what is at stake, and we are perceived by the media around the world to lack the capacity to address the situation. | Вот что поставлено на карту, и, согласно сообщениям средств массовой информации всего мира, мы не в состоянии разрешить эту ситуацию. |
| The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. | После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
| Such mechanisms could ensure regular monitoring, reporting and documenting of misuse of information, and strengthen independent local media capacities. | Благодаря таким механизмам можно было бы регулярно отслеживать, предавать гласности и документально подтверждать случаи использования информации в неблаговидных целях и укреплять потенциал независимых местных средств массовой информации. |
| Will we be able to harness the potential of the media and the Internet? | Сможем ли мы использовать потенциал средств массовой информации и Интернета? |
| The Permanent Committee for Population Issues and Development supplies information via the local media. | Постоянный комитет по проблемам народонаселения и развития распространяет соответствующую информацию через местные средства массовой информации. |
| The media had increased their role as the main recipient and disseminator of information, both at the domestic and the international level. | Средства массовой информации повысили свою роль как главного получателя и распространителя информации как на внутреннем, так и на международном уровнях. |
| The Committee disseminates information to the public through good relations with the media, in particular the press, to raise awareness in the field of disarmament and non-proliferation education. | Поддерживая добрые отношения, Комитет распространяет среди общественности информацию через средства массовой информации, в частности через прессу, с тем чтобы повысить уровень информированности в области образования по вопросам разоружения и нераспространения. |
| The media, however, continued to report that distribution in most provinces of the country was limited to selected population groups, and other international organizations in the Democratic People's Republic of Korea have received reports of serious cuts in rations under the system. | Однако средства массовой информации продолжали сообщать о том, что распределение во многих провинциях страны ограничивалось избранными группами населения и другие международные организации в Корейской Народно-Демократической Республике получали сообщения о серьезном сокращении пайков по линии этой системы. |
| This will prepare for wider use of as many languages as possible in families and communities and in all domains of public life (education, media, administration, court proceedings, cultural activities and facilities). | Это обеспечит подготовку к более широкому использованию как можно большего числа языков в рамках семей и общин и во всех областях общественной жизни (образование, средства массовой информации, административное руководство, судебные разбирательства, деятельность и объекты в области культуры). |
| Why I have specified the traditional media? | Почему я указал традиционных средствах массовой информации? |
| More seminars and courses to provide additional knowledge and expertise to women who hold legislative, executive, judicial, media, religious and educational decision-making positions. | увеличение количества семинаров и курсов, проводимых с целью предоставления дополнительных знаний и расширения опыта женщин, занимающих должности в законодательных, исполнительных органах власти, судебных органах, средствах массовой информации, религиозных организациях или образовательных учреждениях. |
| JS1 reported that there had been no effective prosecutions of authors, including politicians, of public statements and media articles made since August 2009 which propagate anti-Roma, Islamophobic, anti-Semitic or anti-minority stereotypes or hatred. | В СП1 сообщалось об отсутствии каких-либо эффективных преследований авторов, включая политиков, публичных заявлений и статей в средствах массовой информации, которые выходили за период с августа 2009 года и которые пропагандируют направленные против рома, исламофобные, антисемитские или направленные против меньшинств стереотипы или ненависть. |
| Belarus did not believe that there was a rational balance in the national legislation between the protection of freedom of opinion and the prohibition of manifestations of racial hatred, including in the mass media. | По мнению Беларуси, в национальном законодательстве отсутствует надлежащий баланс между защитой права на свободное выражение мнений и запретом на проявление ненависти на расовой почве, в том числе в средствах массовой информации. |
| The Czech Republic expressed appreciation for steps taken by Bulgaria to combat stereotypes related to national and ethnic minorities, notably the rulings of the Commission for Protection against Discrimination in cases involving discriminatory statements by the media. | Чешская Республика выразила удовлетворение в связи с мерами по борьбе со стереотипами, связанными с национальными и этническими меньшинствами, в частности в связи с постановлениями Комиссии по защите от дискриминации по делам, связанным с дискриминационными заявлениями в средствах массовой информации. |
| The demonstrations appeared widely sustained by Russian-language media and social networks. | По всей вероятности, эти демонстрации широко поддерживались русскоязычными средствами массовой информации и социальными сетями. |
| However, governments should lead this effort in concert with national and international non-governmental organizations and the media in order to accelerate the transformation and promote the global struggle for women's equality. | Однако уже сейчас правительствам следует возглавить эти усилия, совместно с национальными и международными неправительственными организациями и средствами массовой информации, с тем чтобы ускорить процесс преобразований и способствовать общемировой борьбе за равенство женщин. |
| Under the Gender and Development Framework Programme, a communications expert had been recruited who acted as the interface between the Ministry of Social Affairs, Promotion of Women and Childhood and the media. | В рамках Рамочной программы по гендерным вопросам и вопросам развития был нанят эксперт по вопросам коммуникаций, который выполняет роль связующего звена между министерством по социальным вопросам и по делам женщин и детей и средствами массовой информации. |
| The Associate Information Officer will be responsible for assisting with media analysis and monitoring; handling media relations and travelling with visiting media crews when necessary. | Младший сотрудник по вопросам информации будет оказывать помощь в анализе сообщений средств массовой информации и отслеживании таких сообщений, налаживать контакты со средствами массовой информации и при необходимости сопровождать посещающие район Миссии группы работников средств массовой информации. |
| Perhaps the most dangerous threats to global security are right before our eyes within the confines of a daily reality of conflict that the media transmit into the privacy of our own homes. | Возможно, самые серьезные угрозы для глобальной безопасности находятся прямо перед нашими глазами, поскольку речь идет о ежедневных действительных конфликтах, которые привносятся в наши дома средствами массовой информации. |
| Until the 1970s, Japanese war crimes were considered a fringe topic in the media. | До 1970-х годов военные преступления Японии рассматривались средствам массовой информации как периферийная тема. |
| The United Kingdom continues to be home to two centres providing information on NEOs to the public and media. | В Соединенном Королевстве действуют два центра, предоставляющие информацию об ОСЗ общественности и средствам массовой информации. |
| The law also prohibits the media from certain types of engagement in political matters. | Закон также запрещает средствам массовой информации касаться ряда политических вопросов. |
| Poverty as defined by income level and consumption hampers access to education, health care, water supply, various energy resources, transport services and the mass media, and above all has an impact on sectors of the population which lack social protection. | Бедность, определяемая уровнем доходов и потребления, препятствует доступу к образованию, здравоохранению, водоснабжению, различным энергоресурсам, транспортным услугам, средствам массовой информации и, прежде всего, отражается на социально-незащищенных слоях населения. |
| A new media centre has been established in Sierra Leone for the HIV/AIDS awareness programme and a gender and HIV/AIDS training course has been developed for the national Media Commission. | В Сьерра-Леоне был создан новый центр массовой информации для программы по улучшению осведомленности общественности о ВИЧ/СПИДе, а также был разработан учебный курс по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу для национальной комиссии по средствам массовой информации. |
| To build better relationships with the media, organizations must cultivate positive relations with influential members of the media. | Для построения благоприятных отношений с медиа, организации развивают положительные связи с влиятельными людьми в мире информации. |
| For organization of media events, development of the media briefs and kits, press conferences, etcetera | Организация пресс-мероприятий, подготовки заданий на разработку медиа стратегий и пресс-китов, пресс-конференций и т.д. |
| Thanks to the cooperation with the French Institute, a rich media library will be created in the Center. | Благодаря сотрудничеству с Французским институтом будет создана богатая медиа библиотека. |
| HAPTECH LIMITED is a large joint venture specializing in the export &; importation of products from telecom and media 2005. | НАРТЕСН LIMITED большое совместное предприятие, специализирующиеся на экспорте &; импорт товаров из телекоммуникационной и медиа 2005. |
| So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles to talk about the idea of a pro-social media company and I was met with a lot of encouragement. | И в 2003 году я начал ездить по Лос Анджелесу, что бы обсудить идею про-социальной медиа компании, и я был встречен с большим воодушевлением. |
| The spoken word would suffice and worked equally well for podcasting, streaming and other media. | Звукозаписей будет достаточно, и они одинаково хорошо подходят для подкастинга, стриминга и других средств информации. |
| The meeting had also recognized the strategic role of community media, and had proposed an inventory of best practice to facilitate training in communication. | На этом совещании была также признана стратегическая роль общинных средств информации и было выдвинуто предложение о создании базы данных о передовом опыте для содействия профессиональной подготовке в области коммуникации. |
| The public also has a corresponding right to receive media output. | Широкая общественность в свою очередь имеет право получать продукт деятельности средств информации. |
| (c) To educate children, parents and teachers on the need to protect the privacy of children and the risks and legal consequences in case of misuse of electronic media by children, while respecting their right of access to appropriate information. | с) для информирования детей, родителей и преподавателей о необходимости защиты личной жизни детей, а также о рисках и юридических последствиях неадекватного использования детьми электронных средств информации при одновременном уважении их права на доступ к надлежащей информации. |
| In 2013, it launched a radio show series designed to raise awareness and understanding of the rights to freedom of expression, association and assembly, in partnership with the Cambodian Center for Independent Media. | В 2013 году УВКПЧ в партнерстве с Камбоджийским центром независимых средств информации организовало серию радиопередач, призванных повысить уровень осведомленности о правах на свободное выражение мнений и свободу ассоциации и собраний и обеспечить более глубокое их понимание. |
| Press statements, mission reports and new media links are not yet available in all six languages owing to capacity constraints. | Заявления для прессы, доклады миссий и новые ссылки на средства информации на всех официальных языках пока не доступны из-за ограниченных возможностей. |
| (c) Resolve disputes relating to the media through the Interim Press Council; | с) урегулирование споров, касающихся средств массовой информации Временным советом по вопросам прессы; |
| (e) Formulating media strategies, issuing press kits, and managing press relations for conferences;. | е) разработка стратегий работы со средствами массовой информации, подготовка подборок информационных материалов для прессы и организация работы по связям с прессой во время конференций; |
| As regards press restrictions, the Government wishes to make it clear that it recognizes and accepts the principle of media self regulation and maintains no press restrictions. | В том что касается ограничений для прессы, правительство хотело бы пояснить, что оно признает и принимает принцип саморегулирования средств массовой информации и не накладывает никаких ограничений на деятельность прессы. |
| However, these were isolated achievements, and Greig-under intense pressure from the Scottish media, Rangers supporters and the club's directors-resigned in October 1983, replaced by the returning Wallace. | Однако, успехи клубы были эпизодическими, поэтому Грейг, оказавшийся под сильным давлением со стороны болельщиков, руководства клуба и шотландской прессы, был вынужден подать в отставку в октябре 1983 года. |
| Its content will be widely disseminated among the public, local elected officials and NGOs throughout the country using all necessary media. | Наряду с этим его содержание будет широко распространено среди общественности, местных выборных органов и НПО на всей территории страны и через все необходимые средства информации. |
| ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. | З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
| Local electronic media can be involved in this process; | Можно привлечь к этому процессу местные электронные средства информации; |
| A training session on audio-visual media and human rights, arranged in cooperation with the British Council (Marrakesh, 2-4 April 2001); | курсов подготовки под названием "Аудиовизуальные средства информации и права человека" в сотрудничестве с Британским культурным центром (Марракеш, 24 апреля 2001 года); |
| The State party believes it is unlikely that the headed paper of printed media would contain such a spelling mistake. | Государство-участник считает маловероятным допущение такой орфографической ошибки на бланке печатного средства информации. |
| No, we must not give them oxygen for the media fire. | Нет, нельзя дать прессе возможность раздувать скандал. |
| Clouseau, there is a press conference in just a few minutes down the hall to introduce you to the media. | Да. Клюзо, через несколько минут начнётся пресс-конференция, ...где мы представим вас прессе. |
| The media provided ample coverage of the event, thereby helping to inform the public about the Convention, the status of its implementation in Haiti, and the commitments made by the Government and by Parliament to continue and to enhance the progress made. | Это событие широко освещалось в прессе, которая, таким образом, внесла свой вклад в популяризацию Конвенции и распространение информации о ее осуществлении в Гаити, а также об обязательствах правительства и парламента в плане продолжения этой деятельности и улучшения достигнутых результатов. |
| In addition, two Media Monitors (National Officers) will monitor relevant stories in national and international press and provide daily summaries. | Кроме того, два сотрудника по мониторингу СМИ (национальные сотрудники-специалисты) будут анализировать соответствующие материалы в национальной и международной прессе и подготавливать ежедневные резюме. |
| You got media attention... | О вас говорят в прессе. |
| Your South American media conglomerate is the belle of the ball, and yet your friend Pascal didn't deem you worthy to meet in person. | Ваш южно-американский медийный конгломерат правит балом, но всё же твой друг Паскаль не счёл тебя достойным личной встречи. |
| Child protection actors regularly engage in joint panel events, share common platforms and issue joint press releases to engender the most effective media outreach for child protection issues. | Структуры, задействованные в защите детей, на регулярной основе участвуют в совместных информационных мероприятиях, разрабатывают общие платформы и выпускают совместные пресс-релизы в стремлении обеспечить самый эффективный медийный охват вопросов защиты детей. |
| Many non-State-run publications depend on grants, as the Afghan media market is not yet strong enough to allow outlets to sustain themselves on advertisements, and many consumers can purchase publications only at subsidized prices. | Многие негосударственные издания зависят от субсидий, поскольку афганский медийный рынок еще недостаточно окреп для того, чтобы информационные каналы могли поддерживать свое существование за счет рекламы, и многие потребители могут приобретать издания только по субсидированным ценам. |
| That's just a media term. | Это просто медийный термин. |
| The media success, the increasing interest of the world of employers and its utmost effectiveness as a recruitment tool brought the promoters (UNAR, Sodalitas, Synesis and Adecco Foundation for equal opportunities) to double the commitment and effort lavished on the project. | Медийный успех, растущий интерес работодателей и исключительная эффективность этой кампании в качестве инструмента трудоустройства стимулировали организаторов (ЮНАР, "Содалитас", "Синесис" и фонд "Адекко за равные возможности") к активизации деятельности и усилий по реализации этого проекта. |
| The press and media work freely. | Пресса и средства массовой информации работают в условиях свободы. |
| At first sight, the Tunisian press appears to be diversified, with the private press and party publications coexisting alongside the official media. | На первый взгляд тунисская пресса представляется весьма разносторонней, поскольку, помимо официальных изданий, существуют частная пресса и печатные органы различных партий. |
| It's the media that's the real enemy, involving earthly, unspiritual pleasures! | Пресса - вот наш настоящий враг, плюс приземленные, плотские удовольствия! |
| Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
| I've rerouted local law and media. | Полиция и пресса перенаправлены. |
| Similarly, to facilitate the working conditions of the media and strengthen their transparency, an Organization Act, amending the Press Code and repealing the statutory deposit requirement and the penalties for non-compliance therewith in relation to the press was enacted in 2006. | Кроме того, для облегчения условий работы средств массовой информации и повышения уровня транспарентности в 2006 году был введен в действие органический закон, предусматривающий внесение изменений в Кодекс законов о печати и упразднение процедуры официального депонирования и наказаний за ее нарушение в сфере печати. |
| In Sri Lanka, what was once a vibrant media environment suffered tremendously as the wave of attacks on journalists and media workers continued. | Шри-Ланку - страну некогда процветавших СМИ - захлестнула волна нападений на журналистов и работников печати. |
| The difference between that official and public appeal for decency, lawfulness and morality, on the one hand, and the xenophobic messages constantly being spewed forth by the official Ethiopian media and Government press releases was clear. | Различие между этим публичным официальным призывом к обеспечению достоинства, законности и нравственности и пронизанными ксенофобией постоянными сообщениями официальных средств массовой информации Эфиопии и сообщениями правительства этой страны для печати очевидно. |
| The authorities reported that Mr. Derakhshan was sentenced to 22 and a half years in prison and also prohibited from involvement in the media (print and cyberspace) and activities in political parties. | Власти заявили, что г-н Дерахшан был приговорен к двадцати двум с половиной годам лишения свободы, а также ему было запрещено участвовать в журналистской деятельности (в печати и Интернете) и в политической деятельности. |
| On 16 November 2006, the Belarusian Ministry of Information issued an official warning to Nasha Niva as the newspaper had failed to comply with the provisions of the Belarusian Law on the Press and Other Mass Media to communicate the address of its editorial offices. | 16 ноября 2006 года министерство информации Республики Беларусь вынесло официальное предупреждение газете "Наша нива", поскольку газета не выполнила требование Закона "О печати и других средствах массовой информации" об уведомлении об адресе своей редакции. |
| These included biological weapons munitions, bulk biological weapons agent production and microbiological growth media. | Сюда входят биологические боеприпасы, производство емкостных боевых биологических агентов и микробиологическая питательная среда. |
| Unified info media, which includes interaction, e-mail, browsing of web-pages and launching of Deeptown applications. | единая информационная среда, включающая общение, электронную почту, просмотр веб-страниц и запуск приложений Диптауна. |
| Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. | Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства. |
| So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc. | Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др. |
| Non-Allergenic: While plant-based growth media are "more realistic," will be cheaper, and will reduce the possibility of infectious agents, there is also the possibility that plant-based growth media may cause allergic reactions in some consumers. | Безаллергенность: когда заводы по выращиванию биологической среды станут «более реалистичными» и дешёвыми, а также снизится вероятность инфекционных агентов, есть также вероятность того, что растительная питательная среда может вызвать аллергические реакции у некоторых потребителей. |
| In the late 1990s he also directed for Private Media Group. | В конце 1990-х он также снимал для Private Media Group. |
| Laboum (Hangul: 라붐; stylized as LABOUM) is a South Korean girl group that debuted in 2014 under NH Media and Nega Network's joint venture Global H Media. | Laboum (кор.: 라붐; стилизованно под LABOUM) - южнокорейская женская группа, дебютировавшая в 2014 году под руководством NH Media и совместного предприятия Global H Media Nega Network. |
| In August 2014, NH Media and Nega Network announced the upcoming debut girl group Laboum, who had been training for four years. | В августе 2014 года, NH Media и Nega Network объявили о предстоящем дебюте женской группы под названием Laboum, которая тренировалась в течение четырех лет. |
| The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. | Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
| The Robert Zemeckis Center currently hosts many film school classes, much of the Interactive Media Division, and Trojan Vision, USC's student television station, which has been voted the number one college television station in the country. | Центр Роберта Земекиса в настоящее время включает много классов киношколы, большая часть которых занята школой USC Interactive Media Division и Trojan Vision - студенческую телевизионную станцию Университета Южной Калифорнии, которая была признана студенческой телевизионной станцией номер один в стране. |
| However, survival of those media was not easy due to lack of funding, and they died one after the other. | Однако выжить этим СМИ было непросто из-за отсутствия финансирования, и они прекратили своё существование одно за другим. |
| The book, which also revealed the Princess's allegedly suicidal unhappiness, caused a media storm. | Книга, которая также показала суицидальные наклонности несчастной принцессы, вызвала бурю в СМИ. |
| This references the accusations of selectively racist rescue efforts and media coverage during the Hurricane Katrina crisis. | Это является отсылкой к обвинениям в расизме во время спасательных работ и освещения в СМИ в период кризиса после урагана Катрина. |
| According to international media and critics, Madonna is the most influential female recording artist of all time, and the greatest woman in music history. | По мнению международных СМИ и музыкальных критиков Мадонна - самая влиятельная женщина из записывающихся артистов всех времён, и величайшая женщина в истории музыки. |
| Software and systems developers and vendors, information and communication technology experts, trade and transport consultants, media professionals and behavioural specialists would provide a wealth of valuable information on the impact of any new operational procedures or practices. | Разработчики и продавцы программного обеспечения и систем, эксперты по информационным и коммуникационным технологиям, консультанты по вопросам торговли и перевозок, работники СМИ и специалисты по поведению являются богатым источником ценной информации о влиянии новых оперативных процедур и видов практики. |