| It has conducted several workshops with journalists and media executives that have included participation by the military leadership of the armed factions. | Он провел несколько практикумов для журналистов и руководителей средств массовой информации, в которых участвовали представители военного руководства вооруженных фракций. |
| Limiting impunity for the perpetrators of crimes against media professionals will function as an important deterrent against the repetition of these crimes. | Борьба с безнаказанностью лиц, совершающих преступления против работников средств массовой информации, станет важным сдерживающим фактором в отношении повторного совершения таких преступлений. |
| (a) Assessment by users of the quality and volume of information disseminated regionally and internationally through the print and electronic media outlets. | «а) Оценка пользователями качества и объема информации, распространяемой на региональном и международном уровнях с помощью печатных и электронных средств массовой информации. |
| The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. | После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
| Another was concerned about hate media, and called upon the Department to develop programmes to address its harmful effects on peace and security. | Другая делегация выразила озабоченность по поводу сообщений средств массовой информации, разжигающих ненависть, и призвала Департамент разработать программы, направленные на ликвидацию вредных последствий этого для мира и безопасности. |
| However, experience demonstrates that objectivity depends on the type of organization: the point is not the public or private character of ownership of the media but rather the access of parties or interest groups to the media. | Вместе с тем опыт показывает, что объективность зависит от того, каким образом организована их деятельность: дело не в общественном или частном характере собственности на средства массовой информации, а скорее в возможностях доступа к ним партий или представляющих определенные интересы групп населения. |
| In order to reach the desired audience the Government uses the agricultural extension workers, radio, the mass media i.e. television, brochures and fliers. | Для получения доступа к искомой аудитории правительство использует вспомогательных сельскохозяйственных работников, радио, средства массовой информации, то есть телевидение, брошюры и рекламные листовки. |
| On the contrary, in cases where the media offer a great variety of views and opinions, it is more likely that racist or nationalist ideology will have a more limited impact on the population. | Напротив, в тех случаях, когда средства массовой информации предлагают большое разнообразие взглядов и мнений, расистская или националистическая идеология будет оказывать, скорее всего, более ограниченное воздействие на население. |
| Despite our stated position, the Israelis refuse to submit such information and prefer to build unsubstantiated impressions in the media instead of having it verified by LAF and UNIFIL on the ground. | Вопреки своей официальной позиции Израиль отказывается предоставлять такую информацию и предпочитает прибегать к практике выдвижения голословных обвинений через средства массовой информации вместо того, чтобы предоставить ЛВС и ВСООНЛ возможность для проверки соответствующих сообщений на местах. |
| The Committee is concerned that the mass media continue to play a role in portraying a negative image of the Roma and Sinti communities and that insufficient measures have been taken by the State party to address this situation (art. 7). | Комитет обеспокоен тем, что средства массовой информации продолжают играть определенную роль в негативном изображении общин рома и синти и что для устранения подобной ситуации государство-участник не принимает достаточных мер (статья 7). |
| There have been increasing reports in the media of contacts between Government representatives and members of the armed opposition. | В средствах массовой информации все чаще появляются сообщения о контактах между представителями правительства и членами вооруженной оппозиции. |
| 2.9 The complainants further submit that their case received large publicity in the mass media in Sweden. Several articles have been published. | 2.9 Заявители далее утверждают, что их дело широко освещалось в шведских средствах массовой информации, в которых было опубликовано несколько статей. |
| Please include in the response the requested details on the mass media campaigns and other efforts to disseminate public information regarding human rights and the prohibition and prevention of torture. | Просьба включить в этот ответ запрошенную подробную информацию о кампаниях в средствах массовой информации и других усилиях по распространению общественной информации в отношении прав человека и запрещении и предотвращении пыток. |
| If YES, please describe briefly what type of statistical information and data collection sources (e.g. complaints mechanisms, testimonies of victims, witnesses, information provided by the media, data processed by human rights monitoring mechanisms and NGOs) were used. | Если ДА, просьба кратко описать, какие использовались источники для сбора статистической информации и данных (например, механизмы подачи жалоб, свидетельства потерпевших, показания свидетелей, сообщения в средствах массовой информации, данные, обработанные механизмами мониторинга соблюдения прав человека и НПО). |
| 98.128. Put an end to all forms of media censorship (Belgium); | 98.128 прекратить использование цензуры в средствах массовой информации во всех ее формах (Бельгия); |
| That report, however, went unnoticed in the international media. | Тем не менее, этот доклад был проигнорирован средствами массовой информации. |
| Fourth, work with the mass media would be strengthened. | В-четвертых, будет усилена работа со средствами массовой информации. |
| Mr. SHEARER, who had prepared the draft text submitted to the Committee for consideration, recalled that the question of relations with the media had been discussed at the ninety-first session and that a revised document on the subject had been examined at the ninety-second session. | Г-н ШИРЕР, подготовивший проект текста, представленного на рассмотрение членов Комитета, напоминает, что вопрос об отношениях со средствами массовой информации обсуждался на девяносто первой сессии и что пересмотренный документ по этому вопросу рассматривался на девяносто второй сессии. |
| Media coverage has been at an optimum level in order to ensure the widespread dissemination of advocacy campaigns. | Эффективно налажено освещение этой проблематики средствами массовой информации для обеспечения охвата пропагандистскими кампаниями максимально широкой аудитории. |
| Since taking over, Hu Jintao has arrested a number of outspoken journalists in an effort to rein in the media. | После своего прихода к власти Ху Цзиньтао арестовал несколько известных журналистов в попытке установить контроль над средствами массовой информации. |
| They also distribute copies to the media and to non-governmental organizations and at special events such as the annual celebration of Human Rights Day. | Они также передают отдельные экземпляры этих публикаций средствам массовой информации и неправительственным организациям и распространяют их в ходе специальных мероприятий, например в рамках ежегодного празднования Дня прав человека. |
| Poverty as defined by income level and consumption hampers access to education, health care, water supply, various energy resources, transport services and the mass media, and above all has an impact on sectors of the population which lack social protection. | Бедность, определяемая уровнем доходов и потребления, препятствует доступу к образованию, здравоохранению, водоснабжению, различным энергоресурсам, транспортным услугам, средствам массовой информации и, прежде всего, отражается на социально-незащищенных слоях населения. |
| The Subcommittee on Public Relations and Communication supported the various activities of CPDIH by providing information to the various media and seeing to the periodic publication of news and participation in televised interviews on news programmes directed at a wide audience. | Подкомитет по связям с общественностью и коммуникации оказывал поддержку различным мероприятиям ПНКМГП путем предоставления информации средствам массовой информации и обеспечения периодического издания информационных бюллетеней, а также участия в телеинтервью в программах новостей, предназначенных для широкой аудитории. |
| The Media Commissioner called in the newspaper Bota Sot. | У нас есть Комиссар по средствам массовой информации. |
| The Committee would like to receive additional information on the way in which the High Audio-visual and Communications Authority ensures, in practice, that parties have fair access to the media, as well as on the results obtained. | Государство-участник должно гарантировать справедливый доступ политических партий к публичным и частным средствам массовой информации и обеспечить защиту их членов от возможного шельмования. |
| The popularity of the Western genre in comic strips and other media gave birth to Western comics, many of which began being published around 1948. | Популярность жанра вестерн в индустрии комиксов и других медиа дало рождение вестерн-комиксам, множество из которых начали публиковаться примерно с 1948 года. |
| In cooperation with the BBC World Trust and the Guardian Foundation, TOL has also launched several distance education courses on environmental reporting, new media, and education reporting. | В сотрудничестве с ВВС World Trust и Guardian Foundation организация также провели ряд дистанционных курсов по экологической и образовательной журналистике, а также новым медиа. |
| He was member of the Committee on Culture and the Media since 9 October 2006 to 13 May 2010. | Он был членом Комитета по культуре и медиа с 9 октября 2006 по 13 мая 2010. |
| The company is owned by National media group (Russia) and VTB Bank (Russia). | Собственниками компании являются Национальная медиа группа и банк ВТБ. |
| PH: By this time, computing had kind of leapt into media territory, and in short order much of what we're doing today was imagined in Cambridge and Silicon Valley. | ПХ: К этому времени компьютер ворвался на территорию медиа, и большая часть того, что мы сейчас делаем, незамедлительно зародилась в Кембридже и Силиконовой долине. |
| He deplored that the Indonesian Government continued to deny international NGOs and media access to the Territory. | Он выразил сожаление по поводу того, что правительство Индонезии по-прежнему не разрешает международным НПО и представителям средств информации посещать территорию. |
| Furthermore, licensing procedures are only justified as a response to problems of scarcity, thus restricted to the broadcast media. | Кроме того, процедуры выдачи лицензий оправданы только в том случае, когда они вызваны проблемами ограниченных ресурсов, т.е. применимы только в отношении теле- и радиовещательных средств информации. |
| The importance of the use of traditional media in developing countries was emphasized, and the view was expressed that the advancements in new technology should complement the use of traditional media. | Была подчеркнута важность использования традиционных средств информации в развивающихся странах, и было выражено мнение о том, что прогресс в области новых технологий должен дополнять использование традиционных средств информации. |
| Since the Colloquium, the participants have widely promoted and distributed the Declaration and Plan of Action to other mayors, the media and relevant sectors of their communities. | После этого Коллоквиума его участники широко пропагандировали и распространяли Декларацию и План действий среди других мэров, представителей средств информации и соответствующих групп в их общинах. |
| Participants in the La Ceiba and Chiang Mai seminars expressed concerns relating to the stigmatization and stereotyping of minority cultures in some mainstream media, and requested that minority-run media be encouraged. | Участники семинаров в Ла-Сейбе и Чигмае выразили озабоченность по поводу распространения некоторыми основными средствами массовой информации взглядов, основанных на предрассудках и стереотипах в отношении культур меньшинств, и призвали к поощрению деятельности средств информации под эгидой меньшинств. |
| Here as elsewhere, the Government of Burundi attaches vital importance to the role of the media in re-establishing peace and national harmony. | В этом случае, как и обычно, правительство Бурунди придает большое значение роли прессы в восстановлении мира и национального согласия. |
| The Committee recommends that the State party, while respecting international standards relating to freedom of the press, take monitoring measures in respect of the media and prevent the spread of negative stereotypes with regard to certain ethnic groups. | Комитет рекомендует государству-участнику, действуя с соблюдением международных норм в области свободы прессы, принимать меры по обеспечению бдительности в отношении средств массовой информации и вести борьбу с распространением негативных стереотипов, касающихся некоторых этнических групп. |
| In relation with press freedom, Reporters Without Borders affirmed that since the beginning of his term, President Rafael Correa has interfered several times with the work of the media and journalists. | Что касается свободы прессы, то организация "Репортеры без границ" заявила, что с начала срока своих полномочий президент Рафаэль Корреа несколько раз вмешивался в работу СМИ и журналистов. |
| In collaboration with the Press Council, the Central Council for instance held a media conference at the Friedrich Ebert Foundation in Berlin on 5 January 2009. | Так, в сотрудничестве с Советом прессы Центральный совет синти и рома 5 января 2009 года провел в помещении Центра Фридриха Эберта в Берлине конференцию представителей средств массовой информации. |
| The work done by the Department demonstrated the Organization's basic commitment to the promotion of peace and human rights, freedom of the press and information, and an independent media. | Проделанная Департаментом работа говорит о его приверженности обеспечению мира и прав человека, свободы прессы и информации и независимости средств массой информации. |
| The Secretariat has increasingly utilized electronic media to automate its procurement process. | Секретариат все шире применяет электронные средства информации для целей автоматизации осуществляемой им закупочной деятельности. |
| I think I've expressed that a couple times online, is I feel the modern media has a big focus on personalities. | Главное, (по-моему, я упоминал об этом в переписке), я почувствовал, что современные средства информации слишком привязаны к личности. |
| In this context, the press and other media certainly have a role to play in enhancing public awareness of population ageing and the need to address the issue fully. | В этом контексте пресса и другие средства информации, безусловно, должны сыграть свою роль в повышении понимания в обществе проблемы старения и необходимости ее всестороннего рассмотрения. |
| Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law; | контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль; |
| United Nations publications and other media | Наций и другие средства информации |
| They're media savvy, they're recruiting around the globe. | Они разбираются в прессе, набирают людей во всем мире. |
| Pieces in the Syrian press on the present status of Syrian children, based on the articles of the Convention (media coverage of the symposium); | материалы в сирийской печати о современном положении детей в Сирии в свете статей Конвенции (освещение симпозиума в прессе); |
| Representatives of mass media took part at these round tables and were highlighted in press. | В этих встречах "за круглым столом" участвовали представители средств массовой информации, и они получили широкое освещение в прессе. |
| Ultimately, Brazilians may just be too unsure about handing power to Silva, who has become a media phenomenon but remains an unknown quantity. | В конце концов, бразильцы могут колебаться в передаче власти Сильве, которая стала феноменом в прессе, но остается неизвестной по своим реальным качествам. |
| There's been a massive anti-Starbuck backlash in the media. | В прессе многие ополчились на "Старбака". |
| So, I heard you still haven't given your statement to the media office. | Итак, я услышал, что ты до сих пор не отдала свое заявление в медийный офис. |
| I just watched a man give CPR to his dying wife, and you're telling me it was a media stunt? | Он делал искусственное дыхание умирающей жене, а ты говоришь, что это медийный трюк? |
| Except, Ted, the client is New York State and they gave us their media buy up front. | Кроме того, Тед, клиент - это штат Нью-Йорк и они предоставили нам медийный бюджет для покупки рекламного времени заранее. |
| The initiative also includes multi-stakeholder global and regional forums, the dissemination of information and research tools, media relations and a web-based media resource centre. | Эта инициатива также охватывает глобальные и региональные форумы с различными участниками, распространение информации и поисковых инструментов, отношения со средствами массовой информации и ресурсный медийный центр на основе Интернета. |
| (c) A Media Portal with advanced search and zipped "media kits" and multimedia applications; | с) медийный портал с функцией расширенного поиска, архивированным "набором инструментов" и мультимедийными функциями; |
| The commissioner, the mayor's office the media are all over me. | Комиссариат, мэрия... пресса - все на меня навалились. |
| The print and electronic media wield substantial power, and can greatly facilitate the understanding of hazards and the communication of disaster-related information to the public. | Пресса и использующие электронную связь средства массовой информации обладают значительными возможностями и могут в очень большой степени способствовать расширению осведомленности об опасности и передаче связанной с бедствиями информации населению. |
| All the media in the Lao People's Democratic Republic - press, radio and television - belong to or are controlled by the State. | В Лаосской Народно-Демократической Республике все средства массовой информации - пресса, радио и телевидение - принадлежат государству или находятся под контролем государства. |
| At the same time, traditional communications media, such as television, radio and newspaper, can also use the Internet to expand their audiences at nominal cost. | В то же время традиционные средства массовой информации, такие как телевидение, радио и пресса, также имеют возможность использовать Интернет с небольшими для себя расходами для расширения аудитории. |
| The role played by the media, the press, radio and television in the dissemination of human rights issues and of the objectives and principles deriving from international instruments is described in the part of this report devoted to culture. | Роль, которую играют средства массовой информации, пресса, радио и телевидение в распространении информации по вопросам прав человека и о задачах и принципах, вытекающих из международных договоров, описывается в разделе настоящего доклада, посвященном культуре. |
| Independent press commissions can perform vital functions in guiding and balancing institutions that check the power of both the executive and the media. | Важную роль в деле предоставления консультативных услуг и координации работы тех учреждений, в компетенцию которых входит контроль как за деятельностью исполнительных органов власти, так и средств массовой информации, могли бы сыграть независимые комиссии по вопросам печати. |
| Besides representatives of the press, the Press Council also includes representatives from sectors outside the media sphere. | Помимо представителей печатных органов в состав Совета по печати также входят представители секторов, не относящихся к сфере СМИ. |
| Article 22 of the Constitution guarantees freedom of expression and of the press, radio and television, for all citizens, including national minorities, and prohibits censorship of communication media. | Статья 22 Конституции гарантирует свободу выражения мнений и свободу печати, радио и телевидения для всех граждан, включая национальные меньшинства, и запрещает цензуру средств массовой информации. |
| After the consultation, the President made an oral statement to the media, expressing the support of the Council for the Secretary-General's decision to send the Special Envoy to the region. | После этих консультаций Председатель выступил с устным заявлением для печати, выразив поддержку Совета решению Генерального секретаря направить в этот регион Специального посланника. |
| Journalists are understood to be individuals who are dedicated to investigating, analysing and disseminating information, in a regular and specialized manner, through any type of written media, broadcast media (television or radio) or electronic media. | Журналисты - это лица, которые занимаются расследованием, анализом и распространением информации на регулярной основе и в специализированной форме через любые органы печати, радиотелевизионные или электронные средства. |
| If the "Environment for Europe" communication strategy rests solely on reporting meetings, studies or agreements after the fact, it will have limited impact on media coverage. | В случае если коммуникационная стратегия в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" будет базироваться исключительно на информировании о совещаниях, исследованиях или соглашениях после их проведения, то она будет оказывать лишь ограниченное воздействие на его освещение в средствах массовой информации. |
| The inclusion of such thematic areas as the universal culture of peace, the environment, economic development, democracy and the role of the media is a timely move in the right direction. | Включение таких тематических вопросов, как всеобщая культура мира, окружающая среда, экономическое развитие, демократия и роль средств массовой информации является весьма своевременным шагом в нужном направлении. |
| First - To observe openness in dialogue on all attitudes influential in contemporary life, whether political, academic or related to media, and not to confine such matters to religious leaders. | Первое - соблюдать открытость в рамках диалога по всем аспектам, оказывающим влияние на современную жизнь, будь то политическая среда, научная среда или средства массовой информации и не оставлять рассмотрение таких вопросов только на усмотрение религиозных лидеров. |
| Media include paper, diskettes, CD-ROMs, mainframe magnetic tapes, e-mail, other file transfer methods, web databases and other | Среда передачи информации охватывает бумажные документы, дискеты, КД-ПЗУ, магнитные ленты главных компьютеров, электронную почту, другие методы передачи файлов, веббазы данных и прочие интерактивные базы данных. |
| And vampire media are deficient in branched-chain amino acids! | А вампирская среда имеет нехватку аминокислот с разветвленной цепью! |
| The core layer encapsulates most of the functionality of Media Foundation. | Слой ядра включает большую часть функциональности Media Foundation. |
| You cannot send information to All Media Guide if the [Album], [Artist] and [Genre] fields do not contain any information. | При отсутствии данных в полях [Альбом], [Исполнитель] и [Жанр] передать информацию в компанию All Media Guide невозможно. |
| Digital Domain also announced that the company would create virtual Elvis Presley in partnership with CORE Media Group. | Digital Domain также сообщила, что компания будет создавать виртуального Элвиса Пресли в партнерстве с CORE Media Group. компании |
| The survey was conducted in eight languages by Ipsos Media CT for Times Higher Education's ranking-data partner Thomson Reuters, and asked experienced academics to highlight what they believed to be the strongest universities for teaching and research in their own fields. | Опрос проводился на восьми языках Ipsos Media CT для партнера Times Higher Education по ранжированию данных - Thomson Reuters попросил, чтобы опытные академики выдвинули на первый план университеты, которые, по их мнению, являются самыми сильными для обучения и исследований в своих областях. |
| So these are some kids that came on a field trip to the Media Lab, and I managed to get them to try it out, and shoot a video. | Вот дети, которые пришли на экскурсию в Media Lab, и я предоставил им возможность испытать Siftables, и снял видео Им на самом деле понравилось. |
| However, in many countries significant reorientation is needed to introduce community media broadcasting regulatory policies. | Однако во многих странах для введения норм, регулирующих вещательную деятельность местных СМИ, необходимо значительно изменить политический курс. |
| The marginalization and discrimination of people by age on Job Ads in newspapers and other media, is an evidence of the continual existence of discriminatory practices in labour markets. | Маргинализация и дискриминация людей по признаку возраста в объявлениях о работе в газетах и других СМИ являются свидетельством продолжения дискриминационной практики на рынках труда. |
| They released Second Coming in October 1991, which was enthusiastically received by the media and was their most successful album to date. | В 1991 году группа выпускает альбом Second Coming, который восторженно принимается СМИ и который становится их самым успешным альбомом. |
| Over the past few years, Lithuania had hosted a few international conferences and workshops on waste originating from chemical munitions dumped at sea, presented the issue in various international organizations, and informed the public via the media. | За последние несколько лет Литва провела несколько международных конференций и семинаров по проблеме веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, представила данные по этому вопросу различным международным организациям и с помощью СМИ проинформировала о нем общественность. |
| Over the past few years, Lithuania had hosted a few international conferences and workshops on waste originating from chemical munitions dumped at sea, presented the issue in various international organizations, and informed the public via the media. | За последние несколько лет Литва провела несколько международных конференций и семинаров по проблеме веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, представила данные по этому вопросу различным международным организациям и с помощью СМИ проинформировала о нем общественность. |