| The Committee on Information must support technological programmes aimed at improving the effectiveness of both public and private media, particularly in the developing countries. | Комитет по информации должен поддержать технические программы, направленные на повышение эффективности средств массовой информации, как государственных, так и частных, особенно в развивающихся странах. |
| More than ever, the safety and security of media professionals remain essential for the progress of freedom of expression. | Для обеспечения прогресса в области свободы выражения мнений как никогда ранее требуется обеспечивать неприкосновенность и безопасность работников средств массовой информации. |
| The Committee on Information must support technological programmes aimed at improving the effectiveness of both public and private media, particularly in the developing countries. | Комитет по информации должен поддержать технические программы, направленные на повышение эффективности средств массовой информации, как государственных, так и частных, особенно в развивающихся странах. |
| The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. | После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
| During the period under review, there was an increase in threats and intimidation against journalists and the media. | За рассматриваемый период усилились угрозы в адрес средств массовой информации и журналистов и их запугивание. |
| The international media continued to cover Nepal's peace process, mostly through print wire services, with occasional radio and television coverage. | Международные средства массовой информации продолжали освещать мирный процесс в Непале, главным образом посредством телеграфных сообщений, а в ряде случаев в своих радио- и телевизионных передачах. |
| Various forms of promotional and educational efforts have been made, including through the mass media. | Пропагандистская и просветительская работа принимает разнообразные формы, в том числе используются средства массовой информации. |
| Leaders, parliaments, judges, civil society organizations, the media and academic institutions had to be convinced of the need for the abolition of capital punishment. | Следует убедить руководителей, парламентариев, судей, организации гражданского общества, средства массовой информации и научные учреждения в необходимости отмены высшей меры наказания. |
| Like the educational system, the communications media play a paramount role in the defence, development and transmittal of cultural values and knowledge. | Средства массовой информации, так же, как и система образования, играют очень важную роль в охране, развитии и передаче культурных ценностей и знаний. |
| In the corridors of the West Wing, Access became part of the modern media machine that witnessed a harrowing and historic day for the entire Bartlet administration. | В коридорах Западного крыла "Доступ" стал частью современного механизма средства массовой информации, став свидетелем изматывающего и исторического дня для всей администрации Бартлета. |
| Often, these activities are widely covered by the media, thereby focusing public attention on the displacement crisis in the country. | Эти мероприятия нередко широко освещаются в средствах массовой информации, что способствует тем самым привлечению внимания общественности к кризисному положению перемещенных лиц в данной стране. |
| The expansion and refocusing of media outreach and public relations has enhanced the profile of UNEP and strengthened the partnerships network. | Расширение и изменение направленности освещения в средствах массовой информации и отношений с общественностью позволило повысить авторитет ЮНЕП и укрепить партнерские отношения. |
| The urban population, especially in developing countries, is increasing significantly, as is violence worldwide in all its forms - at home, in schools, in mass media, in the streets. | Существенный рост численности городского населения, особенно в развивающихся странах, сопровождается распространением насилия во всем мире во всех его проявлениях - дома, в школах, в средствах массовой информации и на улицах. |
| (b) Awards for best photographs, videos, press and media reporting on the cross-cutting issues and themes of the Conference; | Ь) призы за лучшие фотографии, видеофильмы, материалы в печати и средствах массовой информации по комплексу вопросов и тем Конференции; |
| The Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) is of the opinion that "all these are mere speculations, which lack legal rigour and are the result of an intense media campaign of international powerful interests against the administration of justice in Venezuela". | Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что "все это не более чем спекуляции, которые не имеют под собой никаких правовых оснований и являются следствием активной кампании в средствах массовой информации, которую проводят международные влиятельные силы против отправления правосудия в Венесуэле". |
| It shares the results of its work with policymakers at all levels of government, environmental and business organizations, academicians, the media and the general public. | Она делится результатами своей работы с руководителями всех уровней системы государственного управления, природоохранными и коммерческими организациями, научными кругами, средствами массовой информации и широкой общественностью. |
| This acknowledgement was based on the comprehensive and innovative ways in which the grantee used media and grass-roots community mobilization to reduce violence and stigma against women living with HIV/AIDS. | Это произошло благодаря комплексному и новаторскому подходу, которым пользовался грантополучатель при работе со средствами массовой информации и для мобилизации низовых слоев общества с целью снижения насилия и стигмы в отношении женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| It is also concerned about the protection of those individuals who openly spoke to the media in an attempt to counter the news blockade imposed by the Government. | Она также озабочена вопросами защиты тех, кто открыто выступал перед средствами массовой информации, пытаясь прорвать установленную правительством информационную блокаду. |
| Relationship with the media: what kind of relationship should the mediators and/or the parties maintain with the media? | связь со средствами массовой информации: какие отношения должны существовать у посредников и/или сторон со средствами массовой информации? |
| This unit coordinates research on poverty, maintains continuous contact with Ministry Portfolio, MONSTAT, NGO sector, representatives of local communities, social partners, media and international development partners in the aim to maintain the highest quality monitoring and evaluation systems. | Этот орган координирует исследования проблем бедности и поддерживает постоянные связи с подразделениями Министерства, МОНСТАТом, сектором НПО, представителями местных общин, социальными партнерами, средствами массовой информации и партнерами по международному развитию, чтобы поддержать высококачественные системы мониторинга и оценки. |
| The United Kingdom continues to be home to two centres providing information on NEOs to the public and media. | В Соединенном Королевстве действуют два центра, предоставляющие информацию об ОСЗ общественности и средствам массовой информации. |
| They do everything they can to avoid the accountability of a free media. | Где делается все, чтобы не дать свободным средствам массовой информации рассказать правду. |
| Moreover, on 14 January 2009, the Council adopted an updated aide-memoire for the consideration of issues pertaining to the protection of civilians in armed conflict, which contains a section dedicated to media and information and the protection of journalists. | Кроме того, 14 января 2009 года Совет утвердил обновленную памятную записку для рассмотрения вопросов, касающихся защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, которая содержит раздел, посвященный средствам массовой информации и защите журналистов. |
| Both the Independent Media Commission and the Independent Broadcasting Authority, designed to ensure free media in the run-up to the elections, are in place. | Действуют Независимая комиссия по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, призванные обеспечить свободное освещение предвыборной кампании средствами массовой информации. |
| I urge the Independent Media Commission to play a more proactive role in discharging its regulatory functions by enforcing its Code of Media Practice. | Я настоятельно призываю Независимую комиссию по средствам массовой информации более активно играть роль регулирующего органа, обеспечивая соблюдение кодекса практики для средств массовой информации. |
| We have published New screenshots category in Media. | Опубликованны новые скриншоты в категории Медиа. |
| As a part of the new business development program, CTC Media launched its fourth channel, CTC Love, in January 2014. | В рамках развития новых бизнесов холдинга в январе 2014 года был запущен четвёртый канал холдинга «СТС Медиа» - телеканал CTC Love. |
| In July 2015 the Supreme Court considered the claim to the first channel of the Spanish company Gestmusic Endemol and the company "White Media". | В июле 2015 года Верховный суд России рассмотрел иск к «Первому каналу» от испанской компании Gestmusic Endemol и компании «ВайТ Медиа». |
| Where media are concerned, multimodality is the use of several modes (media) to create a single artifact. | Там, где речь идёт о средствах передачи информации (медиа), мультимодальность представляет собой использование нескольких модусов (средств информации) для создания единого культурного артефакта. |
| When the search results are displayed and you return to the XMB menu, a list of DLNA Media Servers that can be connected will be displayed. | После отображения результатов поиска и возврата в главное меню на экран выводится список медиа серверов DLNA, к которым возможно подключение. |
| Broad-based, free, pluralistic media that are aware of their responsibilities to society and that can preserve and accommodate diversity and plurality of views and perspectives are essential to the building of inclusive societies. | Решающее значение для формирования более сплоченного общества имеет наличие обладающих широкой базой, свободных, плюралистичных средств информации, осознающих свои обязанности перед обществом и способных поддерживать и учитывать многообразие и плюрализм мнений и позиций. |
| The Department is therefore proposing a five-year technology strategy to overhaul the radio and television broadcast facilities to meet the requirements of the new media production and dissemination environment, without ignoring the needs of media dependent on more traditional delivery systems. | В этой связи Департамент предлагает пятилетнюю стратегию в области технологии, предназначающуюся для обновления оборудования для радио- и телевещания в целях удовлетворения требований новых условий для производства и распространения информации, с учетом потребностей средств информации, зависящих от более традиционных систем распространения информации. |
| The ability of most institutions in developing countries to participate in media such as videoconferencing is even more limited, due to the fact that these activities require both more powerful computers and more powerful communication channels. | Еще более ограничены возможности большинства учреждений в развивающихся странах в плане участия в работе средств информации, например на видеоконференциях, что объясняется тем фактом, что для этого необходимы более мощные компьютеры и более мощные каналы связи. |
| Sound distribution boxes (mult-boses) will also be available for use by electronic media representatives. | Кроме того, представители электронных средств информации смогут пользоваться звуковыми распределительными коробками (многоканальными динамиками фирмы "Бозе"). |
| UNDCP, together with ESCAP, developed and implemented a school and community-based information and media campaign for high-risk border areas of China, Myanmar and Thailand. | МПКНСООН совместно с ЭСКАТО разработала и провела кампанию с использованием средств информации и массовой коммуникации на уровне школ и общин для населения характеризующихся высокой степенью риска пограничных районов Китая, Мьянмы и Таиланда. |
| Particular significance in the fight against discriminatory comments in the media is taken on by the German Press Council. | Особую роль в борьбе с дискриминационными высказываниями в средствах массовой информации играет Германский совет прессы. |
| A new media law, drafted with the consultative assistance of OSCE, entered into force in 2009 and was aimed at further strengthening media freedom. | Новый закон о средствах массовой информации, который был подготовлен при консультативной помощи ОБСЕ, вступил в силу в 2009 году и направлен на дальнейшее укрепление свободы прессы. |
| Following discussions between the Minister of Information and media associations, a new interim press council formed on 17 September has reportedly addressed the concerns expressed. | После обсуждений, проведенных между министром информации и ассоциациями средств массовой информации, 17 сентября был сформирован новый временный совет по вопросам прессы с учетом, как сообщается, высказанной обеспокоенности. |
| France also recommended that the State adopt all necessary measures to liberalize and the media and ensure pluralism in order to promote full freedom of the press. | Франция рекомендовала также государству принять все необходимые меры для либерализации режима работы средств массовой информации и обеспечения плюрализма с целью содействия полной свободе прессы. |
| The Warsaw Conference enjoyed a high level of participation and was attended by 4,022 Government delegates, 3,695 observers and 658 media representatives. | З. Варшавская конференция характеризовалась высоким уровнем участия: на ней присутствовали 4022 представителя правительств, 3695 наблюдателей и 658 представителей прессы. |
| Strengthen chemical safety related information dissemination among social partners and through public media at national and international levels. | Улучшить систему распространения информации, связанной с химической безопасностью, среди общественных партнеров и через государственные средства информации на национальном и международном уровнях. |
| I think I've expressed that a couple times online, is I feel the modern media has a big focus on personalities. | Главное, (по-моему, я упоминал об этом в переписке), я почувствовал, что современные средства информации слишком привязаны к личности. |
| The media also had an important role to play in the endeavour to meet the Millennium Development Goals, by raising international awareness of such issues as environmental protection, the eradication of poverty and women's and children's rights in Africa. | Средства информации также должны играть важную роль в деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем повышения уровня осведомленности международной общественности по таким вопросам, как охрана окружающей среды, искоренение нищеты и права женщин и детей в Африке. |
| It was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. | Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы средства информации использовались для проведения диалога между всеми народами, а не служили инструментом для навязывания одной отдельной культуры или идеологии другим народам. |
| To ensure that information reaches as broad an audience as possible, United Nations information centres maintain and nurture a network of redisseminators, including local media, non-governmental organizations, educational institutions and other public and private sector partners. | Стремясь к распространению информации среди как можно более широкой аудитории, информационные центры Организации Объединенных Наций поддерживают и расширяют сеть распространителей информации, охватывающую местные средства информации, неправительственные организации, учебные заведения и других партнеров из государственного и частного секторов. |
| The media knows how close I am to Dredd. | Прессе известно, как близок был мне Дредд. |
| Anyone got a suggestion regarding what I should say to the media? | Кто-нибудь может сказать, что мне говорить прессе? |
| The new Code also provides that lawyers do not need to consult, nor inform the Bar President when they wish to speak to the media, which was the case under the old Code. | В нем также закреплено, что адвокаты не обязаны консультироваться с председателем Ассоциации адвокатов или информировать его о своем намерении выступить в прессе, как это предусматривалось в прежнем Кодексе. |
| The Press Act only covered printed periodicals, while the new Media Responsibility Act also covers electronic mass media, i.e. radio and television and certain other news products. | Закон о прессе охватывал лишь печатные периодические издания, тогда как новый Закон об ответственности средств массовой информации охватывает также радио, телевидение и некоторые другие источники информации. |
| The head of Rospotrebnadzor communicated this to Russian mass media. In spite of certain positive moments, after two days of negotiations in Moscow, the optimism of Russi... | Как отмечается в распространенном сообщении ведомства, появившаяся в прессе информация о запрете ввоза молдавского вина в Россию не соответствует действительности. |
| The Department is therefore moving towards greater emphasis on evaluation techniques, such as media analysis and direct surveys of target audiences. | В связи с этим Департамент переносит акцент на методы оценки, такие как медийный анализ и прямые опросы целевых аудиторий. |
| Both wings are now part of the Universal Music Group, which is owned by Vivendi, a media conglomerate headquartered in Paris, France. | В настоящее время обе компании принадлежат концерну Universal Music Group (первоначально выросший из американской Decca), который, в свою очередь, входит в медийный конгломерат Vivendi, расположенный во Франции. |
| Freedom of the press and of opinion and the resulting diversity in the media landscape ensure vigorous and often controversial debate of topical themes and challenges. | В условиях свободы прессы и мнений формируется пестрый медийный фон, стимулирующий активные дискуссии, а иногда и острые споры по актуальным темам и проблемам. |
| That's just a media term. | Это просто медийный термин. |
| Except, Ted, the client is New York State and they gave us their media buy up front. | Кроме того, Тед, клиент - это штат Нью-Йорк и они предоставили нам медийный бюджет для покупки рекламного времени заранее. |
| The media will call it obstruction of the investigation the national police are hiding evidence. | Как быстро напишет пресса: "Затягивание следствия: жандармерия скрывает обличительный материал". |
| The company's services include consulting and practical support of projects in all the main fields of the media market (television, theatrical, press, new media, radio etc. | Услуги компании включают консалтинг и практическую поддержку проектов во всех основных областях медиарынка (телевидение, кино, пресса, новые медиа, радио и т.д. |
| They won't be back for two weeks, during which time, the European media will fall in love with me and win the commoners to my cause. | Они вернутся через две недели, и всё время до этого европейская пресса будет влюбленна в меня, и победа будет за простолюдинкой. |
| These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. | Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
| The authorities and "responsible" media confirm for six years that depriving the TV Company of air was not a limitation of the Freedom of speech; it simply presented uninteresting projects in more than 10 contests for allocation a frequency. | Вот так просто и однозначно, как передает турецкая пресса, министр иностранных дел Турции Ахмед Давудоглу предупреждает президента США Барака Обаму, предварительно подвергя "цензуре" его выступление 24 апреля. Будь я на месте Обамы, я бы обиделся на столь явный шантаж. |
| The Federal Press and Mass Communication Agency provided support for media projects designed to foster cultural diversity, overcome xenophobia, promote the culture of indigenous communities and combat terrorism, extremism, nationalism, and racial and religious intolerance. | Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям оказывает поддержку медийным проектам, направленным на поощрение культурного разнообразия, преодоление ксенофобии, продвижение культуры коренных народов и противодействие терроризму, экстремизму, национализму и расовой и религиозной нетерпимости. |
| That seminar aimed to help media professionals from Central Africa to better address issues of human rights and democracy in their work and thereby improve the protection and promotion of press freedom in line with universally accepted standards. | Этот семинар был призван помочь работникам средств массовой информации в Центральной Африке лучше интегрировать в свою работу вопросы, касающиеся прав человека и демократии, а также обеспечить более эффективную защиту и поощрение свободы печати в соответствии с общепризнанными нормами. |
| 105.69. Equal treatment for all media and prompt investigations of reported violations against the rights of press and speech (Germany); | 105.69 обеспечить равное обращение со всеми средствами массовой информации и оперативное расследование заявлений о нарушениях свободы печати и слова (Германия); |
| The Department should be guided in all its activities by the principles of the United Nations relating to freedom of the press and information, and to the independence, pluralism and diversity of the media, all the more legitimate in the digital age. | В своей деятельности Департамент должен руководствоваться принципами Организации Объединенных Наций, касающимися свободы печати и информации, а также независимости, плюрализма и разнообразия средств массовой информации, которые приобретают еще большую значимость в век цифровых технологий. |
| Press releases, for example, were the only way that the media and smaller permanent missions could follow the activities of the United Nations, especially at a time when such activities were continuing to expand in the diverse fields of politics, economics and social issues. | Например, коммюнике для печати являются для средств массовой информации и для делегаций, особенно для наименее многочисленных, единственным источником сведений о деятельности Организации Объединенных Наций, располагать которыми особенно важно в настоящий момент, когда эта деятельность продолжает расширяться в политическом, экономическом и социальном планах. |
| The policy addresses issues of priority concern to women relating to education, health, violence, peace, economics, power and decision-making, media, environment and poverty. | Она затрагивает вопросы первоочередной значимости для женщин в таких областях, как образование, здравоохранение, насилие, мир, экономика, властные функции и принятие решений, средства массовой информации, окружающая среда и бедность. |
| In addition to providing social services, NGOs are also active in such areas as culture and sports, women's and children's issues, science and education, health care, human rights, youth, environmental issues and the media. | Помимо социального обслуживания, НПО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д. |
| Media include paper, diskettes, CD-ROMs, mainframe magnetic tapes, e-mail, other file transfer methods, web databases and other | Среда передачи информации охватывает бумажные документы, дискеты, КД-ПЗУ, магнитные ленты главных компьютеров, электронную почту, другие методы передачи файлов, веббазы данных и прочие интерактивные базы данных. |
| So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc. | Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др. |
| This creates an opportunity to use effectively the various partners within the "Environment for Europe" process to assist either in providing communication content, encouraging media coverage or stimulating continuing media attention to the process. | Для создания желаемого уровня внимания информационные материалы о процессе "Окружающая среда для Европы" должны исходить из официальных источников стран ЕЭК ООН. |
| Viva (stylised as VIVA) was a music television channel in the United Kingdom and Ireland, owned by Viacom International Media Networks Europe. | VIVA - бывший музыкальный телеканал в Великобритании и Ирландии, принадлежащий Viacom International Media Networks Europe. |
| To get access to all our services you must only have a good Internet connection and a media player or real player which you can download from our website for free. | Для этого достаточно иметь хорошее Интернет соединение и стандартный проигрыватель медиа файлов media player или real player, который Вы можете бесплатно скачать с нашего сайта. |
| Media Blasters is an American entertainment corporation founded by John Sirabella and Sam Liebowitz, based in New York City. | Media Blasters - корпорация в городе Нью-Йорк, которая была основана John Sirabella и Sam Liebowitz. |
| In 2006 Google and Fox Interactive Media of News Corporation entered into a $900 million agreement to provide search and advertising on the then-popular social networking site MySpace. | В 2006 году Google и Fox Interactive Media подписали соглашение о предоставлении поиска и рекламы в социальной сети Myspace. |
| The script was written by Peter Jackson, Fran Walsh, and Philippa Boyens, while Media Rights Capital and Universal Pictures would be financing the film. | Сценаристами выступили Питер Джексон, Фрэн Уолш и Филиппа Бойенс, в то время как компании Media Rights Capital и Universal Pictures будут финансировать фильм. |
| The relationship between public prosecutors and the media was also discussed. | Обсуждение также коснулось взаимоотношений между государственными прокурорами и СМИ. |
| The Government will disseminate the plan through the various information media. | З. Правительство распространит план среди различных СМИ. |
| A nationwide media campaign on gender-based violence had been launched. | Была также организована общенациональная информационная кампания в СМИ по проблеме гендерного насилия. |
| However, LOs may attract some attention from the local media and delegates, all eyes, in the meanwhile, being turned to the activities of the focal organization. | Вместе с тем ОС могут привлекать определенное внимание со стороны местных СМИ и делегатов, и это притом что все взгляды бывают прикованы к деятельности головной организации. |
| The Committee is however concerned that those awareness-raising activities are not effectively coordinated and that knowledge of the Convention, especially among government officials and professionals working with and for children, the media, parents and children themselves, still remains limited. | В то же время Комитет обеспокоен тем, что просветительская деятельность ведется без должной координации и что знание Конвенции, особенно в среде государственных чиновников и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, СМИ, родителей и самих детей, остается довольно ограниченным. |