The Special Rapporteur wishes to stress the role played by the media in combating the spread of extremist ideas. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть роль средств массовой информации в борьбе с распространением экстремистских идей. |
The use of mass media may have a particularly useful role in the dissemination of warnings. | При распространении оповещений особенно полезную роль может играть использование средств массовой информации. |
The Government was making concerted capacity-building efforts for all national human rights institutions and for media and civil society organizations. | Правительство прилагает целенаправленные усилия по наращиванию потенциала всех национальных правозащитных организаций, а также средств массовой информации и организаций гражданского общества. |
A more coordinated response could be fostered by establishing media monitoring mechanisms within peace operations and, as appropriate, other agency operations. | Более согласованное реагирование может быть обеспечено путем создания механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации в рамках операций в пользу мира и, если это целесообразно, операций, проводимых другими учреждениями. |
The StAR Initiative calls for action to dismantle barriers to asset recovery, strengthen the legal and financial systems of requesting States and include civil society and the media in the process. | Инициатива СтАР призвана содействовать устранению препятствий для возвращения активов, укреплению правовых и финансовых систем в запрашивающих государствах и привлечению к этому процессу гражданского общества и средств массовой информации. |
Increasing interaction with the media to enhance people's awareness as to the dangers of terrorism and so that the media would not be used or manipulated by the terrorists. | Расширять взаимодействие со средствами массовой информации для того, чтобы лучше информировать людей об опасностях, которые несет терроризм, и чтобы средства массовой информации не использовались террористами и не становились объектом их манипуляций. |
Local, regional and international media also praised the initiative, resulting in 22 further television appearances and 24 press clippings. | Местные, региональные и международные средства массовой информации также поддержали инициативу, благодаря чему в эфир вышли еще 22 телевизионные программы и 24 обзора прессы. |
United Nations information centres play a vital role in telling the United Nations story through the local media. | Информационные центры Организации Объединенных Наций играют крайне важную роль, рассказывая о деятельности Организации Объединенных Наций через местные средства массовой информации. |
The media was actively involved in raising public awareness, with all newspapers incorporating a Women's Section and most television channels broadcasting in-depth discussions of women's issues as part of a Woman's Hour. | Средства массовой информации активно участвуют в работе по повышению степени информированности общественности, все газеты включают раздел, посвященный вопросам положения женщин, и большинство телевизионных каналов транслируют глубокие дискуссии, посвященные проблемам женщин, в рамках передачи под названием «Женский час». |
"Volunteering makes you strong" was the title of national media campaigns recognizing volunteer contributions in Germany and Poland, and similar campaigns were run in Greece, Italy and elsewhere. | В Германии и Польше национальные средства массовой информации провели кампании под лозунгом «Выступая добровольцем, ты становишься сильнее», которые были направлены на признание социальной роли добровольцев; аналогичные кампании прошли в Греции, Италии и других странах. |
However, although new media and digital platforms presented exciting and effective opportunities to reach more people, the need for traditional media, particularly in developing countries, was still high. | Тем не менее, хотя новые средства массовой информации и цифровые платформы предоставляют захватывающие и эффективные возможности для охвата большего числа людей, потребность в традиционных средствах массовой информации, особенно в развивающихся странах, все еще высока. |
2.9 The complainants further submit that their case received large publicity in the mass media in Sweden. Several articles have been published. | 2.9 Заявители далее утверждают, что их дело широко освещалось в шведских средствах массовой информации, в которых было опубликовано несколько статей. |
It should be noted that the Act prohibits the preliminary monitoring of the publication of State secrets in the press and other media (art. 35). | Примечательно, что Законом запрещен предварительный контроль разглашения государственной тайны в прессе и других средствах массовой информации (статья 35). |
Meanwhile, Department Order 22 series of 1998 of the social welfare department prescribes guidelines for the media coverage of victims of abuse and exploitation, whether children, women or other disadvantaged sectors. | Кроме того, распоряжение 22, серия 1998 года министерства социального обеспечения содержит директивы, касающиеся изображения в средствах массовой информации жертв жестокого обращения и эксплуатации, будь то дети, женщины или другие находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
These findings and recommendations will be a basis for training on implementation of Gender Equality Law in media for public officials from relevant institutions, public services, regulatory institutions and media houses. | Данные рекомендации и выводы послужат основой для подготовки по вопросам осуществления закона о равенстве мужчин и женщин в средствах массовой информации в интересах государственных официальных представителей соответствующих учреждений, государственных служб, нормативных учреждений и издательств. |
The events which took place at that time were sufficiently well covered by international organizations, non-governmental human rights bodies and the media. | Имевшие место в это время события достаточно подробно освещались международными институтами, неправительственными правозащитными организациями и средствами массовой информации. |
This can be done by forest administrations in cooperation with civil society, education, and media. | Этим могут заниматься органы управления лесным хозяйством в сотрудничестве с гражданским обществом, образовательными учреждениями и средствами массовой информации. |
Despite Tunisia's considerable achievements, the country still faced major challenges, such as the risk of cultural isolationism, calls for confrontation between religions and cultures, and media campaigns inciting hatred and seeking to justify extremism and terrorism. | Несмотря на заметные достижения Туниса, перед страной все еще стоят такие серьезные проблемы, как угроза культурной изоляции, призывы к конфронтации между различными религиями и культурами и проводимые средствами массовой информации кампании, нацеленные на разжигание ненависти и оправдание экстремизма и терроризма. |
The mystique of immense wealth, noble birth, and great exclusivity is further sustained by the global mass media that promote these rituals. | Загадочность безмерного богатства, благородное происхождение и выдающаяся исключительность еще более поддерживаются глобальными средствами массовой информации, освещающими такие ритуалы. |
(k) To examine the impact of, and take measures to address, gender role stereotypes that contribute to the prevalence of violence against women, including in cooperation with the United Nations system, regional organizations, civil society, the media and other relevant actors. | к) изучать воздействие и принимать меры для изменения стереотипов в отношении роли мужчин и женщин, которые способствуют совершению насилия в отношении женщин, в том числе в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями, гражданским обществом, средствами массовой информации и другими заинтересованными сторонами. |
Today, women are calling on the media to spread awareness of their concerns and achievements. | Сегодня женщины обращаются к средствам массовой информации, с тем чтобы рассказать, что их беспокоит, и поделиться своими достижениями. |
While this is generally appropriate, protection should also be available, where the public interest demands, in the context of disclosure to other individuals or even to the media. | Хотя это в целом правомерно, защита должна также предоставляться в тех случаях, когда этого требуют интересы общества, в контексте разглашения информации другим отдельным лицам или даже средствам массовой информации. |
A list of publications is available in chronological order and by media, where its are published. | Список публикаций упорядочен по датам публикации и по средствам массовой информации. |
The CIVIS Prize fulfils an important task in sensitizing the media as to how to deal appropriately with topics such as integration or foreigness in the media. | Премия СИВИС играет важную роль, помогая средствам массовой информации правильно подходить к темам интеграции и социального отчуждения. |
Improvements include a High Media Council to develop policy and three commissions tasked with regulating specific media sectors, including a Commission on Media Complaints and Violations. | К числу положительных изменений относятся создание высокого совета по средствам массовой информации, ответственного за разработку политики, и трех комиссий, призванных обеспечить регулирование деятельности в конкретных секторах средств массовой информации, включая комиссию по рассмотрению жалоб и нарушений в секторе средств массовой информации. |
In the late 1980s video and new media began to gradually come onto the scene at Oberhausen. | В конце 1980-х на сцену в Оберхаузене начали постепенно выходить новые медиа, видеоарт. |
Though these media are relatively new, they have been in existence long enough for users to have developed norms and expectations about appropriate behaviors in the online world. | Хотя эти медиа появились относительно недавно, этого было достаточно для того, чтобы пользователи выработали нормы и ожидания относительно надлежащего поведения в онлайн-мире. |
Both signaling (such as SIP) and media (such as RTP) is transported end-to-end in accordance with IPX specifications. | Как сигналы (такие, как SIP), так и медиа (как RTP) передаются с одного конца на другой в соответствии со спецификацией IPX. |
LA.GG is a free media abroad, storage (Free Media Hosting), is currently limited to a single file should not exceed 10MB, free to join if the membership (Register), you can enjoy the hidden files to function. | LA.GG это свободные средства массовой информации за рубежом, хранения (бесплатные медиа хостинг), в настоящее время ограничивается одним файла не должен превышать 10 Мб, свободно вступать в случае, если членство (Регистр), вы можете наслаждаться скрытые файлы функции. |
A new national television channel with Turks and Caicos Islands New Media Network went on the air on 28 January 2008. | 28 января 2008 года совместно с компанией островов Тёркс и Кайкос «Нью медиа нетворк» в эфир вышел новый канал национального телевидения. |
The experts encourage independent media organizations to consider undertaking such studies as well. | Эксперты призывают организации независимых средств информации также рассмотреть вопрос о проведении подобных исследований. |
The Tunza programme will also support youth media initiatives such as Global Youth Reporters, an international media organization for young people, to ensure youth-based reports on international negotiations and mega sport and social events and competitions. | Для обеспечения подготовки готовящихся молодежью докладов по международным переговорам и различным спортивным и социальным мероприятиям и соревнованиям программа Тунза будет также поддерживать инициативы молодежи в отношении средств информации, такие как Глобальная организация молодежных репортеров, которая является международной организацией СМИ для молодых людей. |
The Council wanted the President to make a number of points to the media about that. | Они выразили пожелание, чтобы Председатель поделился с представителями средств информации рядом соображений по этому вопросу. |
Public information campaign aimed at minimizing risks and preventing abuses against children during the electoral process, including 16 local media broadcasts, two national media broadcasts and 20,000 leaflets and posters | Проведение общественно-информационной кампании для сведения рисков к минимуму и предотвращения нарушений прав детей в ходе избирательного процесса, включая подготовку 16 радиопрограмм для местных средств информации, двух радиопрограмм для национальных средств информации и 20000 брошюр и плакатов |
A revised version of the Media Code has been in force since 2001. | Был принят пересмотренный вариант Кодекса средств информации, действующего с 2001 года. |
(b) Furthermore, SIDA's media development cooperation seeks to promote the growth and vitality of individual media, in particular radio, press and news services, which are characterized by experience, quality, diversity and integrity. | Ь) кроме того, сотрудничество СИДА в развитии средств массовой информации направлено на содействие расширению и активизации отдельных средств массовой информации, прежде всего в области радиовещания, прессы и служб новостей, которых отличают опыт, высокий уровень, разнообразие и объективность. |
The press and other media should have access to the Committee's concluding observations in relation to the countries examined at that session at least 24 hours prior to the final press conference or prior to any special press conference in relation to that particular country. | Представители прессы и других средств массовой информации должны иметь доступ к заключительным замечаниям Комитета относительно докладов стран, которые рассматривались на соответствующей сессии, не позднее чем за 24 часа до начала заключительной пресс-конференции или любой специальной пресс-конференции, посвященной рассматриваемой стране. |
In this section you will find images of our hotel, our press review, our press releases and all other relevant media information, available to all those who work in media and communications. | Здесь вы можете найти фотографии здания, обзор печати, сообщения прессы и другую информацию для тех, кто работает в средствах массовой информации. |
However, levels of violence attributed to these networks increased; media reports indicated that more than 6,000 people were killed in such violent incidents during the year. | Тем не менее, уровень насилия, виновниками которого считаются организован-ные преступные группы, продолжал расти. По сообщениям прессы, за год в инцидентах насильственного характера погибло свыше 5000 человек. |
The media centre will be equipped with appropriate electrical power outlets for personal laptop computers, telephones, fax facilities, closed-circuit television and a press documentation counter. | Пресс-центр будет оборудован соответствующими электрическими розетками для персональных переносных компьютеров, телефонами, факсимильными аппаратами, телевизионной системой замкнутого типа и стойкой раздачи документов для прессы. |
To enable a large number of participants to take part in this event with minimal cost, knowledge sharing was facilitated using electronic media. | Для того чтобы в этом мероприятии могло принять как можно большее число участников при минимальных расходах, в целях содействия обмену знаниями использовались электронные средства информации. |
The Nigerian delegation drew attention to the negative effects on children of the communications media, particularly electronic media. | З. Делегация Нигерии хотела бы привлечь внимание к тому отрицательному воздействию, которое средства информации, в частности электронные средства информации, могут оказывать на детей. |
I think I've expressed that a couple times online, is I feel the modern media has a big focus on personalities. | Главное, (по-моему, я упоминал об этом в переписке), я почувствовал, что современные средства информации слишком привязаны к личности. |
In the days prior to the outbreak of violence, media outlets owned by Vice-President Bemba had aired programmes, which included personal attacks against President Kabila, who complained to MONUC, which urged Vice-President Bemba to stop such broadcasts. | В период, предшествовавший вспышке насилия, средства информации, принадлежащие вице-президенту Бембе, транслировали программы, содержавшие нападки в адрес президента Кабилы, который пожаловался на это МООНДРК, в связи с чем она настоятельно призвала вице-президента Бембу прекратить трансляцию таких программ. |
Informal education is loosely acquired through the family, the social group, community media, movements and associations, in the community, in daily life and through street theatre. | Такое образование ведется несистемно и по таким каналам, как семейные ячейки, общественные группы, средства информации в общинах, общественные объединения, общины, общественные группы для обсуждения бытовых вопросов и обсуждения практических ситуаций. |
The International Women's Day commemoration had actually lasted over a month and had included conferences, media coverage and public dialogue. | Празднование Международного женского дня длилось фактически целый месяц, в течение которого проводились конференции, организовывалось освещение мероприятий в прессе и был налажен диалог с общественностью. |
We'll alert the media at once. | Мы разошлём информацию прессе. |
[President Carter on TV] As you know, there is a growing disrespect for government, for schools, the news media and other institutions. | Как вам известно, неуважение к правительству растёт в учебных заведениях, прессе и других учреждениях. |
The White House declined to release the photo to the media until it turned up during the Reagan administration and the story saw a revival. | Белый дом отказывался предоставить фотографии инцидента прессе, пока под влиянием администрации президента Рейгана не произошло возрождение интереса к инциденту. |
He also explains how the media writes stuff about Immortal that's untrue. | Он также говорит о неправде, которая пишется о группе в прессе. |
Child protection actors regularly engage in joint panel events, share common platforms and issue joint press releases to engender the most effective media outreach for child protection issues. | Структуры, задействованные в защите детей, на регулярной основе участвуют в совместных информационных мероприятиях, разрабатывают общие платформы и выпускают совместные пресс-релизы в стремлении обеспечить самый эффективный медийный охват вопросов защиты детей. |
UNESCO stated that media content was controlled by the Ministry of Information which ran all television outlets, radio stations and newspapers, and that privately owned outlets no longer exist following a government ban in 2001. | ЮНЕСКО сообщила, что медийный контент контролируется Министерством информации, в ведении которого находятся все телевизионные каналы, радиостанции и газеты, и что частные каналы более не существуют после их запрета правительством в 2001 году. |
I just watched a man give CPR to his dying wife, and you're telling me it was a media stunt? | Он делал искусственное дыхание умирающей жене, а ты говоришь, что это медийный трюк? |
Its Al-Hayat Media Centre is a sophisticated operation. | Его медийный центр «Аль-Хайят» работает на современном уровне. |
Media business, or any other business, it needs to be capitalized. | Медийный бизнес, как и любой другой бизнес нуждается в капитализации. |
I'll learn how to interact with families and local law enforcement and the media. | Я научусь взаимодействовать с семьями, посмотрю, как работают местные законы и пресса. |
The media, public opinion, governement. | Пресса, власти, общественное мнение. |
What the media really loves, baby, is a sole survivor. | Пресса обожает, малыш, когда кто-то один выживает! |
I know, free media, yes, but there are ways, right? | Я знаю, что свободная пресса, свободная пресса, да! |
See Above the line for other meanings and uses of the phrase. Above the line (ATL) is an advertising technique using mass media to promote brands. | ATL (от) - реклама в средствах массовой информации (пресса, радио, телевидение, наружная реклама, интернет-баннеры, реклама в кинотеатрах). |
This initiative complements ongoing work by UNESCO to strengthen independent media in Rwanda and Burundi where press houses have been established to provide technical and moral support to media professionals in the subregion. | Эта инициатива дополняет работу, ведущуюся ЮНЕСКО по усилению независимых средств информации в Руанде и Бурунди, в которых были созданы дома печати для оказания технической и моральной поддержки специалистам, работающим в сфере средств информации в субрегионе. |
146.169. Take steps to raise the standards of press freedom and to adapt the Printing Presses and Publication Act to facilitate independent news media coverage (Austria); | 146.169 принять меры по повышению стандартов свободы печати и внести изменения в Закон о печатных станках и публикациях для содействия деятельности независимых новостных средств массовой информации (Австрия); |
JS1 and RWB also recommended that the UAE repeal the 1980 Law on Publications and amend other legislation so as to bring it into line with international standards on respect for freedom of the media and information. | Авторы СП1 и РБГ также рекомендовали ОАЭ отменить принятый в 1980 году Закон о печати и внести поправки в другие законодательные акты, чтобы привести их в соответствие с международными стандартами свободы печати и информации. |
By common agreement, and in the view of the Australian media especially, these incidents, apparently sparked by an altercation between young Lebanese and lifeguards, had an overtly racist and xenophobic complexion. | Эти инциденты, спровоцированные, как представляется, стычкой между молодыми ливанцами и полицейскими патрулями, приобрели, по мнению всех наблюдателей, и в частности австралийской печати, открытый расистский и ксенофобный характер. |
Joining the ranks of the traditional three media - press, radio and television - this new medium has three attractive essentials for us, namely, speed, cost savings and a direct outreach to wider audiences, such as youth and policy makers. | Вливаясь в ряды трех традиционных средств информации - печати, радио и телевидения, - это новое средство информации привлекает нас тремя особенностями: оперативностью, сокращением издержек и прямым выходом на более широкие аудитории, такие, как молодежь и лица, отвечающие за формирование политики. |
To a certain extent, the following areas were influenced by the initiatives: health; women and children affected by war; media campaign for establishing women's equal rights and to bring an end to violence against women; and women and the environment. | Предпринимавшиеся инициативы в определенной степени повлияли на положение дел в следующих областях: здравоохранение; женщины и дети, пострадавшие в результате войны; кампании средств массовой информации за обеспечение равных с мужчинами прав женщин и за прекращение насилия в отношении женщин; и женщины и окружающая среда. |
The national policy on women embraces: Legislation; Health; Labour; Citizen and political participation; Family; Violence; Agriculture; Environment; Media and culture. | Национальная политика в интересах женщин охватывает следующие сферы деятельности: законодательство; здравоохранение; труд; участие граждан и политическая деятельность; семья; проблемы насилия; сельское хозяйство; окружающая среда; средства массовой информации и культура. |
The Media Division has also prepared a series of 12 video compilations on the history of the United Nations on issues such as women, peace-keeping, international law, the environment and refugees. | Отдел средств массовой информации подготовил также серию из 12 видеоматериалов об истории Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как женщины, поддержание мира, международное право, окружающая среда и беженцы. |
So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc. | Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др. |
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. | В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития. |
Tofu Records released SEVENTH HEAVEN a few weeks later and Nishikawa performed at Pacific Media Expo in May 2004. | Tofu Records выпустили SEVENTH HEAVEN и спустя несколько недель Нисикава посетил Pacific Media Expo в мае 2004 года. |
It is published by Hearst Magazines, who bought Hachette Filipacchi Media U.S. in 2011. | В настоящее время принадлежит медиаконгломерату Hearst Corporation, который выкупил права на издание в 2011 году у Hachette Filipacchi Media U.S... |
It was released through Century Media Records on March 31, 2014 in Europe, Australia and New Zealand, and on April 1 in North America. | Выпущен лейблом Century Media 31 марта 2014 года в Европе, Австралии и Новой Зеландии, и 1 апреля 2014 года в Северной Америке. |
After Phillips sold his majority interest in EAS, he concentrated on his writing and on promotion of his books through his publishing company, High Point Media, as well as Value Creation, a branch of EAS. | После продажи доли в EAS Филлипс занялся написанием книг и их продвижением через свою издательскую компанию High Point Media, а также через Value Creation - издательское отделение EAS. |
It was announced on 31 December 2013 that the Central League secured a sponsorship arrangement with Final Third Sports Media, and was known as the 'Final Third Development League' with immediate effect for two seasons. | 31 декабря 2013 года Центральная лига подписала спонсорский контракт с Final Third Sports Media, после чего турнир начал официально именоваться как Final Third Development League. |
The policy recognizes the right of all electronic media to gather and disseminate news and grants media personnel in the State sector the freedom to decide the content of news bulletins and news feature programmes. | Эта политика признает право всех электронных СМИ на сбор и распространение информации и предоставляет сотрудникам СМИ в государственном секторе свободу принимать решения о содержании информационных бюллетеней и публицистических программ. |
(c) What capacity-building assistance should be given to stakeholders for effective media advocacy? | с) Какую помощь в укреплении потенциала следует оказывать заинтересованным сторонам в целях эффективного ведения пропаганды в СМИ? |
The vacancy announcement will be posted on the FAO, IFAD and WFP websites and publicized elsewhere through other media and by different stakeholders involved in the CFS process; | объявление о вакансии размещается на веб-сайтах ФАО, МФСР и ВПП, а также публикуется в других СМИ и различными заинтересованными сторонами, принимающими участие в работе КВПБ; |
It also briefed more than one thousand visitors including students, academics, military officers, media practitioners and government and non-government officials as well as members of the public who visited and toured the Tribunal. | Он также провел информационную работу среди более 1000 посетителей, включая студентов, ученых, военнослужащих, работников СМИ и должностных лиц правительственных и неправительственных органов, а также среди представителей общественности, которые посетили Трибунал и участвовали в экскурсиях. |
The Group, in coordination with partners, extended its support to federal institutions and civil society on consultations on the media law and provided support to raise awareness about Vision 2016, the Government's plan to achieve national elections in 2016. | В координации с партнерами Группа оказывала федеральным учреждениям и гражданскому обществу поддержку в проведении консультаций по закону о СМИ и участвовала в кампании по повышению осведомленности о «Стратегии-2016», плане правительства по проведению национальных выборов в 2016 году. |