Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
It was important not only to establish specific committees to address each of those issues, but also to combat gender stereotypes and traditional practices harmful to women at all levels of education, including parental education, and in the media. Ведь важно не только создавать специальные комитеты, предназначенные для решения каждой такой проблемы, но и бороться со стереотипами и вредной для здоровья женщин традиционной практикой на всех уровнях образования, включая родительское воспитание, а также в средствах массовой информации.
UNPO urged Cameroon authorities to strengthen overall implementation of bilingual policies, and ensure that English-speaking people in the south of Cameroon are not subject to adverse inequality in employment, education, media representation, and in judicial procedures. ОННН настоятельно призвала камерунские власти активизировать процесс повсеместной реализации политики двуязычия и обеспечить, чтобы англоговорящее население на юге Камеруна не было объектом пагубной практики неравного обращения в сфере трудовых отношений и образования, при изложении материалов в средствах массовой информации, а также в области судопроизводства11.
There were still many incidences of stereotyping in the mass media, and in that connection a survey had been carried out on behalf of the European Network of Greek Women Journalists, a non-governmental organization. Во многих случаях стереотипы поддерживаются в средствах массовой информации, и в этой связи был проведен обзор от имени Европейской сети греческих женщин-журналистов - неправительственной организации.
Besides the legal equality provided in the Constitution, she wondered if any other measures had been taken to counter discrimination resulting from traditional practices and whether there was any media involvement in that area. Ее интересует, какие другие меры, помимо закрепленного в Конституции юридического равенства, приняты в целях борьбы с дискриминацией, обусловливаемой существующими традициями и обычаями, а также освещаются ли эти вопросы в средствах массовой информации.
Lastly, gender focal points were badly needed in the audio-visual media in order to bring about changes in relation to the traditional, stereotyped image of women. Наконец, существует острая необходимость в назначении координаторов по гендерным вопросам в средствах массовой информации по части программ аудиовизуального вещания в целях добиться изменений в традиционном, стереотипном изображении женщин.
In 2000 there was broad coverage in the written and electronic media of the lives, activities and problems of linguistic minorities such as the Romany and Romanian minorities. В 2000 году в печатных и электронных средствах массовой информации широко освещались условия жизни, деятельность и проблемы языковых меньшинств, таких, как меньшинства рома и аромуны.
It also developed the media publicity plan to inform the public about the project as well as the types of driving actions that constitute aggressive driving and the resulting danger to public safety. В ходе его осуществления был также разработан план пропаганды в средствах массовой информации с целью информирования общественности о данном проекте, а также о видах действий за рулем, которые представляют собой агрессивное вождение транспортного средства, и об итоговой угрозе для безопасности населения.
The project also adopted the use of sub-theme efforts to help sustain media interest, which in turn helped generate large "buy-in" interest by police agencies. В рамках проекта также осуществлялись мероприятия по соответствующим подтемам в целях поддержания заинтересованности в средствах массовой информации, что, в свою очередь, способствовало возникновению активной ответной заинтересованности полицейских учреждений.
The Advisory Committee was informed that a public outreach campaign aimed at creating a climate conducive to peace and countering disinformation and hate media had been launched by UNOCI to support the peace process. Консультативный комитет был информирован о том, что в поддержку мирного процесса ОООНКИ начала проведение кампании по информированию общественности в целях формирования условий, благоприятствующих миру, и борьбы с дезинформацией и пропагандой насилия в средствах массовой информации.
National media campaigns, including a major national campaign organized in collaboration with the Ministry of the Status of Women and the Family Национальные кампании в средствах массовой информации, включая крупную национальную кампанию, организованную во взаимодействии с министерством по делам семьи и женщин
On the one hand, once a relevant law or regulation is promulgated, the Government will publicize news about it in the national media. С одной стороны, если принимается соответствующий закон или нормативный акт, правительство должно публиковать материалы об их осуществлении в национальных средствах массовой информации.
In addition, the Security Council demands that all Ivorian parties stop all incitement to violence and hatred in broadcast, written and other media, and calls upon the Committee to monitor this closely without delay. Кроме того, Совет Безопасности требует, чтобы все ивуарийские стороны прекратили любые подстрекательства к насилию и ненависти в программах вещания, прессе и других средствах массовой информации, и призывает Комитет незамедлительно обеспечить строгий контроль за этим.
In addition, the representatives informed the Group that information, particularly that published in the media regarding the provision of armaments to Somali warlords by Ethiopia, had been provided by their enemies. Кроме того, эти представители сообщили Группе о том, что информация, особенно опубликованная в средствах массовой информации, относительно предоставления Эфиопией вооружений сомалийским «военным баронам» была получена от их противников.
Through contacts with a wide range of Iraqis both inside and outside the country, diplomatic and professional visitors, and monitoring of the media, UNAMI has provided regular assessments of political developments to United Nations Headquarters. По результатам контактов с широким кругом иракцев как внутри, так и за пределами страны с приезжающими в страну представителями дипломатических и профессиональных кругов и отслеживания материалов в средствах массовой информации МООНСИ направляла в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций регулярные анализы политических событий.
While the Transitional Government has relatively few women in decision-making positions, debates in the Parliament, however, as well as in the media and among civil society, indicate growing gender sensitivity. Хотя в Переходном правительстве насчитывается относительно немного женщин на директивных должностях, проходящие в парламенте обсуждения и дебаты в средствах массовой информации и в гражданском обществе свидетельствуют об улучшении понимания гендерной проблематики.
She also wondered if any research had been conducted on the image of women in the media and whether women had a presence in that occupation as decision makers, either as journalists or producers. Она также спрашивает, проводятся ли научные исследования по изучению проблем изображения женщин в средствах массовой информации, и участвуют ли женщины в этой работе на уровне принятия решений, в частности как журналисты или редакторы.
The survey had taken the form of dialogue with 400 journalists, male and female, about developments in the media and had included questions about gender equality issues. Этот обзор имел форму диалога с 400 журналистами, мужчинами и женщинами, по поводу публикаций в средствах массовой информации и включал вопросы о проблемах гендерного равенства.
She asked whether publicity and campaign materials were prepared in many languages, and what role women played in the media, in particular at decision-making levels. Оратор интересуется, готовятся ли агитационные или пропагандистские материалы на разных языках и какую роль женщины играют в средствах массовой информации, в частности на руководящих постах.
She concluded by requesting more information about the proportion of women working in the media - particularly television - and about women working at the policy-making level. В заключение она просит представить дополнительную информацию о доле женщин, занятых в средствах массовой информации - в частности на телевидении, - и о женщинах, работающих на уровне формирования политики.
The public was aware of the figures, as their publication had been announced in the media, and politicians had been asked questions about them. Общественность знает об этих цифрах, поскольку они были обнародованы в средствах массовой информации, при этом политикам были заданы соответствующие вопросы.
However, obstacles identified included continued negative stereotypes and portrayals of women in the media; the impact of poverty and illiteracy; lack of computer literacy; and language barriers. Однако в ходе сессии были выявлены следующие препятствия: сохранение негативных стереотипов и негативного изображения женщин в средствах массовой информации; пагубное влияние нищеты и неграмотности; отсутствие компьютерной грамотности; и языковой барьер.
The growing number of women working in the communications sector has not translated into increased access for women to power and decision-making in media. Увеличение числа женщин, занятых в секторе коммуникаций, не привело к увеличению числа женщин на должностях директивного и управленческого уровня в средствах массовой информации.
Twenty-three countries mentioned media campaigns to inform citizens about HIV prevention; promote voluntary counselling and testing; raise the awareness of customs and behaviour that increase vulnerability to HIV/AIDS; and relay messages intended to change such behaviours. В 23 странах в средствах массовой информации проводятся кампании по информированию граждан о способах профилактики ВИЧ-инфекции; поощрению добровольного консультирования и тестирования; разъяснению обычаев и способов поведения, которые способствуют усилению подверженности ВИЧ/СПИДу; и пропаганде подходов, призванных изменить такое поведение.
In particular, from the standpoint of taking public opinion into account, holding public hearings by giving notice of the implementation of the project in the media is ineffective. В частности, неэффективным с точки зрения учета общественного мнения представляется проведение общественных слушаний посредством сообщения о реализации проекта в средствах массовой информации.
The notification shall be performed by sending the draft to such persons' representative organizations, by publishing it in the mass media, on the Internet, or by announcing it in another appropriate manner. Уведомление осуществляется посредством направления проекта организациям, представляющим подобных лиц, его опубликованием в средствах массовой информации, в Интернет или объявления о нем другим надлежащим способом.