| Nevertheless, he denied the accusations of human rights violations in the foreign media. | Тем не менее, он отверг обвинения в нарушениях прав человека в зарубежных средствах массовой информации. |
| During the 1960s and 1970s he was a regular commentator on Northern Ireland in the media. | В течение 60-х и 70-х годов он был постоянным комментатором относительно Северной Ирландии в средствах массовой информации. |
| It's full of people who know nothing about media or foreign policy. | Это масса людей, которые ничего не знают о средствах массовой информации или внешней политике». |
| This demands that all contesting points of view be fairly and equitably communicated, particularly in the media financed from public funds. | Это требует того, чтобы все конкурирующие точки зрения были справедливо и равно представлены, особенно в средствах массовой информации финансируемых из публичных средств. |
| Also the activity of the museum is often covered in local mass media. | Также деятельность музея часто освещается в местных средствах массовой информации. |
| There has been much debate about this suggestion, both in the museum and archaeological community as well as in the media. | Предложение вызвало много дебатов как в музее и археологическом сообществе, так и в средствах массовой информации. |
| The term is often employed by the media as an attack on prominent figures. | Термин часто используется в средствах массовой информации в качестве журналистской атаки на видных деятелей. |
| The graphic novel Understanding Comics by Scott McCloud discusses the history of narrative in visual media. | Графический роман Понимание комикса Скотта Макклауда рассматривает историю повествования в визуальных средствах массовой информации. |
| The need for a balance between freedom of expression and the promotion of gender equality in the media was also discussed. | Участники коснулись также необходимости обеспечения баланса между свободой выражения мнений и поощрением гендерного равенства в средствах массовой информации. |
| Messages conveyed by the media were decisive in shaping perceptions of roles and relations and in combating gender stereotypes and discrimination against women. | Позиция, озвучиваемая в средствах массовой информации, играет решающую роль в формировании представлений о ролях и взаимоотношениях и в борьбе с гендерными стереотипами и дискриминацией женщин. |
| Several media broadcasts were prepared to raise awareness that racism and related intolerance is an unacceptable crime. | Были подготовлены программы в средствах массовой информации, направленные на информирование людей о том, что расизм и связанная с ним нетерпимость являются недопустимым преступлением. |
| This report was widely repeated in other media outlets, although no further sources were named. | Это сообщение было широко распространено и в других средствах массовой информации, хотя никакие другие источники не были названы. |
| The images of pro-democracy protesters and the subsequent military crackdown in downtown Bangkok have been openly shown in Chinese media without any apparent bias. | Изображения демонстрантов, выступающих в поддержку демократии, а также последующее вмешательство военных в деловой части Бангкока были открыто показаны в китайских средствах массовой информации без какой-либо очевидной предвзятости. |
| Despite the new election law's assurance of equal coverage in the main media, government TV channels devoted more time to the pro-government parties. | Несмотря на положения нового закона о выборах, предусматривающего право на равное освещение в основных средствах массовой информации для всех кандидатов, правительственные телевизионные каналы предоставили больше эфирного времени проправительственным партиям. |
| Collecting money, producing and renting the film accompanied a vigorous discussion of its historical authenticity in the blogosphere and the media. | Сбор денег, производство и прокат фильма сопровождало бурное обсуждение его исторической достоверности в блогосфере и средствах массовой информации. |
| His discoveries in the 1970s made him well-known in the media. | Его открытия в 70-х годах сделали его известным в средствах массовой информации. |
| On the rare occasions the propaganda model is discussed in the mainstream media there is usually a large reaction. | В тех редких случаях, когда модель пропаганды обсуждается в средствах массовой информации, обычно она получает много отзывов. |
| Both men has criticized each other in the media. | Обе стороны осуждали друг друга в средствах массовой информации. |
| Containing piracy then becomes a matter debated in political assemblies, in the media and - most importantly - in the courts. | Борьба с пиратством затем становится предметом обсуждения на политических ассамблеях, в средствах массовой информации и - самое важное - в судах. |
| The movement successfully built a base of supporters, both in the public and in the media. | Движение успешно набрало сторонников как в обществе, так и в средствах массовой информации. |
| At the same time she continued her human rights activity and issued her critical materials in the republican media. | В то же время М. Таджибаева продолжила деятельность в сфере защиты прав человека и опубликовала в средствах массовой информации Республики свои критические материалы. |
| The announcement sparked media and fan speculation as to who the next Doctor might be. | Это вызвало массу спекуляций в средствах массовой информации и в среде фанатов по поводу того, кто будет исполнять роль следующего, Двенадцатого Доктора. |
| The implementing of the new Corporate designs should be concluded on all CESAH media as quickly as possible. | Дополнение нового Corporate дизайны должно было быть заключено на всех средствах массовой информации CESAH как можно скорее. |
| These measures have virtually superseded open tendering in printed media as a more effective means of reaching out to potential suppliers. | Такая процедура практически заменяет процедуру открытых торгов в печатных средствах массовой информации как более эффективный метод налаживания контактов с потенциальными поставщиками. |
| Applications are invited through the mass media and the response has been encouraging. | Призывы к внесению взносов размещаются в средствах массовой информации, и до настоящего времени результаты были обнадеживающими. |