The main activity was a national media campaign in the form of television and radio commercials, posters and billboards, t-shirts, a documentary for schools and a special website. |
Основная деятельность представляет собой национальную кампанию в средствах массовой информации в форме рекламных роликов по телевидению и радио, плакатов и рекламных щитов, надписей на футболках, документальных фильмов для школ и специального веб-сайта. |
In addition, it had jointly published a practical guide on the equal treatment of Gypsies in the media and had tasked the institute for Gypsy culture with encouraging the teaching of Romany language and culture in schools. |
Кроме того, оно опубликовало совместно подготовленное практическое руководство о беспристрастном отношении к цыганам в средствах массовой информации и поручило институту цыганской культуры поощрять изучение языка и культуры рома в школах. |
In response to the ample media coverage of the question of succession, it had been confirmed during a meeting with the national parliament that the President of the Republic had no intention of passing on the presidency to a member of his family. |
В ответ на широкое освещение в средствах массовой информации вопроса о смене главы государства на заседании национального парламента было подтверждено, что Президент Республики не планирует передавать свой пост кому-то из членов своей семьи. |
The Secretariat for Women's Policies of the Office of the President of the Republic has received, through its Ombudsman Unit, countless complaints from Brazilian women concerning media advertising containing content that is either discriminatory or that is deemed to incite violence against women. |
Группа омбудсмена Секретариата по политике в отношении женщин администрации Президента Республики получает от бразильских женщин бесчисленные жалобы в связи с размещением в средствах массовой информации рекламы, содержание которой дискриминационно либо, как считают авторы жалоб, содержит подстрекательства к насилию в отношении женщин. |
The Council has helped raise awareness of human rights in Qatar through media campaigns such as the "Yes to children" campaign and a programme to publicize the Convention on the Rights of the Child in schools. |
Совет содействует повышению информированности населения о положении в области прав человека в Катаре посредством организации кампаний в средствах массовой информации, таких как "Да - детям!", и осуществления школьных программ по ознакомлению с Конвенцией о правах ребенка. |
The State party acknowledges in paragraphs 100 and 105 of its report that traditional views on the role of women and their status in society persist, and that in the media discrimination against women remains an issue. |
Государство-участник в пунктах 100 и 105 своего доклада признает, что традиционные представления о роли женщин и их положении в обществе сохраняются и что проблема дискриминации женщин в средствах массовой информации по-прежнему актуальна. |
At the OVOS stage, Kazakh legislation does not provide for any detailed mandatory requirements regarding methods of informing the public about the public participation procedure other than publication of an announcement in the mass media. |
На этапе ОВОС законодательство Казахстана не предусматривает каких-либо подробных обязательных требований в отношении методов информирования общественности о порядке участия общественности, кроме как публикацию объявления в средствах массовой информации. |
To address the root causes of violence against women and girls, the processes of social construction of gender, especially the socialization of boys into masculinities of dominance and violence, should be addressed in school curricula and in the media. |
Чтобы обратиться к коренным причинам насилия в отношении женщин и девочек, необходимо рассматривать процессы гендерного социального формирования, особенно инициацию у мальчиков мужского поведения, основанного на доминировании и насилии, в учебных программах и средствах массовой информации. |
Advertising and promotion of tobacco products or smoking is prohibited (arts. 21 and 22) as well as showing people smoking in media (art. 23). |
Реклама и пропаганда табачных изделий и курения запрещается (статья 21 и 22), равно как и пропаганда курения в средствах массовой информации (статья 23). |
Activities regarding informing of citizens are carried out by regular marking of the international day of fight against smoking tobacco (World No Tobacco Day, 31 May) when media campaigns are organized in order to reduce tobacco consumption. |
Мероприятия по информированию граждан проводятся путем регулярного проведения международного дня борьбы с табакокурением (Международный день без табака, 31 мая), когда в средствах массовой информации организуется анти-табачная кампания, направленная на сокращение потребления табака. |
The stereotyping of indigenous peoples by the dominant society and, in particular, the media has a major impact on indigenous youth, who are often portrayed as exotic or "backward". |
Формирование негативных стереотипов в отношении коренных народов в доминирующем обществе, в частности в средствах массовой информации, оказывает серьезное влияние на молодежь коренных народов, которая часто изображается как экзотическая или "отсталая". |
(a) Public notice in the mass media (radio, television, newspapers) corresponding to the geographical scope of proposed activity (from international to local). |
а) информирование общественности в средствах массовой информации (радио, телевидение, газеты) в соответствии с географическим охватом предлагаемой деятельности (от международного до местного уровня). |
(a) Providing the information in a range of media, including at least electronic and printed forms; |
а) предоставление информации в различных средствах массовой информации, включая как минимум электронный и печатный формат; |
In many States, corruption prevention bodies also acted as the central institution responsible for the development and implementation of media awareness-raising campaigns relating to the risks and impact of corruption. |
Во многих государствах органы по предупреждению коррупции также выполняют функцию центрального учреждения, отвечающего за подготовку и реализацию в средствах массовой информации пропагандистских и просветительских компаний в отношении рисков и последствий коррупции. |
110.136 Ensure the freedoms of expression and opinion are respected, including in its consideration of the draft media laws currently before Parliament (Australia); |
110.136 обеспечить уважение права на свободу мнений и на их свободное выражение, в том числе при рассмотрении проекта закона о средствах массовой информации, представленного в настоящее время парламенту (Австралия); |
In October 2013, OHCHR's regional office for Central Asia presented the findings of research undertaken on the rights of minorities in the areas of education, the media, and public and political participation, in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
В октябре 2013 года региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии представило результаты проведенного исследования по правам меньшинств в области образования, в средствах массовой информации и в общественной и политической жизни в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане. |
Additionally, it is important to note the various advertising campaigns launched in the media, such as campaigns to confront violence against women or the television ads developed to disseminate for March 8, 2011. |
Кроме того, важно отметить различные рекламные кампании в средствах массовой информации, включая кампании по борьбе с насилием в отношении женщин и телевизионную рекламу, предназначенную для трансляции 8 марта 2011 года. |
In this regard, the final consensus text underlined the general problems regarding the representation of women in the media that prevented all efforts to ensure sustainable gender equality and the empowerment of women. |
В связи с этим в итоговом согласованном тексте декларации были подчеркнуты основные проблемы представленности женщин в средствах массовой информации, препятствующие обеспечению устойчивого гендерного равенства, а также расширению прав и возможностей женщин. |
A simple but effective slogan and distinct logo can be used in all national and local advertising campaign and in all types of media, booklets, posters, brochures and souvenirs. |
Простой, но действенный лозунг и графический символ могут использоваться во всех общегосударственных и местных пропагандистских мероприятиях и во всех средствах массовой информации, в буклетах, на плакатах, в брошюрах и на сувенирах. |
CERD recommended that Kazakhstan combat hate speech in the media and on the Internet, and effectively investigate and, as appropriate, prosecute and punish, acts of hate speech. |
КЛРД рекомендовал Казахстану бороться с пропагандой ненависти в средствах массовой информации и в Интернете и эффективно расследовать и, в случае необходимости, привлекать к ответственности и наказывать за действия, мотивированные ненавистью. |
They have the right to express their opinion through the various audio-visual information media and, in this regard, are subject to no restrictions other than those prescribed by law |
Право лиц, нелегально проживающих в стране, на выражение своего мнения в различных аудиовизуальных и печатных средствах массовой информации без каких-либо ограничений, кроме тех, которые установлены законом. |
HRW stated that the right to freedom of expression was severely restricted due to laws limiting private radio and television broadcasting, government censorship of state-owned media, and pervasive surveillance and intimidation of journalists, which encouraged self-censorship. |
ХРУ заявила, что право на свободное выражение мнений строго ограничивается с помощью законов, лимитирующих частное радио- и телевещание, с помощью официальной цензуры в государственных средствах массовой информации и широко распространенной практики слежки за журналистами и их запугивания, что побуждает их прибегать к самоцензуре. |
The National Committee to Combat Human Trafficking organized a media campaign in late 2010 and early 2011 to combat human trafficking at Abu Dhabi International Airport and Al-'Ayn International Airport. |
В конце 2010 - начале 2011 года Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми организовал в средствах массовой информации кампанию по борьбе с торговлей людьми в международных аэропортах Абу-Даби и Аль-Айн. |
Please indicate whether the State party has assessed the impact of existing measures to combat stereotyping in the media in order to identify shortcomings and improve the measures accordingly. |
Просьба указать, проводило ли государство-участник оценку результатов применяемых мер борьбы со стереотипами в средствах массовой информации для выявления недостатков и повышения эффективности таких мер. |
Respect the right to freedom of opinion and expression, as accepted during the previous UPR cycle, and refrain from imposing any undue restriction on this right, including with regard to the new draft media law (Germany). |
Уважать право на свободу мнений и их свободное выражение, на что он дал согласие в ходе предыдущего цикла УПО, и воздерживаться от введения каких-либо необоснованных ограничений на осуществление этого права, в том числе в новом законопроекте о средствах массовой информации (Германия). |