In addition, there are regular reports in the media about work by the internal affairs authorities in this area, including nationwide preventive measures and police raids. |
Также постоянно освещается в средствах массовой информации проведение органами внутренних дел общегосударственных профилактических мероприятий, рейдов. |
Beyond general media for UN-Women, it is essential that UN-Women's products are known for their substantive and technical excellence. |
Для Структуры «ООН-женщины» крайне важно, чтобы помимо распространения в общих средствах массовой информации ее информационная продукция была известна своим глубоким содержанием и техническим совершенством. |
The Special Rapporteur is following developments regarding the drafting of a new media law, which would reportedly establish new publishing guidelines and abolish censorship. |
Специальный докладчик следит за событиями, связанными с подготовкой проекта нового закона о средствах массовой информации, который, как утверждается, определит новые руководящие принципы, касающиеся издательской деятельности, и отменит цензуру. |
2.9 The complainants further submit that their case received large publicity in the mass media in Sweden. Several articles have been published. |
2.9 Заявители далее утверждают, что их дело широко освещалось в шведских средствах массовой информации, в которых было опубликовано несколько статей. |
A lack of minority language programmes in publicly funded media is frequently a concern, and public media should review the extent to which its content caters to minority audiences. |
Отсутствие передач на языках меньшинств в финансируемых государством средствах массовой информации часто вызывает озабоченность, и государственные органы массовой информации должны учитывать вопрос о том, в какой степени их передачи предназначены для аудитории меньшинств. |
The diversity of the content of media coverage is somehow shaped by the extent of diversity in newsrooms and media houses. |
Разнообразие контента при освещении событий в средствах массовой информации так или иначе определяется степенью разнообразия в отделах новостей и предприятиях средств массовой информации. |
In this regard, the mission provided support to the Ministry of Communication for the establishment of an early-warning unit on hate media that would include representatives of the Government, media regulatory bodies, the national journalists' association and UNOCI. |
В этой связи миссия оказала поддержку министерству связи в создании службы раннего предупреждения о сообщениях в средствах массовой информации, разжигающих ненависть, в состав которой войдут представители правительства, органов регулирования деятельности средств массовой информации, национальной ассоциации журналистов и ОООНКИ. |
(b) To develop a national media campaign focusing on legal literacy in consultation with civil society organizations and media groups; |
Ь) разработки национальных кампаний в средствах массовой информации, нацеленных на ликвидацию правовой неграмотности, в консультации с организациями гражданского общества и группами средств массовой информации; |
The fourth annual seminar on women and the media would discuss the image of women in the media and what could be done to combat the stereotypes that they disseminated. |
В ходе четвертого ежегодного семинара по теме "Женщины и средства массовой информации" будут рассматриваться вопросы, касающиеся формирования образа женщин в средствах массовой информации и того, какие меры могут быть приняты для ликвидации сложившихся стереотипов. |
The Mission organized press briefings, and facilitated media coverage of the training of DIS, and distributed 14 press releases to local and international media on various Mission activities. |
Миссия организовывала проведение брифингов для прессы и содействовала освещению в средствах массовой информации мероприятий по подготовке СОП и распространила среди местных и международных средств массовой информации 14 пресс-релизов по различным направлениям своей деятельности. |
Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in those fields. |
Ввиду стремительных изменений, происходящих в средствах массовой информации, а также знаний и навыков, необходимых в области медийных технологий и планирования, необходимо участие в реализации этого курса внешних экспертов из этих областей. |
The concept of the media mechanism inspired a great deal of interest and support in both media and political circles during the First Alliance of Civilizations Forum in Madrid. President Tarja Halonen of Finland participated in the working session focused on the mechanism. |
Идея создания медиамеханизма вызвала большой интерес и поддержку как в средствах массовой информации, так и в политических кругах: во время первого Форума «Альянса цивилизаций» в Мадриде президент Финляндии Тарья Халонен участвовала в рабочей сессии, посвященной медиамеханизму. |
He wished to know whether strategies to combat stereotyping in the media included a code of ethics for journalists and other media workers. |
Он хотел бы знать, включают ли стратегии борьбы со стереотипами в средствах массовой информации кодекс этики для журналистов и других работников средств массовой информации. |
The media campaign exceeded the Department's benchmark for key message penetration in media coverage by more than 10 per cent, with 71 per cent of the coverage including United Nations messages. |
В рамках кампании, ориентированной на средства массовой информации, удалось добиться превышения установленного Департаментом целевого показателя в отношении распространения ключевых материалов в средствах массовой информации более чем на десять процентов, причем 71 процент материалов включали сообщения Организации Объединенных Наций. |
The media coverage of the military operations in the northern part of the country underscored the need for additional efforts aimed at consolidating a responsible and free press and preventing tendencies to manipulate the media to score political points. |
Освещение в средствах массовой информации военных операций на севере страны выявило необходимость в осуществлении дополнительных усилий, направленных на формирование ответственной и свободной прессы и предотвращение тенденций манипулирования средствами массовой информации ради достижения политических целей. |
The role of the media in contributing to a culture of integrity was highlighted, as was the importance of ensuring integrity within the media and responsible reporting. |
Отмечалась роль средств массовой информации в создании атмосферы честности и неподкупности, а также значение обеспечения честности и неподкупности в средствах массовой информации и обеспечения ответственного отношения к освещению событий. |
While Slovakia appreciated the veto on the draft media law, it noted the lack of progress in the field of media pluralism and the limited space for expressing views. |
Словакия, заявив, что она положительно расценила вето на проект закона о средствах массовой информации, отметила отсутствие прогресса в области обеспечения плюрализма средств массовой информации и ограниченность возможностей выражения мнений. |
The media ban, coupled with the comments made by the Director of the Government's Press Office have raised concerns, aired in the media, that the ban was aimed at controlling the narrative of the conflict for political reasons. |
Запрет на доступ представителей средств массовой информации в сочетании с замечаниями, сделанными директором Отдела печати правительства, вызвал опасения, во всеуслышание прозвучавшие в средствах массовой информации, что цель этого запрета состоит в установлении контроля над освещением данного конфликта по соображениям политического характера. |
The law on mass media (art. 4) prohibits the use of mass media to arouse national hatred and intolerance. |
Законом Российской Федерации "О средствах массовой информации" (статья 4) установлен запрет на использование средств массовой информации в целях разжигания национальной розни и нетерпимости. |
Given the increasing polarization of the media coverage and political landscape in Sierra Leone ahead of the elections, the Independent Media Commission is expected to play a more proactive role in monitoring the media and ensuring compliance with the code of conduct for the media. |
С учетом растущей поляризации освещения событий в средствах массовой информации и политической обстановки в Сьерра-Леоне в преддверии выборов Независимая комиссия по средствам массовой информации, как ожидается, будет играть более активную роль в осуществлении контроля за средствами массовой информации и обеспечении соблюдения кодекса поведения представителей средств массовой информации. |
Racist discourse on irregular migrants, usage of incorrect terminology like "illegal migrants" and negative media coverage needed to be challenged. |
Расистские высказывания в адрес нелегальных мигрантов, употребление некорректной терминологии, вроде «незаконные мигранты», и негативное освещение роли мигрантов в средствах массовой информации не должны допускаться. |
Certain factors contribute to creating and reinforcing negative racial stereotypes, in particular the type of discourse prevalent in politics and in the media during periods of economic downturn. |
Формированию и закреплению негативных расовых стереотипов способствуют определенные факторы, в частности характерные для периода экономического спада высказывания политиков и сообщения в средствах массовой информации. |
Efforts to raise awareness of the institution and services should target minorities and include advertising in and through minority media and in minority localities. |
Усилия по повышению информированности об институте и оказываемых им услугах должны ориентироваться на меньшинства и включать в себя рекламу в их средствах массовой информации и через них, а также объявления в местах проживания меньшинств. |
About 1,350 references to volunteerism in the context of special activities in 2011 were recorded in local and national media in over 100 countries. |
В 2011 году более чем в 100 странах в местных и национальных средствах массовой информации было зарегистрировано около 1350 ссылок на добровольческую деятельность в контексте специальных мероприятий. |
A new set of survey instruments for collecting standardized media statistics at the national level is being developed and piloted by the Institute of Statistics of UNESCO. |
Институт статистики ЮНЕСКО разрабатывает и в экспериментальном порядке внедряет новый набор инструментов обследования для сбора стандартизированных статистических сведений о средствах массовой информации на национальном уровне. |