Organized media campaigns launched through television, radio and newspapers; produced and distributed video clips and audio visuals to raise awareness of sustainable management, conservation and development of the Sudan's forests. |
Организованы кампании в средствах массовой информации, в том числе на телевидении и радио и в газетах; подготовлены и распространены видеоролики и аудиовизуальные материалы для повышения осведомленности о неистощительном использовании, охране и освоении лесных ресурсов Судана. |
In the absence of a monitoring tool, UNCTAD is dependent upon feedback from media partners, staff, and UNIS country offices to capture information for its records. |
Не имея собственной системы мониторинга СМИ, ЮНКТАД при ведении соответствующего учета вынуждена полагаться на информацию, поступающую от ее партнеров в средствах массовой информации и от страновых отделений ЮНИС. |
7.6 The Committee also notes that the author sent his letter to the Minister of Finance only without making it public through media or otherwise and, therefore, any damage to Ms. T.'s reputation was only of a limited nature. |
Комитет также отмечает, что автор направил свое письмо только Министру финансов, не обнародовав его в средствах массовой информации или каким-либо иным образом, и поэтому любой вред репутации г-жи Т. носит всего лишь ограниченный характер. |
The United Kingdom called for an end to impunity and expressed concern over interference from the executive in judicial matters and a proposed revision of the media law. |
Соединенное Королевство призвало положить конец безнаказанности и выразило обеспокоенность в связи с вмешательством директивных органов в судебные вопросы и предлагаемым пересмотром Закона о средствах массовой информации. |
110.141 Reject the proposed amendment to the media law to ensure a safe operating environment for journalists (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
110.141 отклонить предлагаемую поправку к Закону о средствах массовой информации для обеспечения безопасных условий работы журналистов (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
During the election campaign, the political parties and all the candidates were able to express their opinions through the media, thereby enabling voters to make their choice. |
В ходе избирательной кампании политические партии и все кандидаты имели возможность излагать свои позиции в средствах массовой информации, что позволило избирателям сделать свой выбор. |
These initiatives, coupled with the public sensitization on the media and community social mobilization campaigns that the Department of Social Welfare conducts in partnership with civil society organizations are geared towards effective and rigorous enforcement of the legislative instruments. |
Эти мероприятия в сочетании с разъяснительной работой среди населения в рамках кампаний социальной мобилизации, проводимых Департаментом социального обеспечения в средствах массовой информации и на уровне общин в партнерстве с организациями гражданского общества, направлены на обеспечение эффективного и строгого исполнения законодательства. |
Reporters Without Borders (RSF) stated that journalists were being harassed and threatened and the Intelligence Ministry continued to pressure the families of journalists who are abroad working for media based outside the country. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) заявила о притеснениях журналистов и угрозах в их адрес и о том давлении, которое Министерство по делам разведки оказывает на семьи журналистов, работающих за рубежом в иностранных средствах массовой информации. |
The Action Plan, which included sections on the enhancement of gender equality, health, participation to decision-making, education, media, environment, poverty and economy, is currently being renewed for the period of 2015 - 2020. |
План действий, включающий положения о расширении гендерного равенства, здравоохранении, участии в процессе принятия решений, образовании, средствах массовой информации, защите окружающей среды, бедности и экономике, продлевается на период 2015 - 2020 годов. |
In September 2013, a letter from one of the detainees to his family, transmitted by the Swedish authorities, was published in the Swedish media. |
В сентябре 2013 года в шведских средствах массовой информации было опубликовано письмо одного из задержанных его родственникам, которое было передано шведскими властями. |
Spoke at the French National Assembly, its Legislation Committee, and in the media on issues of justice, decentralization, security, civil service, education and higher education. |
Выступления в Национальном собрании Франции, его Законодательном комитете, а также в средствах массовой информации по вопросам правосудия, децентрализации, безопасности, гражданской службы, просвещения и высшего образования. |
The Prime Minister indicated that the Federal Government had presented a number of bills to Parliament, including draft laws on oil production, fishing, toxic waste, the protection of Somali waters the media and civil aviation. |
Премьер-министр указал, что федеральное правительство представило в парламент ряд законопроектов, в том числе о производстве нефти, рыболовстве, токсичных отходах, охране сомалийских вод, средствах массовой информации и гражданской авиации. |
Such interventions included activities that take place outside of institutions formally responsible for policy-making, such as memorials, cultural expressions and opinion articles, in various media and in museums, for example. |
К их числу относятся мероприятия, проводимые за рамками официальных директивных органов, например такие, как поминовение, культурные средства выражения и статьи с комментариями в различных средствах массовой информации и музеях. |
CEDAW urged Norway to conduct a study on the possible impact of over-sexualized representation of girls and women in the media on the increasing levels of gender-based violence against women. |
КЛДЖ настоятельно призвал Норвегию провести исследование возможных последствий чрезмерной сексуализации образов девушек и женщин в средствах массовой информации для роста уровня гендерного насилия в отношении женщин. |
During those elections, freedom of the press and freedom of expression had been guaranteed as well as equal treatment of candidates in terms of media coverage. |
В ходе этих выборов были обеспечены свобода прессы и свобода выражения своего мнения, а также равное освещение кандидатур в средствах массовой информации. |
UNCT noted that while the Constitution provided for freedom of expression, there was an upsurge in hate speech, religious intolerance, negative ethnicity and stereotyping reported in the media. |
СГООН отметила, что, хотя Конституция предусматривает свободу выражения мнений, имел место всплеск мотивированных ненавистью высказываний, религиозной нетерпимости, отрицательной этнической принадлежности и распространения стереотипов, о которых сообщается в средствах массовой информации. |
An assessment by UNOCI indicated that the overall use of hate speech in the media was decreasing, although freedom of expression, including on national television, has not always been guaranteed. |
По оценкам ОООНКИ, масштабы пропаганды ненависти в средствах массовой информации сокращаются, хотя свобода выражения, в том числе на национальном телевидении, не всегда обеспечивается. |
On the other hand, I felt signs of disappointment, stemming, in particular, from the recently adopted law on the media and the consequences of the fragile economy. |
С другой стороны, я заметил некоторое разочарование, которое, в частности, было обусловлено недавно принятым законом о средствах массовой информации и последствиями экономической нестабильности. |
(b) Implement the new law on the media in a liberal fashion, upholding the fundamental liberty of expression at all times; |
Ь) обеспечить либеральное осуществление нового закона о средствах массовой информации, подкрепив фундаментальный принцип обеспечения свободы слова при всех обстоятельствах; |
The aim of the programme is to encourage persons with disabilities to participate in the media and highlight disability issues; |
Цель этого проекта состоит в поощрении участия инвалидов в средствах массовой информации и привлечения внимания к проблемам инвалидности; |
Lithuania strongly advocated the active participation of men and boys and had sought to involve male role models in media campaigns to help redefine perceptions of masculinity and violence. |
Литва горячо поддерживает участие мужчин и мальчиков и пытается привлечь мужчин, которые являются образцами для подражания, к участию в кампаниях в средствах массовой информации для изменения восприятия таких понятий, как мужественность и насилие. |
The National Union of Eritrean Women was spearheading the fight against those practices, and media and grass-roots campaigns were being carried out with the involvement of community and religious leaders. |
Национальный союз женщин Эритреи начал борьбу с такой практикой, развернув кампании в средствах массовой информации и на местах с привлечением руководителей общин и религиозных деятелей. |
Attacks on journalists and others working in the media sector occurred all over the world, and it was unfortunate that there was a disproportionate focus on cases in the Philippines. |
Нападения на журналистов и других людей, работающих в средствах массовой информации, происходят по всему миру, и вызывает сожаление то несоразмерное внимание, которое уделяется случаям, имевшим место на Филиппинах. |
It was also regrettable that some well-known Russian public figures, including actors, singers and journalists, had been reviled and persecuted in the media and physically harassed because they had dared to criticize the Kremlin's policies with regard to Ukraine. |
Вызывает также сожаление, что некоторые хорошо известные российские общественные деятели, в том числе актеры, певцы и журналисты, подвергаются оскорблениям и преследованиям в средствах массовой информации и физическим нападкам из-за того, что они посмели критиковать политику Кремля в отношении Украины. |
A database covering experts from groups that traditionally receive scant attention from the media, namely, women, foreigners or persons with disabilities, was created in 2008 (2012 report, paragraph 117). |
В 2008 году была создана база данных специалистов из групп населения, о которых традиционно мало говорилось в средствах массовой информации, а именно: женщин, лиц некоренной национальности или лиц с ограниченными возможностями (доклад 2012 года - пункт 117). |