Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
As an example of this, we note the extensive discussion of the report and its findings in the newspapers and other media in the Democratic Republic of the Congo. В качестве примера этому мы отмечаем всестороннее обсуждение доклада и его выводов в газетах и других средствах массовой информации в Демократической Республике Конго.
Through the network of United Nations information centres, the Secretary-General's message was translated into 12 languages and distributed to local media and NGOs. Благодаря сети информационных центров Организации Объединенных Наций послание Генерального секретаря было переведено на 12 языков и распространено в местных средствах массовой информации и среди НПО.
(b) To raise awareness about international human rights framework through seminars, workshops and media campaigns in developing countries; Ь) повышение осведомленности о базовых международных документах по правам человека на основе проведения семинаров, практикумов и кампаний в средствах массовой информации в развивающихся странах;
The programme is backed up by a media campaign, "It's about whänau", which highlights the importance of women's position as role models for their family regarding smoking behaviour. Эта программа подкрепляется кампанией в средствах массовой информации под лозунгом «Это - ванау», в которой освещается важность роли женщин как примера для своих семей в том, что касается отношения к курению.
In addition, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on 28 November 1997 to express his concerns over media reports of the tension between the executive and the judiciary in Pakistan. Кроме того, 28 ноября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям, с тем чтобы выразить свою озабоченность по поводу появившихся в средствах массовой информации сообщений о напряженных отношениях между исполнительной и судебной властью в Пакистане.
The Special Rapporteur thus considers it of vital importance to address the issue of election broadcasting in transitional democracies where a strong tradition of pluralism and diversity in the media does not exist. Таким образом, Специальный докладчик считает жизненно необходимым рассмотреть вопрос об освещении выборов по радио и телевидению в странах переходного периода, в которых отсутствуют укоренившиеся традиции плюрализма и выражения различных мнений в средствах массовой информации.
The Special Rapporteur was informed of an increasing concern in Poland regarding the depiction of violence in the media and its possible influence on the young. Специальный докладчик был проинформирован о том, что в Польше возрастает обеспокоенность в связи с демонстрацией насилия в средствах массовой информации и возможным воздействием такой информации на молодежь.
Extremely serious questions have been raised in the media over recent weeks, and in this very room, concerning the extent to which certain nuclear-weapon States have discharged this treaty obligation. В последние недели в средствах массовой информации, да и прямо здесь в зале высказывались весьма серьезные сомнения по поводу того, как некоторые государства, обладающие ядерным оружием, выполняют данное договорное обязательство.
A number of more selective initiatives relating to the portrayal of women in the media have also been taken: Были предприняты более конкретные и действенные инициативы в поддержку образа женщин в средствах массовой информации.
One well-known case had occurred in 1994, when a number of women's organizations had gone to court over a statement openly reported in the media that women with children were not hired in some workplaces. Один из известных случаев произошел в 1994 году, когда ряд женских организаций обратились в суд по поводу открыто напечатанного в средствах массовой информации заявления о том, что женщины, имеющие детей, не принимаются в некоторых местах на работу.
The content of the strategic environmental assessment in individual cases shall be determined in accordance with article 11. available on the Internet through other media to facilitate wider public access. Содержание по стратегической экологической оценке в конкретных случаях определяется в соответствии со статьей 11. по СЭО в Интернете других средствах массовой информации для обеспечения широкого доступа к ней общественности.
In order to legitimize the work of trade unions and their leaders and members, the Commission is also reviewing a draft communications strategy, which includes an extensive media campaign. С другой стороны, в целях содействия узакониванию деятельности профсоюзных организаций, а также их руководителей и членов, осуществляется процесс пересмотра проекта стратегии коммуникации, которая предусматривает проведение широкой кампании в средствах массовой информации.
States parties must also disseminate knowledge of international humanitarian law to the members of the armed forces, the police, students, government officials, the media and the general public. Кроме того, государства-участники должны шире распространять информацию о международном гуманитарном праве среди военнослужащих, сотрудников полиции, студентов, чиновников и средствах массовой информации, а также в обществе в целом.
The ENTIMON programme, which focuses on youth, aims at combating violence and right-wing extremism and supports local activities, which have a great impact through media coverage. Программа ENTIMON, рассчитанная на молодежь, нацелена на борьбу с насилием и правым экстремизмом и призвана обеспечивать местные мероприятия, которые имеют важное значение благодаря освящению в средствах массовой информации.
There is a need to eliminate stereotypes and sexism not only in schools but also in such social institutions as the church, political system, and the media. Необходимо искоренять стереотипы и сексизм не только в школах, но и в таких общественных институтах, как церковь, политическая система, а также в средствах массовой информации.
She urged the Government to launch media campaigns aimed at eliminating stereotypical attitudes and customs and to monitor and evaluate the impact of such campaigns on the populace. Оратор настоятельно призывает правительство развернуть в средствах массовой информации кампании, направленные на ликвидацию стереотипных представлений и устоев, а также отслеживать и оценивать воздействие таких кампаний на население.
In order to carry out a survey on how women are represented by the mass media, the National Commission for Equality has drawn up guidelines which set out some basic principles that should be followed in order to correctly represent and foster a positive image of women. Для проведения обследования того, как женщины изображаются в средствах массовой информации, Национальная комиссия по обеспечению равных возможностей составила руководство, содержащее ряд основных принципов, которых необходимо придерживаться в целях достойного изображения женщин и содействия формированию положительного образа женщин.
The Constitutional Court had declared unconstitutional a number of special measures applied during the state of emergency such as unlawful detention, censorship and the ban on media reporting. Конституционный суд объявил неконституционными ряд особых мер, применявшихся во время чрезвычайного положения, таких, как незаконное задержание, цензура и запрещение освещения событий в средствах массовой информации.
The representative of Germany presented a paper outlining the procedures employed in its media organizations in standardizing the pronunciation of geographical names for use in radio and television programmes in Germany. Представитель Германии представил документ, содержащий общее описание процедур, используемых в ее средствах массовой информации для стандартизации произношения географических названий для использования в радио- и телепрограммах в Германии.
The initial report and the Committee's concluding observations would be publicized in Benin's various national languages by the media and, in particular, the rural radio network. Первоначальный доклад и заключительные замечания Комитета будут опубликованы на различных национальных языках Бенина в средствах массовой информации и, в частности, распространены через сельскую радиосеть.
The situation was highlighted and discussed in the Jamaican media in September of 2000 when a number of women's NGO groups formed a Women's Manifesto Committee 2002. Эта ситуация стала предметом пристального внимания и широко освещалась в ямайских средствах массовой информации в сентябре 2000 года, когда несколько женских неправительственных групп образовали Комитет женского манифеста 2002 года.
Various media activities to restrict or prevent the improper responses to the increased number of asylum-seekers in Slovenia or the persons accommodated in the Asylum Centre in Ljubljana have been noted by the Slovenian public. Были предприняты различные шаги в средствах массовой информации для ограничения или предупреждения неадекватной реакции на увеличение числа просителей убежища в Словении или лиц, расквартированных в Центре по делам иностранцев в Любляне, со стороны словенского населения.
News media had increased their coverage of violence against women, in some cases providing live broadcasts of trial proceedings, inter alia, on domestic violence. В средствах массовой информации стала более широко освещаться проблема насилия в отношении женщин, и в некоторых случаях велась прямая трансляция с судебных заседаний, в том числе связанных со случаями бытового насилия.
The Ministry of Health had conducted a media campaign promoting vasectomy as an alternative for birth control, but men had not responded due to the social stigma attached to that form of contraception. Министерство здравоохранения проводит в средствах массовой информации кампанию, поощряющую вазэктомию в качестве одного из альтернативных методов регулирования рождаемости, однако в связи с социальными стереотипами, сложившимися в отношении этой формы контрацепции у мужчин, она не пользовалась популярностью.
The UNITA "representatives" were extremely active in the media of certain countries, where they took advantage of all the available facilities to carry out their proselytism in favour of the rebel movement. «Представители» УНИТА проявляли чрезвычайную активность в средствах массовой информации ряда стран, где использовали любую возможность для того, чтобы расширить ряды своих сторонников, готовых поддержать движение повстанцев.