Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
Many child workers were fired following media reports about the situation, and it is reported that factory officials also threatened the children, telling them to lie about the conditions of their workplace if asked by inspectors. Многие работавшие дети были уволены после того, как в средствах массовой информации появились сообщения об этом, и указывалось, что должностные лица предприятия высказывали также угрозы в адрес детей, побуждая их лгать, когда инспекторы будут спрашивать их об условиях работы.
(m) Encourage gender balance in private and community-based media in the process of granting licenses to broadcasters; м) содействовать обеспечению гендерного баланса в частных и имеющих общинную основу средствах массовой информации в процессе выдачи лицензий для вещательных компаний;
In early October 2002, the President of TNG, Abdiqassim Salah Hassan, declined to approve a controversial media law passed by the Transitional National Assembly. В начале октября 2002 года президент ПНП Абдикассим Салах Хассан отказался утвердить спорный закон о средствах массовой информации, который был принят Переходным национальным собранием.
Objectively verifiable indicators: number, content and breadth of media quotes; number of web-site hits; outcome of events organized, including replies to questionnaires. Поддающиеся объективной проверке показатели: количество, содержание и охват сообщений в средствах массовой информации; количество посещений шёЬ-сайта; итоги организованных мероприятий, включая заполненные вопросники.
Quite a considerable share of the unemployed seek jobs at private labour exchanges, or collect the information about vacancies from the media, relatives, acquaintances or employers. Немало безработных ведут поиски работы на частных биржах труда или собирают информацию о вакансиях в средствах массовой информации, среди родственников, знакомых или работодателей.
The Executive Director also took the opportunity to address the issue of the trafficking of children, which lately had drawn much media attention. Директор-исполнитель также воспользовалась представившейся ей возможностью и затронула вопрос о торговле детьми, который в последнее время широко освещается в средствах массовой информации.
She was also attacked by the government press and media for an interview she gave on mining issues that was published in a newspaper. Она подверглась нападкам в правительственных средствах массовой информации за ее интервью по проблемам добывающей промышленности, которое было опубликовано в одной из газет.
In addition to a media campaign spreading a message on the supremacy of traditional religions and calling for bans on other communities, the authorities were allegedly targeting these groups through the harassment of their members and/or the denial of registration. Помимо проведения в средствах массовой информации кампании, в рамках которой провозглашается верховенство традиционных религий и предлагается запретить другие общины, власти, как сообщается, принимают санкции против таких групп, подвергая гонениям их членов и/или отказываясь их регистрировать.
In case No. 770/1997 high-ranking law enforcement officials had made statements portraying the author as guilty and these statements had been given wide media coverage. В деле Nº 770/1997 высокопоставленные руководители правоохранительных органов публично выступили с заявлениями о виновности автора, которые получили широкое освещение в средствах массовой информации.
(e) Pursuing strategies for raising awareness of indigenous issues among non-governmental organizations, the media, academic and civil society at large; е) следование курсу на повышение информированности о вопросах коренных народов среди неправительственных организаций, в средствах массовой информации, научных кругах и гражданском обществе в целом;
The Government will continue to work with the NGO, Human Being in Need, in its campaign against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Czech media. Правительство продолжит сотрудничество с НПО "Помоги человеку в беде" в рамках ее кампании по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в чешских средствах массовой информации.
More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками.
In this regard, the leaders stressed the significance of halting negative media campaigns and statements toward the creation of a favourable environment that would reassure the two countries of their commitment to the principles of good neighbourliness and non-interference in domestic affairs. В этой связи руководители подчеркнули важное значение прекращения негативных кампаний и заявлений в средствах массовой информации и перехода к созданию благоприятной среды, в которой обе страны гарантировали бы приверженность принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела.
The Committee recommends that the Government take urgent and wide-ranging measures, including targeted educational programmes, the revision of curricula and textbooks, and mass media campaigns, to overcome traditional stereotypes regarding the role of women and men in the society. Комитет рекомендует правительству принять неотложные и широкомасштабные меры по преодолению традиционных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе, включая целенаправленные образовательные программы, пересмотр учебных программ и учебников, а также кампании в средствах массовой информации.
The Committee is concerned about the increasing racial prejudice against ethnic minorities, asylum-seekers and immigrants reflected in the media and the reported lack of effectiveness of the Press Complaints Commission in dealing with this issue. Комитет озабочен ростом расовых предрассудков в отношении этнических меньшинств, просителей убежища и иммигрантов в средствах массовой информации и сообщениями о неэффективности Комиссии по рассмотрению жалоб на средства печати в деле решения данного вопроса.
The way in which women are represented and gender issues are treated in the mass media has a lasting influence on the image of women in the mind of the public. Представления о женщинах и обсуждение проблем равенства в средствах массовой информации оказывают устойчивое влияние на формирование образа женщины в глазах широкой общественности.
In the last six years it has certainly become much more open in the media, in the Majilis and on the campuses. За последние шесть лет эта тема стала, безусловно, гораздо более открыто обсуждаться в средствах массовой информации, в меджлисе и в университетах.
The use of minority languages in the media is sporadic rather than substantive; the use of minority languages in the educational system seems minimal. Использование языков меньшинств в средствах массовой информации носит, скорее, случайный, а не систематический характер; в системе образования использование языков меньшинств является минимальным.
Specific targets in the area of social integration could pertain to broad participation in decision-making, balanced media representation, the spread of civic education and the cultivation of life skills. Конкретные задачи в области социальной интеграции могут предусматривать широкое участие в процессе принятия решений, сбалансированное освещение этих вопросов в средствах массовой информации, распространение гражданского просвещения и укрепление необходимых для жизни навыков.
We have seen it happen in the media and public opinion, led by doctors and social workers, by activists and economists; above all by people living with the disease. Мы видели, как это произошло в средствах массовой информации и в умах общественности, которую возглавили врачи и социальные работники, активисты и экономисты, прежде всего инфицированные люди.
The extensive media coverage of the earthquake has provided us with the sense of the extent of the devastation to El Salvador. Широкое освещение событий, связанных с этим землетрясением, в средствах массовой информации дало нам возможность воочию убедиться в масштабах разрушений в Сальвадоре.
In the media case, for instance, which is ongoing, we are talking about 600 audio-radio broadcasts in Kinya-Rwanda that have to be translated into French and English. Например, в деле о средствах массовой информации, которое продолжается, мы имеем около 600 радиопередач на языке киньяруанда, которые необходимо перевести на французский и английский.
The said law is proposed to be supplemented with an article granting the right to the Commission of Ethics of Journalists and Publishers to investigate matters of incitement to war and ethnic, racial and religious hatred in the mass media. Указанный Закон предлагается дополнить статьей, уполномочивающей Комиссию по журналистской и издательской этике разбирать вопросы, связанные с разжиганием войны, этнической, расовой и религиозной ненависти в средствах массовой информации.
In Mexico, the National Institute for Migration had developed strategies on compliance with the human rights of migrants, with special emphasis on preventing abuse of women or minors for dissemination by the mass media. В Мексике национальный институт по вопросам миграции разработал стратегии соблюдения прав человека мигрантов, в которых основной упор делается на предупреждении злоупотреблений в отношении женщин и несовершеннолетних и которые должны освещаться в средствах массовой информации.
The Committee welcomes the Supreme Court ruling of 6 June 2003 declaring unconstitutional section 19, paragraph 5, of the Law on Radio and Television which restricts the airtime of broadcasts in languages spoken by minorities in Latvian private media. Комитет выражает удовлетворение по поводу вынесения Верховным судом 6 июня 2003 года решения о неконституционности пункта 5 раздела 19 Закона о радио и телевидении, который ограничивает эфирное время вещания на языках меньшинств в латвийских частных средствах массовой информации.