This programme is aimed at identifying up and coming South African young professionals in order to provide them with mentorship and media exposure |
Цель программы заключается в выявлении и поддержке молодых южноафриканских специалистов, нуждающихся в наставничестве, и освещения их деятельности в средствах массовой информации. |
A glimpse of the free, independent and vibrant media, flourishing in a non-discriminatory environment covering diverse languages and regions of the country, is provided by the statistics on publication of newspapers and periodicals in the country. |
Представление о свободных, независимых и динамичных средствах массовой информации, беспрепятственно действующих в недискриминационных условиях и охватывающих различные языки и регионы страны, дает статистика о выходящих в стране газетах и периодических изданиях. |
Feedback from publications that are printed and disseminated comes in different ways - from stakeholders direct to the responsible division, via media coverage, through web site feedback, and so on |
Информация об уже отпечатанных и распространенных публикациях поступает по различным каналам - от заинтересованных сторон непосредственно в адрес соответствующего отдела, в виде сообщений в средствах массовой информации, ответов, получаемых через веб-сайт и т.д. |
The Department also maintains a web page on decolonization in English, French and Spanish and continues to highlight human rights issues in all media in official and local languages. |
Помимо этого, Департамент ведет веб-страницу по вопросам деколонизации на английском, испанском и французском языках и продолжает освещать вопросы прав человека во всех средствах массовой информации на официальных и местных языках. |
The Georgian side draws the attention of the international community to the fact that these aggressive acts are being carried out against the backdrop of an anti-Georgian propaganda campaign launched in the Russian mass media and groundless allegations towards Georgia on behalf of certain Russian officials. |
Грузинская сторона обращает внимание международного сообщества на тот факт, что эти агрессивные акты осуществляются на фоне антигрузинской пропагандистской кампании, развернутой в российских средствах массовой информации, и беспочвенных обвинений в адрес Грузии со стороны ряда российских должностных лиц. |
Also of concern to the Special Rapporteur are the proliferation of political platforms with anti-migrant language in many Western countries, acts of racial violence and xenophobia committed by extremist groups, and the use of negative and discriminatory stereotypes about migrants in the communication media. |
Кроме того, озабоченность у Специального докладчика вызывают распространение политических платформ, направленных против мигрантов, во многих западных странах, акты насилия по признаку расы и ксенофобия экстремистских групп, а также использование негативных и дискриминационных стереотипов в отношении мигрантов в средствах массовой информации. |
Messages that develop the self reliance of survivors and that create behavioural change in the attitudes of the public are continuously disseminated in the public media including for those with hearing problems. |
В средствах массовой информации, в том числе в такого рода средствах для людей с проблемами слуха, постоянно распространяются послания, способствующие развитию самостоятельности выживших жертв и формированию поведенческих изменений в подходах общественности. |
In this connection, we may note that this issue is one that has been debated at various dialogues and forums, in the media or at round table discussions and in intellectual circles, and this has helped individuals in society become aware of it. |
В связи с этим можно отметить, что данный вопрос обсуждался в рамках различных диалогов и форумов, в средствах массовой информации и в ходе дискуссий за "круглыми столами", а также в интеллектуальных кругах, что способствует повышению информированности общества о данной проблеме. |
Some of their recommendations - such as the introduction of a Religious Discrimination Act - had not been adopted; others - such as the designation of groups in the media to ensure more neutral and balanced reporting - had. |
Некоторые выработанные в ходе этих консультаций рекомендации, такие как введение в действие Закона о дискриминации на религиозной почве, были отвергнуты, а другие, как, например, формирование групп в средствах массовой информации для обеспечения более нейтрального и сбалансированного освещения событий, были приняты. |
The proceedings of the annual Forum session and selected workshop reports may be disseminated in the media with an annual press conference, television coverage and advanced interactive Internet publishing. |
Материалы ежегодной сессии Форума и отдельные доклады о рабочих совещаниях могут распространяться в средствах массовой информации - на ежегодной пресс-конференции с использованием телевидения и современных интерактивных публикаций в Интернете. |
Increased attention will be devoted to audience research to strengthen the organization's knowledge of the most effective media and forms of presentation to communicate with key audiences. |
Повышенное внимание будет уделяться изучению потребителей информации в целях формирования у ЮНИСЕФ более целостного представления о наиболее эффективных средствах массовой информации и формах представления материала, обеспечивающих ознакомление с ними основных групп потребителей. |
Estonia had consistently pursued an inclusive policy of integration, notably through a programme entitled "Integration in Estonian Society 2000-2007", the contents of which were available on line in Estonian, Russian and English, and a massive media campaign. |
Эстония постоянно стремится проводить целостную политику интеграции, в частности в рамках программы, озаглавленной «Интеграция в эстонском обществе в 2000-2007 годы», с содержанием которой можно ознакомиться в Интернете на эстонском, русском и английском языках, а также посредством широкомасштабной кампании в средствах массовой информации. |
Although paralleling many of the aesthetics in traditional media, digital art can additionally draw upon the aesthetic qualities of cross-media tactile relationships; interactivity; autonomous generativity; complexity and interdependence of relationships; suspense; and playfulness. |
Хотя параллельное использование многих эстетических средств в традиционных средствах массовой информации, цифровое искусство может дополнительно использовать эстетические качества взаимосвязанных тактильных отношений; интерактивность; автономная генерация; сложность и взаимозависимость отношений; неизвестность; и игривость. |
However, the band also continued to be criticized by the media; an article profiling the band in Spin and discussing Significant Other claimed that "Limp Bizkit had yet to write a good song", and musicians Marilyn Manson and Trent Reznor criticized the band. |
Тем не менее группа также подвергалась критике в средствах массовой информации; в одной из статей Spin по поводу альбома Significant Other было написано, что «Limp Bizkit ещё не написали хорошую песню», а музыканты Мэрилин Мэнсон и Трент Резнор критиковали подход Limp Bizkit к музыке. |
[...] Not that the U.S. dominates the media, but they do not have a focus on conflict and resolution, its focus is violence and who wins. |
[...] Не о том, что США доминируют в средствах массовой информации, но они не сосредоточены на и урегулирования конфликтов, главный упор делается насилия и того, кто победит. |
The name is based on the use of the word slug in the news media to indicate a short name given to an article for internal use. |
Такое название «slug» происходит из использования слова slug в средствах массовой информации с целью указания краткого имени, даваемого статье для внутреннего использования. |
It was first conducted by the BBC News website in 2003, and is now widely covered by the corporation's online, radio and TV outlets, as well as other media. |
Впервые он был проведён на сайте ВВС News в 2003 году и в настоящее время широко освещается на теле-, радио- и онлайн-ресурсах корпорации, а также в других средствах массовой информации. |
In the U.S. 2006 congressional and 2004 presidential elections, and the 2005 U.K. elections, Generation Jones's electoral role was widely described as pivotal by the media and political pollsters. |
В выборах в Конгресс США в 2006 году, и в президентских выборах в США в 2004, а также в парламентских выборах в Великобритании (2005), роль поколения Джонсов широко освещалась в средствах массовой информации и политических опросах. |
Thirty five of the forty two delegates of Miss Earth 2001 were presented to the media on October 11, 2001 at the poolside of the Hotel Intercontinental Manila in Makati, Metro Manila. |
Тридцать пять из сорока двух участниц Мисс Земля 2001 были представлены в средствах массовой информации 11 октября 2001 года у бассейна в Hotel Intercontinental Manila в Макати, Столичный регион. |
However, the number of women elected to the Congress and municipal posts had increased, as had the number of women in technical and professional posts, the judiciary, media and businesses. |
Однако число женщин, выбранных в конгресс и занимающих должности в муниципальных органах, увеличилось, равно как и число женщин, являющихся специалистами в области техники и дипломированными специалистами, а также работающих в судебных органах, средствах массовой информации и в сфере предпринимательства. |
23.12 The sixth objective of the subprogramme will be to strengthen the capability to provide authoritative, accurate and timely information in response to media comments and instances of misinformation about the Organization. |
23.12 Шестая цель подпрограммы будет заключаться в расширении возможностей, связанных с предоставлением авторитетной, точной и своевременной информации в связи с комментариями и случаями дезинформации о деятельности Организации в средствах массовой информации. |
The projects covered key programme areas such as education and youth; publications; film and television programming; media campaigns; discussion series, symposia and scholarly initiatives; exhibits and public spaces; concerts and public events; and commemorative items. |
Эти проекты охватывали ключевые программные области, такие как образование и молодежь; публикации; кино- и телепрограммы; кампании в средствах массовой информации; конференции, симпозиумы и инициативы ученых; выставки и оформление общественных мест; концерты и общественные мероприятия; и сувениры. |
(b) Awards for best photographs, videos, press and media reporting on the cross-cutting issues and themes of the Conference; |
Ь) призы за лучшие фотографии, видеофильмы, материалы в печати и средствах массовой информации по комплексу вопросов и тем Конференции; |
There are few cases of misappropriation of funds, breach of accounting rules, fraud or corruption at the United Nations, but they undermine the Organization's image and credibility, particularly since they are widely publicized by the media. |
Случаи ненадлежащего использования средств, нарушения правил отчетности, подлога или коррупции в Организации Объединенных Наций немногочисленны, однако они наносят ущерб репутации Организации и подрывают доверие к ней, поскольку обычно широко освещаются в средствах массовой информации. |
The UNMOVIC statement expresses the Commission's annoyance at civilian demonstrations and protests in the media over questions of an intelligence character that were posed by some inspectors and over the inspection of a Baghdad mosque. |
В своем заявлении ЮНМОВИК выразила раздражение по поводу устраиваемых гражданами демонстраций и высказываемых в средствах массовой информации протестов по поводу вопросов разведывательного характера, которые были заданы несколькими инспекторами, а также по поводу инспекции, которой подверглась мечеть в Багдаде. |