| Women's media associations have played a key role in these efforts, particularly in Africa. | Ключевую роль в этих усилиях, особенно в Африке, играют ассоциации женщин, работающих в средствах массовой информации. |
| National councils also address racism in every area of concern, especially in the media. | Национальные советы также поднимают вопросы расизма в каждой из проблемных областей, особенно в средствах массовой информации. |
| This also applies with regard to human rights, which are regularly discussed in the media and in various forms and genres. | Это касается и прав человека, которые регулярно обсуждаются в средствах массовой информации в разных формах и жанрах. |
| In the same month, the President of SNSD presented his party's proposal for constitutional reform in the media. | В том же месяце председатель СНСД опубликовал в средствах массовой информации предложения своей партии по конституционной реформе. |
| Encourage the immigrant population to become involved in media activities. | Расширение представленности иммигрантов в средствах массовой информации. |
| He wished to draw attention to the problem of branding immigrants with racist or xenophobic stereotypes in the media and in society. | Он хотел бы привлечь внимание к проблеме изображения иммигрантов в средствах массовой информации и в обществе в целом в духе расистских или ксенофобных стереотипов. |
| The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive strategy to combat discrimination and the negative portrayal of these groups in the media. | Комитет также обеспокоен отсутствием всеобъемлющей стратегии борьбы с дискриминацией и формированием негативного представления о таких группах в средствах массовой информации. |
| The case received broad media coverage, won public support and helped improve the international image of Ukraine. | Акция предоставления помощи иракским детям широко освещалась в средствах массовой информации, имела позитивный отзыв общественности и способствовала повышению международного имиджа нашего государства. |
| In recent years, a number of States in Asia and Europe have developed broadcasting industry codes and guidelines to address discriminatory media content. | В последние годы в ряде государств Азии и Европы были разработаны кодексы и ориентиры индустрии вещания на предмет рассмотрения проблемы дискриминационных программ в средствах массовой информации. |
| The lack of gender-sensitive policies in the media has contributed to employment inequalities between men and women. | Отсутствие гендерно критичной политики в средствах массовой информации способствует неравенству между мужчинами и женщинами в плане трудоустройства. |
| Overall, media coverage of gender equality issues in most countries has remained limited. | В целом охват вопросов гендерного равенства в средствах массовой информации во многих странах остается ограниченным. |
| The government may also need to formulate media policy banning or restricting the advertisement of certain kinds of products that have adverse health effects. | Вполне возможно, что и правительству придется разработать политику запрета или ограничения рекламы некоторых видов продуктов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье, в средствах массовой информации. |
| The Panel reports received wide media coverage and many downloads, indicating a great demand for such information. | Доклады Группы получили широкое освещение в средствах массовой информации и неоднократно применялись пользователями интернета, что свидетельствует об огромном спросе на такого рода публикации. |
| The legislation covers freedom of the press, the status of journalists and political propaganda in the media. | Принятые законодательные акты охватывают вопросы свободы печати, статуса журналистов и политической пропаганды в средствах массовой информации. |
| The campaign included picketing their offices and was amplified by media close to the Republika Srpska Government. | Устроенная кампания включала пикетирование помещений Института и раздувалась в средствах массовой информации, близких к Правительству Республики Сербской. |
| Several dangerous misconceptions have appeared in certain media over the past few days. | В последние несколько дней в определенных средствах массовой информации появился ряд опасных превратных толкований происшедшего. |
| The media coverage of the SLPP conference was generally lauded as having been fair, balanced and informative. | Освещение конференции НПСЛ в средствах массовой информации в целом было признано справедливым, сбалансированным и информативным. |
| The Slovak Republic has implemented mass media campaigns to reduce the number of smokers at national level. | Словацкая Республика проводит кампании в средствах массовой информации с целью уменьшения в стране числа курящих. |
| From this point of view, the Stop and Win media campaign is one of effective tools for quitting smoking. | С этой точки зрения одним из эффективных инструментов прекращения курения является кампания "Остановись и победи" в средствах массовой информации. |
| It was suggested that stakeholders should critique unscientific articles or broadcasts that appeared in the mass media. | Заинтересованным сторонам было предложено подвергать критике противоречащие научным принципам статьи или сообщения, которые появляются в средствах массовой информации. |
| In addition to media announcements, about 2,000 people had been directly invited. | В дополнение к объявлениям в средствах массовой информации примерно 2000 человек были направлены личные приглашения. |
| The national media have led an intense public debate on policing in Dili district since the incident. | После этого инцидента в национальных средствах массовой информации развернулась активная общественная дискуссия по поводу методов охраны общественного порядка в округе Дили. |
| Through education programmes and media campaigns, we are stressing the importance of physical activity and proper nutrition. | На основе образовательных программ и кампаний в средствах массовой информации мы подчеркиваем важность физической активности и правильного питания. |
| The campaign also received broad media coverage, particularly in countries where senior Government and religious leaders participated in the activities. | Кампания также широко освещалась в средствах массовой информации, особенно в странах, где в этих мероприятиях приняли участие высокопоставленные чиновники и религиозные лидеры. |
| Moreover, the authority responsible for anti-corruption outreach activities frequently conducts interviews that are publicized in the mass media. | Кроме того, ведомство, ответственное за просветительскую работу в области противодействия коррупции, часто проводит интервью, которые освещаются в средствах массовой информации. |