The increasing attention devoted to rapid estimates by the media and policymakers underlines the role that such estimates play in providing an early estimate of key short-term macroeconomic indicators. |
Растущее внимание, уделяемое оперативным оценкам в средствах массовой информации и государственных директивных органах, свидетельствует о том значении, которое имеют эти оценки для раннего прогнозирования основных краткосрочных макроэкономических показателей. |
In May 2014, national and international media reported on air-dropped cluster munitions in South Sudan in late 2013 or early 2014. |
В мае 2014 года в национальных и международных средствах массовой информации появились сообщения о том, что в конце 2013 года или начале 2014 года в Южном Судане были применены сбрасываемые с воздуха кассетные боеприпасы. |
Member States were called upon to accompany such measures by preventive plans, including through the media, to eradicate terrorism through a culture of dialogue. |
Они рекомендовали государствам-членам дополнять такие меры профилактической работой, в том числе в средствах массовой информации, с целью искоренения терроризма за счет формирования культуры диалога. |
The debate around the law was highly publicized in the media, which negatively impacted on the already weak implementation of the EVAW law. |
Споры вокруг закона широко освещались в средствах массовой информации, что негативно сказалось на и без того неудовлетворительной ситуации с его применением. |
Freedom of speech, particularly of the media, newspapers, magazines, TV and radio and the Internet had improved significantly since 2010. |
В период с 2010 года значительно улучшилось положение с уважением свободы слова, в частности в средствах массовой информации, газетах, журналах, а также в сфере телевидения и радиовещания и Интернета. |
Expression of opinion through the media and peaceful assembly |
Свобода выражения мнения в средствах массовой информации и мирные собрания |
One problem is that extremist religious groups typically receive or seek to use broad media coverage, whereas voices of peace and reconciliation often remain at the margins of public attention. |
Одна из проблем заключается в том, что религиозные группы экстремистского толка, как правило, широко освещены в средствах массовой информации или стремятся к такому освещению, а призывы к миру и примирению часто остаются за гранью общественного внимания. |
The government has recently moved to further tighten its control over freedom of expression through new cybercrime and draft media laws. |
Правительство недавно еще больше усилило свой контроль за свободой выражения мнений в рамках новых законопроектов о киберпреступности и средствах массовой информации. |
If approved, the new media law would require all publications to be approved by a government-appointed "competent authority" empowered to remove content or prevent printing. |
В случае их принятия в соответствии с новым законом о средствах массовой информации все издания должны будут утверждаться назначаемым правительством "компетентным" органом, который обладает полномочиями по изъятию контента или воспрепятствованию публикации печатных изданий. |
Please provide information on measures taken to remove gender stereotypes from textbooks and educational materials and to address the stereotypical portrayal of women in the media. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для устранения гендерных стереотипов из учебников и учебных пособий и стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации. |
Honduras feels threatened by El Salvador's build-up of its military capability, as it disrupts the balance of power against a backdrop of a dangerous media campaign. |
Гондурас считает, что такое наращивание военной мощи Сальвадора создает для него угрозу по причине нарушения баланса сил, которое происходит на фоне опасной кампании, развязанной в средствах массовой информации. |
Consider acceding to the International Covenant on Civil and Political Rights and adopt a new media law that respects freedom of expression (United States of America). |
Изучить возможность присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах и принять новый закон о средствах массовой информации, в котором должно быть предусмотрено уважение свободы выражения мнений (Соединенные Штаты Америки). |
The persistence of gender stereotypes and discrimination in the media remains one of the major overall challenges to women's empowerment and gender equality. |
Устойчивость гендерных стереотипов и сохраняющаяся дискриминация в средствах массовой информации по-прежнему представляют собой одно из основных препятствий на пути к достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
A third approach to the prevention of gender-based violence is to challenge images of male dominance and female subordination perpetrated by the media and traditional beliefs and practices. |
Третий подход к предотвращению гендерного насилия заключается в том, чтобы бросить вызов отображению мужского доминирования и женского подчинения в средствах массовой информации и традиционным верованиям и обычаям. |
The heightened visibility of the organization was evidenced by an increasing number of citations about ESCAP activities and policies in key media outlets in Asia and the Pacific. |
Об укреплении репутации организации свидетельствовало увеличение числа упоминаний о мероприятиях и стратегиях ЭСКАТО в основных средствах массовой информации Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Develop communication campaigns and interventions in all relevant media (for influencing change of attitudes and behaviour) |
З. Проведение просветительских кампаний и мероприятий во всех соответствующих средствах массовой информации (побуждение к изменению стереотипных взглядов и поведенческих моделей). |
Facilitating country wide participation of bidders in public tenders requires first of all the publication of the respective invitations to tender in media that are country-wide accessible. |
Для обеспечения участия в публичных торгах поставщиков из всех регионов страны необходимо прежде всего, чтобы объявления о проведении торгов и приглашения к участию в них публиковались в общенациональных средствах массовой информации. |
JS3 also noted that, while Government censors had been removed from newsrooms, censorship in the media was still a serious concern. |
В СПЗ также отмечается, что хотя из отделов новостей исчезли правительственные цензоры, цензура в средствах массовой информации по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
Policies of exclusion are often manifested in hostile public statements made by populist politicians, usually in conjunction with incitement to religious hatred in the media. |
Политика социальной изоляции часто проявляется во враждебных заявлениях популистских политиков, как правило, в сочетании с разжиганием религиозной ненависти в средствах массовой информации. |
The exchange of good practices and lessons learned regarding women, media and such technologies should also be encouraged within and across nations. |
Внутри стран и между странами следует также поощрять обмен информацией о передовой практике и опыте решения вопросов, связанных с ролью женщин в средствах массовой информации и секторе таких технологий. |
The ICP results received remarkable media coverage worldwide with headline news articles, blogs, video clips and major stories featuring the results. |
Результаты ПМС получили значительное освещение в мировых средствах массовой информации: о них говорилось в заголовках новостных статей, живых журналах, видеороликах и крупных репортажах. |
In Nigeria, the leadership responded rapidly, declaring Ebola a health emergency and initiating contact tracing, treatment and media campaigns. |
В Нигерии руководство страны быстро отреагировало на ситуацию, объявив вспышку Эболы чрезвычайной ситуацией в области здравоохранения, и приступило к отслеживанию, лечению и проведению кампаний в средствах массовой информации. |
The number of women occupying important roles in the media has increased, as has the incorporation of gender perspectives in reporting. |
Количество женщин, играющих важную роль в средствах массовой информации, увеличилось наряду с повышением степени интеграции гендерной проблематики в журналистику. |
An accompanying media campaign, called "Daddy, get active!", encouraged fathers to spend more time with their children. |
Эта инициатива сопровождалась проведенной в средствах массовой информации кампанией под названием "Папа, будь активным!", которая призывала отцов проводить больше времени со своими детьми. |
The publication, dissemination or promotion of racial and discriminatory ideas in the media were punishable through economic sanctions and the suspension of licences. |
Публикация, распространение или поощрение идеологии расизма и дискриминационных идей в средствах массовой информации влечет за собой применение экономических санкций и приостановление действия лицензий. |