While acknowledging the High Commissioner's explanations concerning the circumstances of the media reports, many felt strongly that they should have been advised at an earlier stage. |
С пониманием отнесшись к разъяснениям Верховного комиссара по поводу обстоятельств появления соответствующих сообщений в средствах массовой информации, многие решительно высказались за то, что их необходимо было уведомить на более раннем этапе. |
The last decade has witnessed a gradual increase in the number of female journalists, although decision-making posts in media remain largely male dominated. |
Хотя за последнее десятилетие и был отмечен постепенный рост числа женщин-журналистов, на руководящих должностях в средствах массовой информации по-прежнему доминируют мужчины. |
Studies and research on the employment of women in the mass media had also been undertaken. |
Помимо этого, проводились исследования и анализ положения женщин, работающих в средствах массовой информации. |
It has also published an analysis of the role of the media prepared by women candidates in the National Council elections of 1995. |
Она опубликовала также анализ роли, которую сыграли женщины в средствах массовой информации во время выборов в Национальный совет в 1995 году. |
He asked the Department to make greater efforts to highlight the effects of global warming by producing user-friendly publicity materials which could be broadcast over national media. |
Он обратился к Департаменту с просьбой предпринять дополнительные усилия с тем, чтобы предоставить информацию о последствиях глобального потепления путем распространения удобных для пользователей информационных материалов, которые можно было бы использовать для радиопередач на национальных средствах массовой информации. |
A large-scale media campaign "Integrating Estonia" was launched in August 1999 with a total budget of EK 2.5 million. |
В августе 1999 года в средствах массовой информации началась широкомасштабная кампания "Единая Эстония" с общим бюджетом в 2,5 млн. эстонских крон. |
Under this project, community-based media campaigns against SGBV were carried out in the project area constituted by 5 districts. |
В рамках этого проекта в пяти районах, которые составляют область, охватываемую проектом, в средствах массовой информации были проведены на общинном уровне кампании против СНПП. |
Women are also under-represented in local Government positions, legal and judicial positions, the media and science. |
Женщины также недопредставлены в местных государственных органах, юридических и судебных профессиях, а также в средствах массовой информации и науке21. |
Therefore, there would be instances that would require governmental oversight of media tendencies to shape popular images of various groups in either a negative or a positive light. |
В этой связи допускается, что могут возникнуть такие ситуации, при которых потребуется правительственный надзор за проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями по формированию общераспространенного образа различных групп либо в негативном, либо в позитивном свете. |
Since 1999 there has been an increase in media coverage of incidents where expatriate employers have abused their Ghanaian staff. |
С 1999 года в средствах массовой информации стали более широко освещаться случаи притеснений работодателями-репатриантами своих рабочих-ганцев. |
Information campaigns in schools and the press and media and on the part of politicians were also required. |
Необходимо также проведение информационных кампаний в школах и средствах массовой информации, а также со стороны политических деятелей. |
Mechanism for dissemination of the Convention through the media |
Возможности популяризации Конвенции в средствах массовой информации |
In other countries, there has been a sharp decline in both the number of monitoring stations and environmental media coverage. |
В других странах было отмечено резкое сокращение как числа станций мониторинга, так и уровня освещения экологической проблематики в средствах массовой информации. |
Series of publications in the newspapers and electronic media in the region to create awareness/knowledge of energy and water efficiency issues. |
Издание серии публикаций в газетах и электронных средствах массовой информации региона в целях формирования осведомленности/знаний по вопросам энерго- и водоэффективности. |
A number of countries began disseminating energy-related information through workshops, media coverage, and campaigns to promote public awareness on energy conservation and energy efficiency. |
Некоторые страны начали распространять информацию о проблемах энергообеспечения в рамках семинаров, в средствах массовой информации и в ходе кампаний по расширению уровня осведомленности общественности о необходимости бережного и более рационального использования энергии. |
Malawi reported growing public recognition of workshops, media coverage, waste recycling, and waste reuse initiatives. |
Малави сообщает о том, что все большее признание общественности получают практикумы, факты, освещаемые в средствах массовой информации, утилизация отходов и инициативы, связанные с вторичным использованием отходов. |
This study, in collaboration with Columbia University, focused on media campaign strategies in Kenya, India and Peru. |
Это исследование, проведенное в сотрудничестве с Колумбийским университетом, было нацелено на изучение стратегий проведения кампаний в средствах массовой информации в Кении, Индии и Перу. |
There appears to be a serious shortage of information on the Court in both printed and audio-visual media in the subregion. |
Здесь можно констатировать серьезную нехватку информации о Международном уголовном суде в средствах массовой информации в субрегионе, будь то в печатных или аудиовизуальных. |
Were family planning programmes offered in the schools and was contraceptive use promoted in the media? |
Осуществляются ли программы планирования семьи в школах и пропагандируется ли применение противозачаточных средств в средствах массовой информации? |
Allegations concerning language racism in the media and the neutrality of the Colombian authorities |
Утверждения о языковом расизме в средствах массовой информации и о нейтральном отношении колумбийских властей |
Emphasizing the effect of projects related to the Global Programme of Action on these issues will attract political will, media attention, and the interest of international financial institutions. |
Активное разъяснение положительного воздействия проектов, связанных с Глобальной программой действий, на решение этих проблем будет способствовать мобилизации политической воли, их более широкому освещению в средствах массовой информации и повышению заинтересованности международных финансовых учреждений. |
Mr. David Boerma gave a brief summary of the findings of a seminar on indigenous peoples and the new media, organized recently by his organization. |
Г-н Давид Боэрма кратко изложил результаты семинара о коренных народах и новых средствах массовой информации, проведенного недавно организацией, которую он представляет. |
As part of that programme, journalists from the United States were sent to different countries around the world to work with the local media. |
Одним из элементов этой программы является направление журналистов из Соединенных Штатов Америки в различные страны мира для работы в местных средствах массовой информации. |
There was not much money for training and employment and the level of professionalism was not as high as in the mainstream media. |
Для обучения и найма не хватает средств, поэтому уровень профессиональной подготовки среди представителей коренных народов не такой высокий, как в центральных средствах массовой информации. |
The Workshop recommended that the United Nations undertake studies on indigenous media and on the implications of the new information technology for indigenous peoples. |
Рабочее совещание рекомендовало Организации Объединенных Наций провести исследования по вопросу о средствах массовой информации коренных народов и о последствиях использования новых информационных технологий для коренных народов. |