New initiatives should be taken, in consultation with UNDP and the World Health Organization (WHO) to promote awareness about AIDS in the media, in secondary schools, in other educational institutions and in other appropriate public ways. |
В консультации с ПРООН и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) следует предпринять новые инициативы, направленные на расширение осведомленности о СПИДе в средствах массовой информации, средних школах и других учебных заведениях, а также по другим соответствующим общественным каналам. |
In additional comments members expressed appreciation for the changes made but said that the reversal of stereotyping in the education system and in the media needed to be extended. |
В своих дополнительных замечаниях члены Комитета дали высокую оценку достигнутым изменениям, но указали, что необходимо расширить деятельность, направленную на устранение стереотипных подходов в системе образования и средствах массовой информации. |
In this connection, a positive approach should be taken to counter negative attitudes in the media which are likely to reinforce racist attitudes among the public, particularly in regard to the Roma. |
В этой связи следует занять позитивную позицию, с тем чтобы противодействовать негативным взглядам, излагаемым в средствах массовой информации, которые могут насаждать расистские взгляды среди общественности, в особенности по отношению к цыганам. |
Owing to various misinterpretations and speculations in the Western foreign media in regard to our otherwise clear position with respect to the lifting of the arms embargo, the Office of the President of the Presidency issues the following statement. |
По причине ряда случаев искаженного толкования и спекуляций в западных средствах массовой информации в отношении нашей в целом четкой позиции по поводу снятия эмбарго на поставки оружия Канцелярия Председателя Президиума выпустила изложенное ниже заявление. |
The representative of the Russian Federation said that recently the United States mass media had presented information related to a programme being addressed by the United States Department of State on the use of motor vehicles. |
Представитель Российской Федерации заявил, что в последнее время в американских средствах массовой информации появились информационные материалы о программе использования автомашин, которой занимается государственный департамент Соединенных Штатов. |
Successful practices and policies should be extended to all sports, individual and team, including those with less economic power and visibility in the media. |
Успешная практика и политика распространяются на все виды спорта, как индивидуальные, так и командные, в том числе те, которые не приносят таких же больших экономических выгод и не освещаются так же широко в средствах массовой информации. |
While the Spanish authorities were not to blame for such crime, they wasted precious time and resources in futile sovereignty games at sea and in the media instead of working with the Gibraltar law enforcement agencies. |
Хотя нельзя возлагать вину за подобные преступления на испанские власти, они впустую тратят ценное время за бесполезными играми в суверенитет на море и в средствах массовой информации, вместо того чтобы сотрудничать с правоохранительными органами Гибралтара. |
If the case was not announced in the media, the court shall, at the request of that person, send a report to this effect to his employer. |
Если в средствах массовой информации об этом деле не сообщалось, суд по просьбе данного лица направляет соответствующий отчет его работодателю. |
Concerning the treatment of immigrants in the media, the public radio and television stations broadcast a number of programmes intended more specifically for immigrant communities, in an effort to help them integrate. |
Что касается места, выделяемого иммигрантам в средствах массовой информации, то как предусмотрено, государственные программы радиовещания и телевидения ведут в течение определенных часов передачи, предназначенные более конкретно для общин иммигрантов с целью, в частности, их интеграции. |
It is essential to emphasize that many problems and even severe conflicts like those in Rwanda arose from the Government and other elements of society: sections of the security and armed forces and the mass media. |
Крайне важно подчеркнуть, что многие проблемы и даже серьезные конфликты, подобные конфликту в Руанде, порождаются правительствами и другими элементами общества: отдельными кругами в органах безопасности и вооруженных силах и средствах массовой информации. |
The Committee had the major responsibility of comprehensively reviewing the whole question of peace-keeping operations in all their aspects, particularly important because the issue was highlighted daily in the mass media. |
На Комитет возложена важная задача всесторонне изучить вопрос об операциях по поддержанию мира во всех его аспектах, что приобретает особое значение, поскольку об этом ежедневно сообщается в средствах массовой информации. |
The workshops targeted women from government machineries dealing with women's programmes, community leaders, experts from various non-governmental organizations and women in the media. |
Эти практикумы предназначались для женщин, работающих в правительственных структурах и занимающихся женской проблематикой, для руководителей общин, экспертов из различных неправительственных организаций и женщин, работающих в средствах массовой информации. |
Furthermore, one international and one national staff are exclusively involved in the promotion of respect for international humanitarian law in the Azerbaijan armed forces, the media and other target groups. |
Кроме того, один международный сотрудник и один местный сотрудник занимаются исключительно вопросами содействия соблюдению международного гуманитарного права в азербайджанских вооруженных силах, средствах массовой информации и других целевых группах. |
Ms. ESTRADA CASTILLO said that she would be grateful for information on any efforts which were being made to change the image of women in the mass media. |
Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что она была бы признательна за информацию в отношении любых усилий, которые прилагаются в целях изменения образа женщин в средствах массовой информации. |
Within all groups, there are often numerous examples of individual successes, including in business, the media, sport, entertainment and the arts, academia, public administration, science and medicine. |
Во всех этих группах можно найти многочисленные примеры индивидуальных успехов в предпринимательстве, средствах массовой информации, спорте, в культуре и творчестве, преподавании, в государственных административных службах, в науке и медицине. |
UNESCO has coordinated the Year effectively, combining messages in the media and actions in the field with a series of conferences and debates on education, culture, democracy and human rights and the interrelationships between them all. |
ЮНЕСКО эффективно координировала свои действия в течение этого Года, совмещая работу в средствах массовой информации и деятельность на местах, проводя серии различных конференций и обсуждений по вопросам образования, культуры, демократии и прав человека и взаимодействия между ними всеми. |
In this connection it is pointed out that in Guatemala full freedom of expression and opinion is enjoyed, since no restrictions are ever imposed on persons who express their views through the mass media (radio, press, television). |
В этой связи следует констатировать, что в Гватемале обеспечена полная свобода выражения мнений, поскольку в стране никогда не ограничивалась возможность людей выражать свои мнения в средствах массовой информации: на радио, в печати и на телевидении. |
The previous year had seen a lively debate on those issues in both Parliament and the media, in which senior judges, political parties and the Government had taken part. |
В прошлом году как в парламенте, так и в средствах массовой информации прошла оживленная дискуссия по этим вопросам, в которой приняли участие высокопоставленные судьи, представители политических партий и правительства. |
However, there was a gap between the way mass media portrayed women in general, and women's concerns and needs as members of any given society. |
Однако имеет место разрыв между подходом к изображению женщин в средствах массовой информации в целом и проблемами и потребностями женщин как членов любого данного общества. |
However, socialization and negative stereotyping of women, including stereotyping through the media, affirm that power and political leadership are the domain of men. |
Однако социализация и негативные стереотипы в отношении женщин, в том числе в средствах массовой информации, подтверждают, что власть и политическое руководство являются полем деятельности мужчин. |
(a) Promote research and awareness campaigns aimed at facilitating positive and realistic images of women and girls through the media; |
а) содействие исследованиям и кампаниям по расширению информированности, нацеленным на создание положительного и реалистичного образа женщин и девушек во всех средствах массовой информации; |
INSTRAW sponsored research in three Latin American countries on women and communications, based on which actions have been initiated to promote a better portrayal and participation of women in the media. |
МУНИУЖ явился спонсором проведения в трех латиноамериканских странах научного исследования по вопросу о женщинах и коммуникации, на основе которого были приняты меры, с тем чтобы содействовать повышению качества информации в средствах массовой информации о женщинах и их участии в жизни общества. |
It was frequently noted that mass media campaigns with negative messages, emphasizing the adverse effects of drug abuse and inculcating fear, were not effective, particularly if the messages were not entirely accurate. |
Неоднократно отмечалось, что проводимые в средствах массовой информации кампании, несущие негативную информацию, в которой подчеркиваются пагубные последствия злоупотребления наркотиками и которая нагнетает страх, являются неэффективными, особенно в том случае, если такая информация является недостаточно точной. |
The clearest evidence against such absurdity can be found in the international news media of the time, as well as in the relevant reports of the Secretary-General. |
Очевидное доказательство абсурдности этого можно найти в международных средствах массовой информации того времени, а также в соответствующих докладах Генерального секретаря. |
It will highlight new and innovative statistics on such subjects as women and national accounting, women in science and the media, and women in positions of power. |
Особое внимание в этих главах будет уделено новым, ранее не собиравшимся статистическим данным по таким вопросам, как женщины и национальные счета, роль женщин в науке и средствах массовой информации и женщины, занимающие должности в структурах власти. |