Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
Belarusian law on the media requires mandatory state accreditation for foreign and national journalists and recognizes only those journalists working for State- registered media organizations. Белорусский закон «О средствах массовой информации» предусматривает требование об обязательной аккредитации журналистов иностранных и национальных СМИ при государственных органах и признает лишь тех журналистов, которые работают в средствах массовой информации, прошедших государственную регистрацию.
2 media campaigns to observe children's rights days and 1 media campaign to raise awareness of the adoption law Организация 2 кампаний в средствах массовой информации по случаю празднования дней прав детей и 1 кампании в средствах массовой информации для повышения осведомленности о законе об усыновлении
Parliament passed the Media Act in 1996 creating institutions designed to foster free and independent electronic media. В 1996 году парламент принял Закон о средствах массовой информации, создающий институты, предназначенные для развития свободных и независимых электронных средств массовой информации.
Moreover, since 1 January 2010, Media Development Foundation monitors coverage of national and religious minority-related issues in Georgian-language media. Кроме того, с 1 января 2010 года Фонд развития средств массовой информации следит за освещением национальных и религиозных вопросов в отношении меньшинств в средствах массовой информации на грузинском языке.
The Mass Media Act was amended to more precisely regulate the conduct, suspension and termination of media operations. В целях еще более точного регламентирования вопросов, связанных с производством, приостановлением и прекращением работы средства массовой информации, в Закон "О средствах массовой информации" внесены соответствующие дополнения.
A National Media Campaign, with the help of UNICEF, will mobilize media networks to focus on child protection issues. Проводимая при содействии ЮНИСЕФ Национальная кампания в средствах массовой информации направлена на мобилизацию деятельности СМИ по освещению проблем, связанных с защитой детей.
Media Law, as the system law in the field of media, regulates the preconditions for exercising the freedom of expression and the freedom of the media. Закон о средствах массовой информации, который является главным законом, регулирующим деятельность средств массовой информации, излагает основные условия осуществления свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации.
UNCT stated that recent history, combined with the provisions of the Media Decree and continued reports of self-censorship and intimidation among media stakeholders in Fiji, had had a chilling effect on the country's news media. СГООН заявила, что недавние события, в сочетании с положениями Указа о средствах массовой информации и продолжающимися сообщениями о самоцензуре и запугиваниях среди субъектов СМИ в Фиджи, оказали сдерживающее воздействие на новостные СМИ страны.
The Mass Media Act of 15 January 2007 defines the notion of media freedom: it means that everyone has the right to speak through the media and openly express their opinions and beliefs, except when the law provides otherwise. Закон "О средствах массовой информации" от 15 января 2007 года определяет понятие свободы СМИ, которое означает, что каждый имеет право выступать в СМИ, открыто высказывать свое мнение и убеждения, если иное не предусмотрено законом.
Approximately 30 media personnel covered the event, and reports appeared in more than 200 media outlets across Europe. Мероприятие освещали около 30 представителей средств массовой информации, и отчеты о нем появились в более чем 200 средствах массовой информации по всей Европе.
ESCWA managed to reach a wider base of clients than anticipated, owing to the provision of media services for a number of activities and meetings and the organization of press conferences and other media events. Благодаря освещению в средствах массовой информации ряда мероприятий и совещаний, а также организации пресс-конференций и других мероприятий для СМИ ЭСКЗА удалось охватить более широкую аудиторию, чем планировалось.
This should be regardless of the principle of the independence of the media, and regardless of whether it concerns the private or public media. Оно не должно зависеть от принципа независимости средств массовой информации и от того, идет ли речь о частных или государственных средствах массовой информации.
Italy sponsored an initiative to establish a voluntary code for media outlets with guidelines on how to respect the image of women in media. Италия выступила с инициативой создания добровольного кодекса для средств массовой информации с разъяснением приемов уважительной подачи образа женщины в средствах массовой информации.
Greater media freedom has been granted in the country by abolishing press censorship, permitting the publication of private daily newspapers and enacting new media laws in line with international norms and practices. В стране была расширена свобода средств массовой информации благодаря отмене цензуры прессы, разрешению публикации частных ежедневных газет и принятию законов о новых средствах массовой информации, согласующихся с международными нормами и практикой.
Countries have adopted measures to limit media concentration and protect media pluralism, in particular by promoting diversity of content or establishing a "must carry" principle, requiring, for example, that cable television systems dedicate some of their channels to local broadcasting stations. Ряд стран принял меры по ограничению концентрации средств массовой информации и по защите плюрализма в средствах массовой информации, в частности путем поощрения разнообразия материалов или введения принципа трансляции обязательных передач, например требуя, чтобы системы кабельного телевещания выделяли несколько своих каналов местным вещательным станциям.
A review of media reporting revealed a stubborn resolve among key senior leaders of UNAMID not to make any public announcements without verification, even when the incidents had already been reported in the international media. Обзор взаимодействия со средствами массовой информации показал, что старшие руководители ЮНАМИД были решительно настроены воздерживаться от каких бы то ни было публичных заявлений без проведения проверки, даже в тех случаях, когда инциденты уже получали освещение в международных средствах массовой информации.
In addition, the unequal employment rates and conditions of women in the media were directly expressed by female members of the media who participated. Кроме того, присутствующие на мероприятии женщины, представляющие средства массовой информации, прямо заявили о неравных возможностях для женщин в области занятости и условиях работы в средствах массовой информации.
The High Commissioner for Human Rights stated that efforts were needed to lift restrictions on and broaden the reach of independent media, especially radio and television, and to increase the access of different points of view to the State-run media. Верховный комиссар по правам человека отметила, что необходимо прикладывать усилия к отмене ограничений и расширению охвата независимых СМИ, особенно радио и телевидения, и шире отражать различные точки зрения в государственных средствах массовой информации.
This, however, is not reflected in the presence of women as players in the media or in any qualitative change in the image and position of women in the media. Однако это никак не отражается на участии женщин в работе СМИ в качестве активных игроков и не приводит к каким-либо качественным изменениям в представлениях о престиже или статусе женщины в средствах массовой информации.
In 2003, OPE also carried out an initial two-day training workshop with the Media Monitoring Unit of Internews, a news agency based in Dili, on media and gender and, in particular, on how women's rights could be better addressed in the media. В 2003 году УПМР провело двухдневный учебный практикум для сотрудников Отдела мониторинга средств массовой информации базирующегося в Дили информационного агентства "Интерньюс" по гендерной проблематике в средствах массовой информации, и в частности по способам наиболее эффективного освещения вопросов прав женщин.
Information disseminated in the mass media denigrating a person's honour, dignity or business reputation must be refuted in the same mass media. Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию человека распространены в средствах массовой информации, они должны быть опровергнуты в тех же средствах массовой информации.
Design and implement a mass media campaign to raise awareness, including within the media itself, on the rights and capacities of people with disabilities during 2006 and 2007. Разработать и провести в 2006 и 2007 годах кампанию в средствах массовой информации с целью повышения осведомленности, в том числе в самих средствах массовой информации, о правах и возможностях инвалидов.
At this conference, the Dutch government announced that it would support a platform for the media and NGOs on the subject of women and the media. На этой конференции голландское правительство объявило о том, что оно будет поддерживать создание платформы в средствах массовой информации и НПО для освящения темы "Женщины и средства массовой информации".
It noted the adoption of legislation on the media and audio-visual media services and on equal opportunities for women and men, although it highlighted continued reports of discrimination against women in law and in practice. Отметив принятие законодательства о средствах массовой информации и аудиовизуальных услугах, а также об обеспечении равных возможностей для женщин и мужчин, она подчеркнула, что продолжают поступать сообщения о проявлениях дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике.
The Association's chapters are carrying out gender mainstreaming surveys of national broadcast media using gender-sensitive indicators as a means of engaging broadcasters in the implementation of the principles and practice of gender equality in the media, as outlined in the Beijing Declaration. Отделения Ассоциации проводят обследования национальных средств информации в отношении отражения гендерной проблематики, используя индикаторы, учитывающие гендерный фактор, в целях привлечения вещателей к осуществлению принципов и практики гендерного равенства в средствах массовой информации, предусмотренных в Пекинской декларации.