Recommendation of the Committee: Make the raising of awareness among the general public of the rights of women a priority by building upon existing media campaigns and introducing new awareness-raising and education campaigns on various women's human rights issues. |
Рекомендации Комитета: Принять меры по повышению уровня информированности населения о правах женщин в качестве одного из приоритетов путем использования кампаний, осуществляемых в настоящее время в средствах массовой информации, и инициирования новых информационных и просветительских кампаний по различным аспектам прав человека женщин. |
While every mine victim is a tragedy, the fact that Croatia registered only six incidents this year is persuasive evidence of the success of the broad media campaign launched by the Government and of the rigorous marking and fencing of areas suspected of containing mines. |
Хотя каждый человек, пострадавший от мин, это трагедия, тот факт, Хорватия зарегистрировала только шесть пострадавших в этом году, является убедительным свидетельством успеха начатой правительством широкой кампании в средствах массовой информации и активной установки знаков и ограждений районов, в которых предполагается наличие мин. |
A multifaceted mass media programme is being implemented, with a focus on gender in how the messages are being communicated; |
осуществляется многогранная программа просвещения населения с упором на способы изображения гендерных ролей в средствах массовой информации; |
The Trial Chamber also held the potential impact of pre-trial media coverage is a factor to be taken into account at trial and not a matter for determination at this stage of the proceedings. |
Судебная камера также решила, что потенциальное воздействие досудебного освещения дела в средствах массовой информации является одним из факторов, который необходимо учитывать в ходе судебного разбирательства, а не вопросом для решения на данном этапе разбирательства. |
It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. |
Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
The representative drew attention to the action already taken by the Government to achieve gender equality; she specifically mentioned the positive action measures and programmes designed to eliminate the stereotypical image of women in the mass media. |
Представитель отметила меры, осуществленные правительством с целью обеспечения равенства, среди которых она подчеркнула имеющие позитивную направленность меры и программы в целях ликвидации стереотипных представлений о женщине в средствах массовой информации. |
Another enactment, which would have amended the Civil Code to extend the right of reply to statements of opinion in the media, had been ruled unconstitutional in 2001 on the basis of article 19, paragraph 2, of the Covenant. |
И еще один законодательный акт, направленный на внесение изменений в Гражданский кодекс в целях распространения права на ответ на заявления, выражающие собственные мнения в средствах массовой информации, был признан неконституционным в 2001 году на основании пункта 2 статьи 19 Пакта. |
Technical assistance to the National Electoral Commission on the conduct of civic education programmes on election process through subcontracting theatre groups and civil society organizations, conducting media campaigns and engaging community leaders |
Оказание Национальной избирательной комиссии технической помощи в осуществлении программ просвещения населения в вопросах выборов (с помощью привлеченных театральных групп и организаций гражданского общества), проведении кампаний в средствах массовой информации и привлечении руководителей общин |
The move has aroused great interest, and other associations have expressed the wish to join. OHCHRB and the human rights associations have mounted media campaigns against torture and exclusion. |
Эта инициатива вызвала большой интерес, и некоторые другие ассоциации выразили пожелание присоединиться к ней. ОУВКПЧБ и правозащитные ассоциации организовали в средствах массовой информации кампании против пыток и изоляции задерживаемых. |
Seminar participants recommend that action be taken in the following five areas: monitoring of individual cases, analysis of existing legislation and legal cases, media coverage of disability and monitoring of existing government policies, programmes and services. |
Участники семинара рекомендуют принять меры в пяти следующих областях: контроль за отдельными случаями, анализ существующих законов и правовых прецедентов, освещение проблематики инвалидности в средствах массовой информации и наблюдение за осуществлением существующих правительственных стратегий, программ и услуг. |
UNCTAD carried out an analytical study covering trade, financial flows, debt, structural adjustment and supply capacity in Africa, which generated interest in the media on those issues and their impact on development and poverty in Africa. |
ЮНКТАД провела аналитическое исследование, охватывающее вопросы торговли, финансовых потоков, задолженности, структурной перестройки и снабженческих мощностей в Африке, которое вызвало интерес в средствах массовой информации к этим вопросам и их воздействию на процесс развития и масштабы нищеты в Африке. |
Efforts will be made to organize new training activities geared towards disseminating the Commission's views regarding challenges and potential development paths in the region among university graduate students and professors, academic circles and the media. |
В рамках стратегии осуществления этой подпрограммы будут предприниматься усилия по организации новых учебных программ, направленных на распространение информации о мнениях Комиссии в отношении задач и потенциальных путей развития в регионе среди студентов и преподавателей университетов, в научных кругах и в средствах массовой информации. |
Additional licenses for proprietary software in content, data and graphics will improve the system's capabilities, interactivity and multimedia capacity; (e) Continued development and improvement of the capacity to deploy staff and respond to the media in the crucial first days of emergencies. |
Дополнительные лицензии на использование содержания, данных и графики патентованных программ позволят расширить возможность системы, повысить ее интерактивность и мультимедийный потенциал; е) дальнейшее развитие и совершенствование возможностей по развертыванию персонала и реагированию на информацию в средствах массовой информации в наиболее важные первые дни чрезвычайных ситуаций. |
It was important not to forget that the traditional media - print, radio and television - were the most effective in reaching the populations of the developing countries. |
Представляется важным не забывать о традиционных средствах массовой информации - о печатных средствах, радио и телевидении, которые являются самыми эффективными средствами для охвата населения развивающихся стран. |
In some countries, youth gang activity grew in the 1990s as gang cultures were popularized through the media and as economic factors and a drop in economic opportunities led to an increase in poverty in urban areas. |
В некоторых странах в 90х годах возросла активность подростковых банд, что объясняется популяризацией уголовной культуры в средствах массовой информации и ростом масштабов нищеты в городских районах в результате действия экономических факторов и сокращения экономических возможностей. |
In addition, if violence continues to be promoted in many of the widely-disseminated forms of media, distorting the realities of other countries and stigmatizing certain cultures, religious practices and political and social systems, it will be very difficult to fulfil the agreements reached in Vienna. |
Кроме того, нам будет чрезвычайно трудно добиться осуществления соглашений, заключенных в Вене, если в средствах массовой информации и дальше будет продолжаться пропаганда насилия, которая искажает положение вещей в других странах и клеймит отдельные культуры, религиозные обряды и политические и социальные системы. |
Necessary information has also been disseminated, as well as the holding of mass media campaigns to encourage women to become candidates and to support and vote for female leaders. |
Распространяется необходимая информация, в средствах массовой информации проводятся кампании за выдвижение женщинами своих кандидатур на выборах, а также за оказание ими поддержки и подачу своих голосов за кандидатов-женщин. |
The dissemination of women's rights has been carried out by the Legal Affairs Department, whose main task is to disseminate the Law, by means of promoting discussions, publishing articles in the media and distributing brochures to the public. |
Расширением прав женщин занимается Департамент по правовым вопросам, основной задачей которого является предоставление правовой информации путем содействия дискуссиям, публикации статей в средствах массовой информации и распространения брошюр среди широкой общественности. |
For example, the United Nations Information Service in Vienna organized a workshop on terrorism and the media, providing guidance to journalists in the region on terrorism reporting and their role in shaping opinion. |
Например, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене организовала семинар по вопросу о терроризме и средствах массовой информации, в ходе которого журналистам стран этого региона были предложены рекомендации в отношении методов подготовки материалов о терроризме и их роли в формировании общественного мнения. |
The images that we see daily in the media should prompt us not to make a mistake but to act for the future of our Organization - which is the future of humanity as a whole. |
Кадры, которые мы ежедневно видим в средствах массовой информации, должны побудить нас не допустить ошибку, а действовать в интересах будущего нашей Организации, от которого зависит и будущее всего человечества. |
Favourable conditions now exist in Azerbaijan for the free expression of any thoughts in the mass media and the reporting of any facts which do not constitute State secrets or restricted material. |
В настоящее время в стране созданы благоприятные условия для свободного выражения в средствах массовой информации любой мысли, раскрытия любого факта, не являющегося государственной тайной и не относящегося к информации, полученной с ограничением. |
Since the enactment of legislation on the freedom of expression of the mass media, the Government was, in principle, able to consider withdrawing the reservation and amending domestic legislation. |
После принятия законодательства о свободе выражения мнений в средствах массовой информации правительство в принципе может рассмотреть вопрос о снятии этой оговорки и изменении национального законодательства. |
However, it was pointed out that, regardless of the increasing importance of Internet dissemination, other dissemination channels (e.g. news media) should not be neglected. |
Однако было отмечено, что, несмотря на растущую важность распространения данных через Интернет, не следует забывать и о других каналах распространения (например, новостных средствах массовой информации). |
The system of compensation and rehabilitation in Tajikistan is established by law and provides for compensation of material and moral damage to a person whose rights have been violated, including compensation through public denials in the media. |
Система компенсации и реабилитации в Республике Таджикистан определяется законодательством и предусматривает возмещение материального и морального ущерба лицу, чьи права были нарушены, в том числе через публичные опровержения в средствах массовой информации. |
The Ombudsman takes part in public debate, responds to urgent questions and draws attention to violations - through articles in the media, annual reports, special reports, the newsletter, press conferences, the web site, promotional material, and so on. |
Уполномоченный принимает участие в публичных дебатах, реагирует на срочные запросы и привлекает внимание к нарушениям путем публикации статей в средствах массовой информации, подготовки ежегодных докладов, специальных докладов, информационных бюллетеней, организации пресс-конференций, ведения специального веб-сайта, подготовки пропагандистских материалов и т.д. |