Cases of concealed discrimination are often found in the media, especially in gender-biased publicity and job advertisements and in the use of stereotyped and discriminatory language, etc. |
Факты скрытой дискриминации также часто встречаются в средствах массовой информации, в частности в гендерно-предубежденной рекламе и объявлениях о приеме на работу, в стереотипном, дискриминационном языке и т.п. |
Six items for central television news programmes were prepared, seven articles appeared in the printed media, and information was placed on news ribbons of five information agencies and on more than 40 Internet sites. |
Подготовлено 6 видеосюжетов для каналов Центрального телевидения, 7 статей в печатных средствах массовой информации, информация размещена на новостных лентах 5 информационных агентств, более 40 Интернет-сайтах. |
In addition, officials in Swedish authorities have a right to disclose information subject to secrecy in order for the information to be published in the media. |
Кроме того, должностные лица, служащие в государственных органах Швеции, имеют право раскрывать информацию, на которую распространяются положения о конфиденциальности, в интересах опубликования этой информации в средствах массовой информации. |
The holding of comprehensive discussions in the form of public hearings and meetings or via the media makes it possible to adjust projects in the pre-investment exploratory stage, as well as in the process of introducing the measures. |
Проведение многосторонних обсуждений в виде публичных слушаний, совещаний, публикаций в средствах массовой информации позволяют проводить корректировку проектов на стадии предпроектных поисковых работ, а также в процессе внедрения мероприятий. |
The campaign will involve public presentations, advertising via the print and electronic media and the production of brochures, banners, leaflets, posters and other campaign literature for island-wide dissemination. |
Эта кампания будет включать в себя публичные презентации, рекламу в печатных и электронных средствах массовой информации и выпуск брошюр, флагов, листовок, плакатов и других информационных материалов для распространения на всей территории острова. |
There were 23 launches in total, 20 within the region, and the others in New York, Geneva and Moscow, which generated extensive media coverage. |
Было проведено в общей сложности 23 презентации - 20 в регионе, а остальные в Нью-Йорке, Женеве и Москве, которые широко освещались в средствах массовой информации. |
Their activities included the screening of the Secretary-General's video message for the Day, dissemination of information material, online campaigns and local media coverage. |
Проведенные ими мероприятия включали просмотр видеообращения Генерального секретаря по случаю Дня, распространение информационных материалов, проведение кампаний через интернет и освещение мероприятий в местных средствах массовой информации. |
A comprehensive legal analysis paper on freedom of expression and access to information was submitted to a working group organizing a workshop on media law. |
Рабочей группе, организующей семинар по законодательству о средствах массовой информации, был представлен всеобъемлющий аналитико-правовой документ по свободе выражения мнений и доступу к информации. |
To establish legal rules in order to eliminate the stereotypes, which are published in the media; |
ввести в действие законоположения об искоренении стереотипов, которые бы публиковались в средствах массовой информации; |
As there is only one radio outlet on Tuvalu and it is now nationalized as a department of Government, it has been considered that it is the Government's responsibility to eradicate discrimination and unjustified limitations on minority churches' freedom of expression in the media. |
Поскольку в Тувалу имеется лишь одна радиостанция, которая сейчас национализирована и стала государственной структурой, то считается, что правительство обязано искоренить дискриминацию и устранить неоправданные ограничения в отношении свободы выражения мнений представителями церквей меньшинств в средствах массовой информации. |
Journalists have to keep exclusively to the government position, and only specially instructed journalists have the right to publish on this theme in the media. |
Журналисты должны строго придерживаться позиции правительства, и право касаться этой темы в средствах массовой информации предоставлено только журналистам, получившим специальные инструкции. |
CHRI indicated that according to media reports, migrant workers continue to face very difficult living and working conditions and are afforded little, if any, legal protection. |
ПИС указала, что, согласно сообщениям в средствах массовой информации, трудящиеся-мигранты по-прежнему сталкиваются со сложными условиями жизни и труда и не имеют практически никакой правовой защиты. |
Improvement of the Roma's public image in the social, and particularly in the media space |
улучшение восприятия рома в обществе, и особенно в средствах массовой информации. |
That situation was aggravated by the often negative portrayal of Africa in the media and the difficulty of getting a visa, even a tourist visa, to enter Europe, which was a manifestation of discrimination and racial profiling. |
Эта ситуация усугубляется зачастую негативным изображением Африки в средствах массовой информации и трудностями с получением визы, даже туристической, для въезда в Европу, что является проявлением дискриминации и расового профилирования. |
As acknowledged at the Durban Review Conference in Geneva in April 2009, xenophobic attitudes and negative stereotyping of non-citizens persist on the part of politicians, law enforcement and immigration officials and in the media. |
Как было признано на Конференции по обзору Дурбанского процесса в Женеве в апреле 2009 года, проявления ксенофобии и формирование негативного образа по отношению к негражданам сохраняются среди политиков, сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб, а также в средствах массовой информации. |
The author points out that, following the publication of the parliamentary report in 2006, a media campaign of denigration against the Plymouth Brethren spread throughout the country. |
Автор напоминает, что после опубликования в 2006 году парламентского доклада в средствах массовой информации по всей стране началась кампания очернительства "Плимутских братьев". |
In Rwanda, after several months of discussions, the Rwandan Parliament adopted a new media law on 23 February 2009, which prevents journalists from using unofficial information, and states that sources must be disclosed when courts so require, thus seriously impeding investigative journalism. |
В Руанде 23 февраля 2009 года после продолжавшихся несколько месяцев обсуждений руандийский парламент принял новый закон о средствах массовой информации, запрещающий журналистам использовать неофициальную информацию и обязывающий их раскрывать свои источники по требованию суда, что серьезно затрудняет журналистские расследования. |
The Group's report, albeit a mid-term report, generated a considerable amount of interest in the media, both in the international and Ivorian press. |
Этот доклад Группы, хотя он и является среднесрочным, вызвал огромный интерес в средствах массовой информации, как в международной, так и в ивуарийской прессе. |
The media and diplomatic offensive waged by the United States Administration could lead one to believe, erroneously, that it has begun to dismantle the embargo against Cuba. |
Развернутая правительством Соединенных Штатов в средствах массовой информации и в дипломатических кругах пропагандистская кампания может заставить поверить, что оно приступило к свертыванию блокады Кубы. |
To this end, our participation in numerous seminars, workshops, public media interviews and special events served as an important platform for advocacy on behalf of the countries on the PBC agenda and on general peacebuilding challenges. |
В этой связи наше участие в многочисленных семинарах, обсуждениях, интервью в средствах массовой информации и в специальных мероприятиях служили важной платформой для защиты интересов стран, которые фигурируют в повестке дня КМС, а также для ознакомления с проблемами миростроительства общего характера. |
Over the long term, the new oil boom for developing countries represents the potential for great opportunity or for great peril - the "curse of oil" as it is often called in the international media. |
В долгосрочном плане новый нефтяной бум для развивающихся стран потенциально одновременно открывает большие возможности и представляет большую угрозу: недаром его часто называют в международных средствах массовой информации «нефтяным проклятием». |
Through the National Committee for Migration, civil society organizations promoted a human rights perspective in the coverage of migration issues by the media, including though an annual analysis and status report. |
На основе участия в работе Национального комитета по вопросам миграции организации гражданского общества содействуют применению правозащитного подхода при освещении в средствах массовой информации вопросов, касающихся миграции, для чего, в том числе, ежегодно проводится анализ положения дел в этой области и издается соответствующих доклад. |
The United Nations was duty-bound to protect their interests, and the Department of Public Information should enlighten the international media and public opinion alike by highlighting their difficulties. |
Организация Объединенных Наций обязана защищать свои интересы, а Департамент общественной информации должен освещать ее трудности в международных средствах массовой информации и среди международной общественности. |
Two regional press conferences featuring members of the Commission of Experts were organized by the United Nations information centres in Cairo and New Delhi, generating coverage by national media. |
Информационными центрами Организации Объединенных Наций в Каире и Дели были проведены две региональные пресс-конференции с участием членов Комиссии экспертов, широко освещавшиеся в национальных средствах массовой информации. |
The increasing interest in sustainability issues seen in the world media and among the general public in many parts of the world will in principle mean that the United Nations may soon come under increased pressure and scrutiny over its own procurement activities and operations. |
Рост интереса к вопросам экологической устойчивости, отмечаемый в мировых средствах массовой информации и среди широкой общественности во многих частях мира, будет в принципе означать, что собственная закупочная деятельность и операции Организации Объединенных Наций могут вскоре оказаться предметом повышенного внимания и тщательного изучения. |