Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
The utility of their products is evident, for example, in the photographs of cloud cover which appear regularly in newspapers and other forms of media throughout much of the world. О полезности их работы со всей очевидностью свидетельствуют фотографии облачного покрова, регулярно появляющиеся в газетах и других средствах массовой информации во многих странах мира.
The international mass media carried an important responsibility, in that they were able to affect perceptions and policies; instead of projecting stereotypes, they should show greater sensitivity. На международных средствах массовой информации лежит значительная ответственность, поскольку они могут оказывать влияние на восприятие и политику; они должны не создавать стереотипы, а проявлять более вдумчивый подход.
Regarding measures that were being taken to correct stereotypes, such issues were addressed in various ways in the mass media with government support. Что касается принимаемых мер по изменению стереотипных представлений, то эти вопросы находят систематическое отражение в различных средствах массовой информации при государственной поддержке.
Finally, many other public and private information initiatives promoting tolerance have been taken in various media, at meetings and by other means. И наконец, в средствах массовой информации, на митингах и других мероприятиях предпринимаются общественные и частные инициативы по распространению информации в поддержку терпимости.
Change the image of women in the media, in advertising and in school textbooks by adopting suitable messages to combat inequalities, stereotypes and social apathy. Изменить образ женщины в средствах массовой информации, рекламе и школьных учебниках путем включения в них соответствующих установок, направленных на преодоление неравенства, стереотипов и социальной апатии.
The Committee is encouraged by the Government's willingness to disseminate the Convention within Mongolian society and to make public through the media, and especially television programmes, all its related actions. Комитет приветствует стремление правительства широко распространять в Монголии текст Конвенции и сообщать в средствах массовой информации, и особенно по телевидению, о всех связанных с ней мероприятиях.
The Russian border forces seldom reported incidents to the Joint Commission or to UNMOT, although they issued almost daily reports through the Tajik and Russian media about cross-border infiltration by opposition fighters and clashes with them. Российские пограничные войска редко сообщают об инцидентах Совместной комиссии или МНООНТ, хотя в таджикских и российских средствах массовой информации они почти ежедневно публикуют сводки о пересечении границы боевиками оппозиции и о столкновениях с ними.
UNIC Washington distributed the Secretary-General's message to the media through the National Press Club and targeted key members of Congress with information highlighting the human rights work of the United Nations. ИЦООН в Вашингтоне при содействии Национального пресс-клуба распространил текст послания Генерального секретаря в средствах массовой информации и направил ведущим членам конгресса информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
International experts were well chosen for their combined knowledge of human rights standards, as well as of concrete law enforcement activities, and appropriate media coverage of the proceedings was ensured. С точки зрения общих знаний стандартов прав человека, а также конкретных видов правоохранительной деятельности международные эксперты были подобраны весьма удачно; было также обеспечено широкое освещение всех мероприятий в средствах массовой информации.
There is also a clear public perception that this is a serious matter, as evidenced by the number of references in the media and by the activity of non-governmental organizations. Кроме того, налицо четкое осознание общественностью серьезного характера этого вопроса, свидетельством чему является ряд выступлений на эту тему в средствах массовой информации и деятельность, осуществляемая неправительственными организациями.
The recent organization by the State Party of various media campaigns against the negative effects of racial discrimination because of an increase in tourism and in the number of foreign students and refugees is a positive action. Положительную оценку получил и тот факт, что государство-участник организовало в последнее время в средствах массовой информации серию кампаний против негативного воздействия расовой дискриминации в связи с увеличением притока туристов и числа иностранных студентов и беженцев.
United Nations information centres and members of JUNIC will be invited to include them in their own publications and to help in placing them in national media. Информационным центрам Организации Объединенных Наций и членам ОИКООН будет предложено включить их в их публикации и содействовать освещению их в национальных средствах массовой информации.
The Conference was intended to prepare for an authentic transition to democracy by becoming a legislative authority, drafting a new constitution, drawing up legislation governing elections, the political parties, the mass media and nationality. В задачу Конференции входила подготовка к подлинному переходу к демократии, ее преобразование в законодательный орган, разработка новой конституции и законов о выборах, политических партиях, средствах массовой информации и гражданстве.
The present level of access of political tendencies to the mass media at election time is unacceptable either to the local non-governmental opposition or to international democratic public opinion. Существующий уровень освещения политических тенденций в средствах массовой информации в период выборов является неприемлемым ни с точки зрения местной неправительственной оппозиции, ни с точки зрения международного демократического общественного мнения.
A frequently heard complaint from indigenous observers was misrepresentation by the media of indigenous peoples. Зачастую от представителей коренных народов можно было слышать жалобы относительно неправильного освещения коренных народов в средствах массовой информации.
These assessments are biased and inaccurate, all the more so as they are not contrasted to the situation in the media in the other republics of the former Yugoslavia. Такие оценки являются предвзятыми и неточными, тем более что они не приводятся в сопоставлении с ситуацией в средствах массовой информации в других республиках бывшей Югославии.
Additionally, recent work in Indonesia has assisted in the development of a national strategy to promote an entrepreneurial culture through a mass media campaign closely linked to a national distance training programme for small business managers. Кроме того, недавно проведенные в Индонезии мероприятия помогли подготовить национальную стратегию развития культуры предпринимательства посредством кампании в средствах массовой информации, тесно связанной с национальной программой заочного обучения управляющих мелкими предприятиями.
Even given the unprecedented media campaign and the unjust sanctions against it, the Federal Republic of Yugoslavia has managed to ensure a high level of respect for, and protection of, human rights. Даже в условиях беспрецедентной кампании, развязанной в средствах массовой информации, и несправедливых санкций, введенных в ее отношении, Союзной Республике Югославии удалось обеспечить высокий уровень уважения и защиты прав человека.
The representative, in response to questions on consciousness-raising activities regarding HIV and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), replied that a special commission had been set up among various ministries and that campaigns had been organized in the media. В ответ на вопросы о мероприятиях, направленных на повышение уровня информированности о ВИЧ и синдроме приобретенного иммунодефицита (СПИД), представитель указала, что сформирована специальная межведомственная комиссия и что в средствах массовой информации проводятся соответствующие кампании.
We agree to practise and promote new partnerships in cultures and the arts, the media and communications, new and emerging arts and the information highway. Мы соглашаемся практиковать и поощрять новое партнерство в культуре и искусстве, средствах массовой информации и коммуникации, новых и новаторских видах искусства и в рамках "информационной магистрали".
Finally, with a view to refining the topic, there must be no attempt to justify mercenaries in the media nor any misconceptions regarding this type of human behaviour. Наконец, чтобы в этом вопросе была полная ясность, не должно быть никакого восхваления наемничества в средствах массовой информации и никаких заблуждений на счет подобного поведения.
At a special meeting at Geneva in January 1995, the Secretary-General urged directors of information centres to take action to counter erroneous reporting in the media and to respond directly to negative reports. На специальном совещании в Женеве в январе 1995 года Генеральный секретарь призвал директоров информационных центров принять меры по борьбе с неправильным освещением событий в средствах массовой информации и непосредственному реагированию на негативные сообщения.
Special report on the media, submitted by the Special Rapporteur Специальный доклад о средствах массовой информации, представленный
The Committee recommends as a matter of urgency that the State party comply with article 4 of the Convention and prohibit and prosecute all incitement to ethnic hatred in the media and elsewhere. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику соблюдать положения статьи 4 Конвенции и запретить всякое подстрекательство к этнической ненависти в средствах массовой информации и в другой форме и привлекать виновных к ответственности.
She noted, however, that the stereotyping of the role of women and their place in society sometimes took place in the media and in the press. Однако она отметила, что в средствах массовой информации и в печати имеют место проявления стереотипных представлений о роли женщин и их месте в обществе.