Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
The wide dissemination of the draft through media and digital channels compensated for the limited time available to circulate it before the commencement of the National Constituent Assembly. Широкое освещение проекта в средствах массовой информации и его распространение по цифровым каналам позволили преодолеть ограниченность сроков, отведенных на его публикацию в преддверии начала работы Национального учредительного собрания.
The vacancies for the position had been advertised in the national media and civil society representatives had had an opportunity to provide input to the selection process. Об этих вакансиях было объявлено в национальных средствах массовой информации, и представители гражданского общества имели возможность внести свой вклад в процесс отбора кандидатов.
Regarding article 4 of the Convention, it would be useful to know which provisions of the Criminal Code punished racial offences and hateful statements and comments by political figures that were disseminated by the media, including via the Internet. По поводу статьи 4 Конвенции г-н Саиду хотел бы знать, в каких статьях Уголовного кодекса предусмотрено наказание за расистские правонарушения, а также за разжигающие ненависть заявления и выступления политических деятелей, распространяемые в средствах массовой информации, включая Интернет.
In line with his more proactive approach to vulnerable groups, the Ombudsman had launched proceedings on his own initiative to investigate concerns reported in the media or brought to his attention concerning possible violations of Roma rights. В соответствии со своей более активной политикой по защите уязвимых групп омбудсмен по своей собственной инициативе приступил к расследованию вызывающих тревогу сообщений, появившихся в средствах массовой информации или доведенных до его сведения и касающихся возможных нарушений прав рома.
What measures had been taken to combat the negative portrayal of Roma, Sinti and migrants in the media? Какие меры принимаются для борьбы с распространением негативного образа рома, синти и мигрантов в средствах массовой информации?
She recognized that a culture of respect for diversity still needed to be established in the country, both among the media and in the daily lives of its citizens. Г-жа Эспиноса признает, что в стране все еще необходимо прививать культуру уважения к многообразию, как в средствах массовой информации, так и в повседневной жизни ее граждан.
That visit was, fortunately, given very favourable coverage by the media of both countries, which are independent of the Government in both cases. К счастью, этот визит получил и в той, и в другой стране весьма положительную оценку в средствах массовой информации, которые в обеих странах не зависят от правительства.
The operation, which was underpinned by a EULEX media campaign aimed at canvassing local support, also enjoyed substantial logistic and personnel support from the Kosovo police Regional Command North. Операции, проведению которой способствовала кампания, развернутая ЕВЛЕКС в средствах массовой информации в целях мобилизации поддержки на местном уровне, значительную материально-техническую и кадровую помощь оказало командование сил полиции Косово в северных районах.
Statements from politicians and public figures and the reporting of politically controlled media are exacerbating the situation, rather than defusing it, and there have been a number of troubling security incidents. Заявления политических и общественных деятелей и сообщения в контролируемых политическими силами средствах массовой информации не разряжают, а, наоборот, обостряют ситуацию, и имел место ряд тревожных инцидентов, связанных с нарушением безопасности.
When religious minority characteristics, affiliations or values are represented stereotypically in the media, the right of reply would allow the religious minorities concerned to challenge singular stereotypes and open up the debate. В случаях стереотипного представления в средствах массовой информации характеристик религиозных меньшинств, религиозной принадлежности или ценностей право на ответ позволяет соответствующим религиозным меньшинствам оспорить отдельные стереотипы и открыть дискуссию.
The Panel is also aware of incidents, reported in the media and acknowledged by Government officials in public statements, which may be violations. Группе также известно о случаях, о которых сообщалось в средствах массовой информации, которые признавались должностными лицами в публичных заявлениях и которые, возможно, представляют собой нарушения.
The negative image in the media of ethnic minorities, asylum-seekers, refugees, Gypsies and Travellers was a cause of concern and hindered inter-ethnic tolerance. Негативный образ этнических меньшинств, просителей убежища и беженцев, цыган и тревеллеров, культивируемый в средствах массовой информации, вызывает озабоченность и препятствует установлению межрасового согласия.
There was also increasing public awareness of the option of filing a complaint against discrimination, and the principle of non-discrimination was being highlighted in the media. Наблюдается также рост информированности населения о возможностях подачи жалобы в случае дискриминации, а принцип недискриминации широко освещается в средствах массовой информации.
With regard to articles 2 and 5 of the Convention, he noted that the presence of Roma camps was increasingly linked in political discourse, and in the media, to crime. В отношении статей 2 и 5 Конвенции он отмечает, что в высказываниях политических деятелей и в средствах массовой информации наличие лагерей рома все чаще увязывается с преступностью.
The secretariat received some encouraging feedback regarding improvements in our communication with member States, in the media response to major events and press campaigns, and in increased civil society engagement in the work of UNCTAD. Секретариат получил ряд положительных отзывов, касающихся улучшения его коммуникационной деятельности, осуществляемой в отношении государств-членов, освещения ключевых событий в средствах массовой информации и проведения информационных кампаний в прессе, а также более активного участия гражданского общества в работе ЮНКТАД.
Discussion of the issues raised by the TDR through the media can influence public opinion and ultimately work its way into policy-making through the political process. Обсуждение вопросов, поднятых в ДТР, в средствах массовой информации может влиять на общественное мнение, а в конечном счете через политический процесс и на формирование политики.
Moreover, he was kept in a metal cage throughout the court proceedings and the photographs of him behind metal bars in the courtroom were published in the local media. Кроме того, он содержался в металлической клетке на протяжении всего судебного разбирательства, и фотографии, на которых он был изображен находящимся за металлическими прутьями в зале суда, были опубликованы в местных средствах массовой информации.
The Department provided media coverage of the High-level Forum of the General Assembly on the Culture of Peace, the special event marking the International Day of Non-Violence and events marking World Interfaith Harmony Week. Департамент обеспечил освещение в средствах массовой информации работы Форума высокого уровня Генеральной Ассамблеи по культуре мира, специального мероприятия по случаю Международного дня ненасилия, а также мероприятий, посвященных Всемирной неделе гармоничных межконфессиональных отношений.
Interviews with panellists have been broadcast by United Nations Radio partners across the world, which resulted in increased media coverage for key United Nations issues. Интервью с участниками брифингов транслировались партнерами Радио Организации Объединенных Наций по всему миру, что помогло более широко осветить в средствах массовой информации ключевые вопросы, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
The message of the Secretary-General for the Day was translated into Persian and widely disseminated to the media local partners by the United Nations Information Centre in Tehran. Обращение Генерального секретаря по случаю проведения Дня было переведено на фарси и широко распространено местным партнерам в средствах массовой информации Информационным центром Организации Объединенных Наций в Тегеране.
The search engines currently in use capture only a limited number of references to UNCTAD in the world media - perhaps as little as 20 per cent. Используемые в настоящий момент поисковые машины регистрируют только ограниченное число ссылок на ЮНКТАД в мировых средствах массовой информации - возможно, только 20 процентов.
Gender stereotyping takes place from an early age and is pervasive across society: at home, in schools, in the media and through day-to-day social attitudes and interactions which embed and reinforce them. Формирование гендерных стереотипов начинается уже в раннем возрасте и пронизывает все общество: дома, в школах и в средствах массовой информации в ходе повседневного поведения и взаимодействия в коллективе, что ведет к их закреплению и усилению.
In Papua New Guinea, which ranks 135th out of 139 countries for women's parliamentary representation, UN-Women launched the "Know your woman candidate" campaign, highlighting women candidates in the national media and online. В Папуа-Новой Гвинее, которая по уровню представленности женщин в парламенте занимает 135-е место из 139 стран, Структура "ООН-женщины" организовала кампанию "Узнай своего кандидата-женщину" и тем самым привлекла внимание к кандидатам-женщинам в национальных средствах массовой информации и в онлайновой среде.
To ensure open competition and geographical diversity among potential qualified vendors, the Mechanism published an expression of interest in both print and electronic media at the local, regional and international levels. Для обеспечения открытого конкурса и географического разнообразия потенциальных квалифицированных поставщиков Механизм поместил объявление о конкурсе как в печатных, так и в электронных средствах массовой информации на местном, региональном и международном уровнях.
The Paris Declaration was adopted on the right of access to information, independent media, and safety for exercising freedom of expression as essential aspects of development. На этой конференции была принята Парижская декларация о праве доступа к информации, независимых средствах массовой информации и безопасном осуществлении права на свободу выражения мнений как важнейших аспектах развития.