| It asked about the specific measures adopted to protect indigenous peoples, foreign immigrants and ethnic minorities from discrimination and against systematic racism in the media and internet. | Он задал вопрос относительно конкретных мер, принятых для защиты коренных народов, иммигрантов и представителей этнических меньшинств от дискриминации и систематического расизма в средствах массовой информации и Интернете. |
| It also expressed concern about the attitude towards minorities, particularly the use of stereotypes in the media and excessive manifestations of nationalism and propaganda against Russians, Abkhazians and Ossetians. | Она также выразила беспокойство по поводу отношения к меньшинствам, особенно использования стереотипов в средствах массовой информации, чрезмерных проявлений национализма и пропаганды против русских, абхазов и осетин. |
| On Hungary's new media legislation, Norway was concerned about possible restrictions in the freedom of the press by mandatory content requirements and "public morality" standards. | Что касается нового законодательства Венгрии о средствах массовой информации, то Норвегия выразила обеспокоенность по поводу того, что обязательные требования, установленные в отношении содержания, и стандарты "общественной морали" могут ограничивать свободу прессы. |
| The Government gave instructions to security forces to ensure that journalists are protected and it was willing to revise its media laws to bring them in line with international obligations. | Правительство дало указание силам безопасности обеспечить защиту журналистов, и оно готово пересмотреть законы о средствах массовой информации и привести их в соответствие со своими международными обязательствами. |
| 96.28. Reassess media legislation provisions and guarantee freedom of expression (Germany); | 96.28 провести переоценку законодательных положений о средствах массовой информации и гарантировать свободу выражения (Германия); |
| Expressions in the media and wider society need to be condemned for their role in institutionalizing hatred and intolerance. | Необходимо подвергать осуждению высказываемые в средствах массовой информации и широкими кругами общественности мнения, способствующие институционализации ненависти и нетерпимости. |
| The Lebanese and Syrian authorities have uncovered several smuggling operations, which the two sides have publicized through the official channels and in the media. | Ливанские и сирийские власти раскрыли несколько контрабандистских операций, о чем обе стороны сообщали по официальным каналам и в средствах массовой информации. |
| Although these attacks created significant media attention, they did not alter the security situation; | Несмотря на то, что эти нападения вызывали большой резонанс в средствах массовой информации, они не приводили к изменению обстановки в плане безопасности; |
| It was imperative to address incitement to terrorism, including in schools, houses of worship and the media. | В этой связи настоятельно необходимо пресекать подстрекательство к терроризму, в том числе в школах, местах отправления религии и средствах массовой информации. |
| In Spain the recent campaign entitled "Give a red card to the abuser" had a large impact in the media. | В Испании недавно проведенная кампания "За жестокость - красную карточку" получила широкое отражение в средствах массовой информации. |
| These efforts must be complemented and strengthened through responsible media awareness campaigns and the promotion of the principles of tolerance, mutual respect and understanding through educational systems. | Эти усилия следует дополнять и укреплять посредством проведения ответственных кампаний в средствах массовой информации, пропагандировать в рамках системы образования принципы терпимости, взаимного уважения и понимания. |
| The launching activities resulted in more than 150 news articles and in several radio and television interviews being given in national and international media. | После проведенных презентаций в национальных и международных средствах массовой информации было опубликовано более 150 новостных сообщений и передано несколько интервью по радио и телевидению. |
| Both monitors were widely disseminated and well covered by mainstream media such as the Wall Street Journal. | Оба обзора получили широкое распространение и подробное освещение в ведущих средствах массовой информации, таких, как "Уолл-стрит джорнл". |
| We have also taken measures to prohibit the advertising of tobacco in all media and have banned smoking in all closed places. | Мы также приняли меры для запрещения рекламы табака во всех средствах массовой информации и запретили курение во всех закрытых помещениях. |
| To publish in the mass media official reports on the findings of his or her investigations | публиковать в средствах массовой информации официальные сообщения по результатам проведенных проверок. |
| In reports by the media, these schools are credited with helping to reduce the ethnic tensions that plague many other countries in the region. | Из появившихся тогда в средствах массовой информации сообщений следует, что положительным в этих школах было то, что они помогали решать проблему межэтнических междоусобиц, которая осложняла жизнь многим странам этого региона. |
| The United Nations system, given its core universal values and high visibility in the worldwide media, is a privileged partner for private sector firms. | Система Организации Объединенных Наций, с учетом ее основных универсальных ценностей и чрезвычайно активного освещения ее деятельности в мировых средствах массовой информации, является субъектом, партнерство с которым фирмы частного сектора считают для себя честью. |
| In the same vein, and in the interest of achieving a wide circulation of vacancy announcements, the latter are also advertised in francophone media. | В этой связи и в интересах обеспечения широкого распространения объявлений о вакансиях последние также размещаются во франкоязычных средствах массовой информации. |
| Furthermore, the planned inquest generated strong ethnically motivated and inflammatory attacks in the local media targeting both the opposition and the Government. | Кроме того, планируемое расследование стало причиной нападок как на оппозицию, так и на правительство в местных средствах массовой информации, причем эти нападки были мотивированы этническими факторами и носили подстрекательский характер. |
| Various references have turned up in national and local media as well as in specialist magazines of some branches of industry. | Различные ссылки на него появились в национальных и местных средствах массовой информации, а также в специализированных журналах некоторых отраслей промышленности. |
| Never in the past was there so much coverage in the media about the value of statistical work and its role in the society. | Никогда ранее в средствах массовой информации не было такого широкого освещения важного значения статистической работы и ее роли в обществе. |
| The Millennium Development Goals have been the subject of many statements in publications and the media where our members have a presence. | Тема Целей развития тысячелетия стала предметом многочисленных публикаций и выступлений в средствах массовой информации, представленных членами организации. |
| 11.3.3. Relevant public policies should be disseminated widely and in a transparent manner, primarily through the national and local mass media. | 11.3.3 Необходимо обеспечить широкое распространение на основе принципа открытости соответствующих государственных стратегий, прежде всего в общенациональных и местных средствах массовой информации. |
| This can be done via Internet and/or via announcements by the local media or town hall. | Это можно сделать через Интернет и/или с помощью объявлений в местных средствах массовой информации или объявлений, даваемых мэрией. |
| A special Working Group works on the phenomena of hate crime, including the organisation of education and campaigns, raising awareness, and media appearances. | Специальная рабочая группа занимается явлением преступлений на почве ненависти, в том числе организацией обучения и проведением кампаний, повышением осведомленности, а также организует выступления в средствах массовой информации. |