For example, the All-China Women's Federation has established a system for monitoring public opinion, which, upon detecting a negative portrayal of women in media, will take measures accordingly to eliminate the influence. |
Например, Всекитайская федерация женщин организовала систему мониторинга общественного мнения, которая, при выявлении негативного представления о женщинах в средствах массовой информации, позволяет принимать меры по исключению его как фактора влияния. |
One of its activities is the implementation of a media campaign that aims to raise social awareness about issues related to domestic violence and gender-based violence. |
Одним из мероприятий, предусмотренных данным проектом, является проведение кампании в средствах массовой информации с целью повышения общественной осведомленности о проблемах, связанных с насилием в семье и гендерным насилием. |
The scheduling order was rescinded after the disqualification of a judge on the Trial Chamber, based on comments made in private correspondence that was leaked and published by the media. |
Решение о сроках было отменено после дисквалификации судьи Судебной камеры с учетом замечаний, содержащихся в частной переписке, которая стала достоянием гласности и была опубликована в средствах массовой информации. |
Nevertheless, the Panel notes from local media commentaries and discussions with civil society activists in Monrovia that the assets freeze and travel restrictions have been politicized by the Government of Liberia. |
Тем не менее на основании комментариев в местных средствах массовой информации и обсуждений с активистами гражданского общества в Монровии Группа отмечает, что правительство Либерии политизировало замораживание активов и ограничения на поездки. |
Also, trainers should represent the diversity of learners, both in terms of journalists using different media, including online and multimedia, and belonging to different groups. |
При этом инструкторы должны учитывать разнообразие слушателей, которые являются журналистами, работающими в разных средствах массовой информации, включая онлайновые и мультимедийные, и принадлежат к разным группам. |
131.73 Take effective actions to curb over-sexualization of women in media (Bangladesh); |
131.73 принять эффективные меры в целях недопущения чрезмерной сексуализации женщин в средствах массовой информации (Бангладеш); |
He also issued numerous media statements on a wide array of issues and regularly met with Permanent Missions in Geneva and New York, special procedures mandate holders, civil society activists and other stakeholders. |
Он также неоднократно выступал в средствах массовой информации с заявлениями по широкому кругу вопросов, и регулярно встречался с сотрудниками постоянных представительств в Женеве и Нью-Йорке, мандатариями специальных процедур, активистами гражданского общества и другими заинтересованными сторонами. |
If, for instance, the project concerns the construction of a nuclear power plant, then there is clearly an obligation for the public notice to be advertised widely in national and local media. |
Если, например, проект касается строительства атомной электростанции, то совершенно ясно, что необходимо выпустить публичное извещение для оповещения широкой общественности в национальных и местных средствах массовой информации. |
In addition, intense awareness-raising efforts were exerted through the development of information, education and communication material addressing the various reproductive health issues, as well as through national and local broadcasting media in the various states. |
Кроме того, проводилась активная разъяснительная работа по различным аспектам охраны репродуктивного здоровья, составлялись информационные, учебные и коммуникационные материалы, а в национальных и местных средствах массовой информации различных государств планировались передачи на эту тему. |
The State party should ensure that information on its harmful effects is better integrated into the school curriculum, thus teaching life skills to prevent such abuse, and encourage more media coverage to prevent substance abuse. |
Государство-участник должно обеспечить более органичное включение сведений о таких вредных последствиях в школьные учебные программы, которые способствовали бы выработке у детей жизненных навыков по предотвращению таких злоупотреблений, а также поощрять более широкое освещение в средствах массовой информации вопросов предотвращения злоупотребления психоактивными веществами. |
The Committee notes with concern that persons with disabilities are portrayed in the media mainly as persons with a disability rather than as citizens who participate fully in society. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в средствах массовой информации инвалидов представляют главным образом как людей с отклонениями и в недостаточной мере как граждан, принимающих активное участие в жизни общества. |
In addition to enhancing their availability, there have been increased efforts to generate demand for maternal health-care services and contraceptive methods, for example through media campaigns, outreach through community health workers and social marketing. |
Помимо повышения их доступности прилагаются все более активные усилия по повышению спроса на услуги по охране материнского здоровья и противозачаточные методы посредством, например, кампаний в средствах массовой информации, информационной работы через медицинских сотрудников общинного уровня и социального маркетинга. |
Representations of women and girls within the media as a whole (in television, film, advertising and music videos and online), on the other hand, have made limited progress. |
С другой стороны, прогресс в плане изображения женщин и девочек в средствах массовой информации в целом (на телевидении, в фильмах, рекламных объявлениях, музыкальных видеоклипах и Интернете) носит ограниченный характер. |
International and domestic exchanges on migration policy often reverted to highly politicized discourse followed by efforts to halt migration as well as increased negativity in the media, which sometimes spilled over into acts of violence and intimidation against minority groups. |
Международные и внутренние обмены мнениями по вопросам миграционной политики часто перерастают в бурные политизированные дискуссии, сопровождающиеся мерами по пресечению миграции и созданием негативного образа мигрантов в средствах массовой информации, что иногда выливается в акты насилия и запугивания групп меньшинств. |
IEDs are generally employed by organized networks involving a number of tasks, including target identification, attack planning, financing and materials supply, recruitment and training of operatives, device production, implementation and exploitation of media coverage. |
Использование СВУ обычно имеет место в рамках деятельности организованной сети, которая включает следующие элементы: определение целей, планирование акции, финансирование и поставка материалов, вербовка и подготовка исполнителей, изготовления устройства, осуществление акции и использование результата в средствах массовой информации. |
The Committee also recommends that Macao, China, conduct media campaigns targeting all segments of the population, in particular law enforcement officials, with a view to changing society's attitudes regarding domestic violence. |
Комитет также рекомендует Макао, Китай, проводить в средствах массовой информации разъяснительные кампании для всех групп населения, в частности для сотрудников правоохранительных органов, с целью изменения отношения общества к бытовому насилию. |
A significant number of cases of suicide known to be work-related (recognized by social security as occupational injuries) or assumed to be so have received media attention since early 2007. |
С начала 2007 года в средствах массовой информации было отмечено существенное число самоубийств, связанных с производством (признанных органами социального обеспечения в качестве несчастного случая на производстве). |
While indeed it is for the latter to decide on the means of action they deem appropriate to respond to local social demand, the State's action focuses on the teaching of regional languages in the education system and their place in the media. |
В то время как в задачу этих образований входит определение конкретных форм действий с учетом местных социальных требований, деятельность государства состоит в обеспечении обучения региональным языкам в системе образования и соответствующего места региональных языков при освещении событий в средствах массовой информации. |
The system of fair representation is also applied to the media, where the proportion of English-speaking journalists reflects the proportion of English-speakers in the population as a whole. |
Система справедливого представительства применяется также и в средствах массовой информации, где количество англоговорящих журналистов пропорционально их доле в составе населения страны. |
The new amendments specifically promoted and encouraged freedom of expression and ensured that restrictions on media content complied with the case law of the European Court of Human Rights. |
Новые поправки конкретно направлены на поощрение уважения свободы выражения мнений и обеспечение того, чтобы ограничения на содержание материалов в средствах массовой информации соответствовали решениям Европейского суда по правам человека. |
Accepted/ implemented in the part of the recommendation dealing with the media law and |
101.82 Эта рекомендация принята/выполнена в части, касающейся Закона о средствах массовой информации. |
He adds that the national courts were biased as they were influenced by numerous negative publications about him in the mass media (e.g. by the interviews given by different officials). |
Он добавляет, что национальные суды были необъективны, поскольку на них оказывали влияние многочисленные негативные публикации о нем в средствах массовой информации (например, интервью, данные различными должностными лицами). |
The State party insists that the proclamation of the Charter for Peace and National Reconciliation reflects a desire to avoid confrontation in the courts, media outpourings and political score-settling. |
Государство-участник настаивает на том, что провозглашение Хартии за мир и национальное примирение свидетельствует о стремлении избежать судебных споров, разоблачений в средствах массовой информации и сведения политических счетов. |
UNESCO encouraged reviewing the pre-existing laws pertaining to media and the press, including the Press and Publication Act 2000, to bring them in line with international standards. |
ЮНЕСКО призвала пересмотреть действующие законы о средствах массовой информации и прессе, включая Закон о прессе и публикациях 2000 года, с целью приведения их в соответствие с международными стандартами. |
Article 19 stated that although the Government of Eritrea expressed its commitment to work on developing its press laws and regulations consistent with the values, traditions, cultural practices and national interest at the UPR in 2009, no media law reform had taken place. |
"Статья 19" сообщила, что, хотя правительство Эритреи в ходе УПО в 2009 году выразило приверженность делу разработки законов и нормативных актов о печати, согласующихся с ценностями, традициями, культурной практикой и интересами страны, реформы законодательства о средствах массовой информации проведено не было. |