Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
The State party submits that legislation regulating media is being further refined and a working group has been created in the Mejlis to draft a media bill. Государство-участник сообщило о дальнейшем совершенствовании законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации, а также о создании в Меджлисе рабочей группы для разработки законопроекта о средствах массовой информации.
States should encourage the mass media to develop guidelines to ensure full respect for the rights of the child, including their protection from violence and from portrayals that perpetuate discrimination, in all media coverage. Государствам следует поощрять средства массовой информации к разработке руководящих принципов для обеспечения полного соблюдения прав ребенка, включая их защиту от насилия и образов, закрепляющих дискриминацию, во всех средствах массовой информации.
Women's professional status is often undermined by the media as the majority of voices reflected in the media are those of men even where women are competent or have expertise in the areas being reported on. Профессиональный статус женщин нередко подрывается средствами информации, поскольку большинство позиций, отражаемых в средствах массовой информации, принадлежит мужчинам даже в тех случаях, когда женщины компетентны или обладают опытом в освещаемых областях.
The seminar received wide media coverage and gave rise to discussions in various public media outlets such as radio and newspapers. Работа семинара широко освещалась в средствах массовой информации и послужила поводом для обсуждений в разных средствах массовой информации, таких как радио и газеты.
It would perhaps be useful to encourage them also to inform the media of the consideration of their reports and to disseminate the documents mentioned above in the national media. Возможно, было бы целесообразным поощрять их также информировать средства массовой информации о рассмотрении их докладов и распространять вышеуказанные документы в национальных средствах массовой информации.
Any laws regulating the work of the media should adhere to the highest international standards on freedom of opinion and expression and allow uninhibited debate in the media, in line with principles of diversity and plurality. В законах, регулирующих деятельность средств массовой информации, должны соблюдаться максимальные международные нормы свободы мнений и их свободного выражения и предусматриваться не сдерживаемые ограничениями дискуссии в средствах массовой информации в соответствии с принципами многообразия и плюрализма.
Support the establishment of journalists' associations and networking and advocate for safety of women media professionals and independent media run by women's associations; promote capacity-building of faculties of journalism. Поддержка создания ассоциаций журналистов, организация сетей и информационных кампаний за безопасность женщин, работающих в средствах массовой информации и независимых информационных источниках, руководимых женскими ассоциациями; содействие развитию потенциала факультетов журналистики.
They include increasing women's access to and participation in the media, and promotion of women's contributory role in the society through the media. Это - увеличение доступа женщин и расширение их участия в средствах массовой информации и содействие информированию общества через средства массовой информации о созидающей роли женщин.
Bulgaria provided training to secondary school students to increase their awareness of gender-related issues in the media and began a project on gender training and media for law students. В Болгарии были организованы занятия учащихся средних школ с целью повысить уровень их информированности о гендерных проблемах в средствах массовой информации, а также началась реализация проекта, в рамках которого со студентами юридических факультетов проводятся учебные занятия по теме «Гендерные вопросы и средства массовой информации».
A project to analyse media coverage of human rights had been undertaken in the context of ongoing efforts to raise media awareness of human rights. В контексте прилагаемых усилий по более глубокому осознанию средствами массовой информации аспектов прав человека был осуществлен проект, имевший целью анализ рассмотрения тематики прав человека в средствах массовой информации.
While measures had been taken to protect and promote cultural diversity in the media, the Dalits were not represented in any State-owned media institutions. В средствах массовой информации приняты меры для защиты и поощрения культурного разнообразия, однако далиты не представлены ни в одном из государственных средств массовой информации.
(c) Developing and conducting mass media campaigns and maintaining contacts with representatives of the media; с) разработка и проведение кампаний в средствах массовой информации и поддержание контактов с представителями средств массовой информации;
Such distortions are based on ignorance about these minorities and ensuring their presence in the media, particularly the broadcast media, is an important way of combating such ignorance. Такое искаженное представление является результатом неосведомленности о меньшинствах, и обеспечение их представленности в средствах массовой информации, особенно на радио и телевидении, является одним из способов преодоления подобного незнания.
All in all, in the course of 2006, criminal police units responsible for minors have organized more than 2,000 media spots and appeals, including some 300 on regional television stations, more than 1,300 in the printed media and around 400 on radio stations. В целом, в течение этого года подразделениями криминальной милиции по делам несовершеннолетних в областях было организовано более 2000 выступлений в средствах массовой информации: на региональных телеканалах - около 350, в печатных изданиях - свыше 1,3 тыс., на радиостанциях - около 400.
Women's presence in the media, particularly State-run media, is therefore viewed as important for ensuring that women's issues are taken more fully into account and for enhancing their economic and social status. Вследствие этого присутствию женщин в средствах массовой информации придается большое значение, поскольку это позволяет более тщательно учитывать гендерные проблемы и способствует повышению экономического и социального статуса женщин.
To develop a media strategy characterized by a gender approach in an effort to upgrade the image of women in the various information and communication media; на основе гендерного подхода разработать медийную стратегию, направленную на улучшение образа женщины в различных средствах массовой информации и коммуникации;
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации.
However, the picture of woman in the media is still stereotyped, misogynous and discriminatory, whereas the Government is under no obligation to respond in cases of discrimination against women in the media. Между тем образ женщин в средствах массовой информации все еще является стереотипным, женоненавистническим и дискриминационным по своему характеру, но правительство не обязано отвечать в случаях дискриминации в отношении женщин в СМИ.
"Law on mass media" was adopted in December 1999 as a result of cooperation with Council of Europe to abolish censorship on mass media. «Закон о средствах массовой информации» был принят в декабре 1999 года в результате сотрудничества с Советом Европы по отмене цензуры в средствах массовой информации.
The role of the media was increasingly important in that regard, and efforts were being made to make women's roles in the media less stereotyped. В этой связи все большее значение приобретает деятельность средств массовой информации и принимаются меры, с тем чтобы освещение роли женщин в средствах массовой информации носило менее стереотипный характер.
The media is free to report on parliamentary proceedings as well as court proceedings relating to human rights matters and parliamentary questions are often prompted by media coverage of a particular matter. Средства массовой информации могут сообщать о парламентских слушаниях, а также о судебном производстве, связанных с вопросами прав человека, и рассмотрение тех или иных вопросов в парламенте зачастую вызвано освещением конкретных дел в средствах массовой информации.
It equally affirms the importance of counteracting any media and press reports that are injurious to the Council States, of declining any form of support for the media involved and of refraining from quoting and circulating their reports. Он также подтверждает необходимость принимать ответные меры при появлении в средствах массовой информации и прессе каких-либо сообщений, наносящих ущерб государствам - членам Совета, отказываться от любой формы поддержки замеченных в этом информационных агентств и воздерживаться от цитирования и распространения их сообщений.
Governments and non-governmental organizations should encourage a more positive presentation of women in the mass media, through studies, awareness campaigns, promoting the development of codes of conduct and other forms of self-regulation by media institutions, including advertising associations and others. Правительства и неправительственные организации должны поощрять более позитивные представления о женщине в средствах массовой информации путем проведения исследований, пропагандистских кампаний, содействия разработке средствами массовой информации кодексов поведения и других форм самоконтроля, включая рекламные ассоциации и другие органы.
The representative of ECA informed the Board that ECA was organizing an encounter with media women to find a common way of portraying a better image of women in media; the meeting would be held before the regional preparatory meeting in Senegal. Представитель ЭКА информировала Совет о том, что его Комиссия занимается подготовкой к проведению встречи с женщинами, работающими в средствах массовой информации, в целях изыскания общего подхода к созданию этими средствами более привлекательного образа женщины; эта встреча состоится до проведения регионального подготовительного совещания в Сенегале.
Detailed arrangements were made in cooperation with the host Governments to generate maximum media coverage of the visits, and the information centres in cities visited performed media relations tasks on behalf of the Secretary-General. В сотрудничестве с правительствами принимающих стран детально прорабатывались схемы организации максимально широкого освещения визитов в средствах массовой информации; в городах, которые посещал Генеральный секретарь, информационные центры выполняли задачи по установлению отношений со средствами массовой информации, действуя от имени Генерального секретаря.