As the designated focal points for the activities undertaken by the United Nations system in the countries they serve, information centres, in cooperation with the national committees, have mobilized diverse local constituencies and generated extensive media coverage for the observance of the Organization's fiftieth anniversary. |
В качестве официальных центров по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в обслуживаемых ими странах информационные центры в содружестве с национальными комитетами мобилизовывали различные местные организации и обеспечивали широкое освещение в средствах массовой информации мероприятий, приуроченных к празднованию пятидесятилетия Организации. |
The Department will disseminate the United Nations Principles for Older Persons, together with suggestions for their translation, distribution, publication, discussion in the media, schools and community centres, as well as their possible use in policy and programme development. |
Департамент будет заниматься распространением Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, а также предложений относительно их перевода, распространения, публикации и обсуждения в средствах массовой информации, школах и общинных центрах, а также их возможного использования для разработки политики и программ. |
In 1992, the proportion of women among journalists was 33 per cent. Among media students, the percentage has been 58 per cent. |
В 1992 году доля женщин среди журналистов составила 33 процента, а доля обучающихся по специальностям для работы в средствах массовой информации составила 58 процентов. |
Peace can be built only by struggling against violence in all its forms - including in the mass media, by creating conditions of greater equality among human beings, and by educating people in the values of humanism, democracy and solidarity. |
Мир можно построить лишь на основе борьбы против насилия во всех его проявлениях, в том числе в средствах массовой информации, путем создания условий большего равенства между людьми и путем обучения людей ценностям гуманизма, демократии и солидарности. |
Regarding the damages to the reputation of the person, the court of justice shall order a publication in the media of the statement that the deprivation of liberty had been illegal and the previous decision repudiated. |
Что касается ущерба, причиненного репутации истца, то суд обязан распорядиться о публикации в средствах массовой информации опровержения, подтверждающего незаконность лишения свободы и отмену предыдущего решения. |
The question of access to information invariably entails consideration of how to ensure access to points of view or messages that may be inadequately presented by the popular media. |
При рассмотрении вопроса о доступе к информации неизбежно возникает вопрос о средствах обеспечения доступа к мнениям или информации, которые неадекватно отражены в средствах массовой информации. |
Virtually every major language or dialect is spoken somewhere in the U.S., and there are no restrictions on the use of foreign language in the print or electronic media. |
В Соединенных Штатах говорят практически на всех из наиболее распространенных языков и диалектов, при этом не существует никаких ограничений в отношении использования иностранных языков в прессе или электронных средствах массовой информации. |
Prior to the Conference, with assistance from relevant UNICs, the Department organized an outreach campaign to the media with the eight eminent persons invited by the Secretary-General to attend the Conference as his special guests. |
Перед Конференцией при содействии соответствующих информационных центров ООН Департамент Организовал кампанию по освещению в средствах массовой информации встреч с восмью видными деятелями, приглашенными Генеральным секретарем на Конференцию в качестве почетных гостей. |
Human rights information materials, including the Human Rights Day message of the President of the General Assembly, were distributed to media, Government and NGOs. |
Информационные материалы по правам человека, включая послание Председателя Генеральной Ассамблеи по случаю празднования Дня прав человека, было распространено в средствах массовой информации, правительственных ведомствах и неправительственных |
Freedom of expression and freedom of the press were guaranteed under the Constitution of the Republic of Kazakhstan, under which citizens had the right to express their views and opinions openly and to receive and disseminate information and ideas in any of the mass media. |
Свобода выражения убеждений и свобода прессы гарантируются Конституцией Республики Казахстан, в соответствии с которой граждане имеют право открыто выражать свои мнения и взгляды, получать и распространять информацию и идеи в любых средствах массовой информации. |
It has cited several examples of his bias against the constituted authority and institutions of the country, his unabashed collusion with the opposition factions, including the rebel groups, and his public statements against the Government to the media. |
Он приводил многочисленные примеры его предвзятости в отношении официальных властей и институтов страны, его беззастенчивого сговора с оппозиционными группировками, включая группы мятежников, и его публичных выступлений против правительства в средствах массовой информации. |
However, there were problems in that system; they included overdue reports, overlapping competencies of different treaty bodies, the inadequate level of secretariat servicing to treaty bodies, and lack of media and public attention given to their deliberations. |
Тем не менее эта система вызывает ряд проблем: несвоевременное представление докладов, дублирование полномочий различных договорных органов, недостаточное секретариатское обслуживание этих органов и отсутствие информации об их работе в средствах массовой информации и у общественного мнения. |
(c) The extent, contents and trend of coverage of the specific mission and the way the United Nations operation is reflected by the international media. |
с) степень, глубину и характер освещения той или иной миссии и то, как операция Организации Объединенных Наций освещается в международных средствах массовой информации. |
Referring to articles 17, 18 and 19 of the Covenant, the members of the Committee requested information on the media bill and how article 18 of the Covenant was being implemented. |
В отношении статей 17, 18 и 19 Пакта члены Комитета выразили пожелание получить информацию о проекте закона о средствах массовой информации и о том, как выполняется статья 18 Пакта. |
The draft legislation on the press and other media had given rise to a lively debate and the differences of opinion had been so great that it had been decided to consult experts from the Council of Europe, who were expected to come to Bulgaria in September 1993. |
Проекты законов о печати и других средствах массовой информации горячо обсуждались, и расхождения во взглядах были настолько велики, что было принято решение запросить консультативную помощь экспертов Совета Европы, которые, как ожидается, должны прибыть в Болгарию в сентябре текущего года. |
As media coverage of the Council's activities is very important in explaining the work of the United Nations to world public opinion, we believe a Security Council spokesman should be appointed to facilitate such coverage. |
Поскольку освещение деятельности Совета в средствах массовой информации очень важно для разъяснения работы Организации Объединенных Наций для международной общественности, мы считаем, что должен быть назначен пресс-секретарь Совета Безопасности для облегчения получения такого освещения в прессе. |
National laws should ensure that the use of traditional languages in education, arts and the mass media is respected and, to the extent possible, promoted and strengthened. |
Национальное законодательство должно обеспечивать использование традиционных языков в образовании, искусстве и средствах массовой информации, а также, по мере возможности, быть направлено на поощрение и расширение использования этих языков. |
In addition to these incidents of extreme violence, there have been public reports in the media describing approximately 15 acts of intimidation, attempted violence or threats against political persons or facilities; they relate mostly to FMLN and to a lesser extent to PDC and ARENA. |
Помимо этих случаев проявления крайнего насилия, в средствах массовой информации были сообщения о примерно 15 актах запугивания, попыток насилия или угроз в отношении политических лиц или помещений; они касались главным образом ФНОФМ и в меньшей степени ХДП и НРС. |
United Nations information centres have succeeded in broadening public awareness of the issues before the United Nations and its major international conferences, achieving significant gains in national media coverage and within selected target audiences. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций добились успехов в повышении осведомленности общественности о проблемах, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и ее крупными международными конференциями, значительно расширив освещение этих вопросов в национальных средствах массовой информации и среди отдельных целевых аудиторий. |
In response to a question on what had been done to ensure that women were fairly portrayed in the media, the representative stated that that issue, among other concerns of women, was systematically addressed by the programmes on State television and radio. |
В ответ на вопрос о том, что сделано для обеспечения того, чтобы женщины надлежащим образом изображались в средствах массовой информации, представитель заявила, что эти вопросы наряду с другими проблемами женщин находят систематическое отражение в программах государственного телевидения и радиовещания. |
He noted in particular that there had been recent cases of the findings and recommendations of the auditors having been amplified out of context in certain fora, like the Fifth Committee, and particularly the media. |
Контролер, в частности, указал на недавние случаи, когда выводы и рекомендации ревизоров получили несоответствующее толкование на некоторых форумах, например в рамках Пятого комитета, и особенно в средствах массовой информации. |
(b) Secretariats should "raise the political and media profile" so as to increase the impact of the information collected; |
Ь) секретариатам следует повысить "политический престиж в средствах массовой информации", с тем чтобы расширить воздействие собранной информации; |
Often, all these activities are accompanied by intensive media coverage, the effect of which is to bring the problem to the fore, open it up for discussion, and make it a subject for urgent action by policy and decision makers. |
Зачастую все эти мероприятия находят широкое отражение в средствах массовой информации, что помогает выдвинуть данную проблему на передний план, вызвать ее обсуждение и обеспечить принятие безотлагательных мер со стороны лиц, ответственных за разработку политики и принятие решений. |
In the past few years there has been some progress both in the participation of women in senior positions in the mass media and in the way in which women are shown in commercials and shows. |
За последние несколько лет наблюдается определенный прогресс в отношении увеличения числа женщин на руководящих должностях в средствах массовой информации и показа образа женщины в рекламных и телевизионных передачах. |
Ms. CORTI commended the Belgian Government on the progress being made in combating violence against women and in improving the image of women in the mass media. |
Г-жа КОРТИ выражает признательность бельгийскому правительству за прогресс, достигнутый в деле борьбы с насилием в отношении женщин и улучшения образа женщин в средствах массовой информации. |