Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствах массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствах массовой информации"

Примеры: Media - Средствах массовой информации
With the candidates for the French presidency in attendance along with many intellectuals and a huge public audience, the event received broad national media coverage, and led to a real awakening of public opinion. Это мероприятие, в котором участвовали кандидаты в президенты Франции, многочисленные деятели искусства и представители широкой общественности, широко освещалось в национальных средствах массовой информации и имело большой общественный резонанс.
In 2005, it launched a huge national consciousness-raising campaign in the French media (posters, press, radio and television), which made a big impression on the public. В 2005 году Лига приступила к осуществлению широкомасштабной национальной просветительской кампании во французских средствах массовой информации (плакаты, печать, радио и телевидение), вызвавшей широкий отклик среди общественности.
510 summaries of local/international media for United Nations agencies and Member States in 4 languages on regional and international issues related to Western Sahara Подготовка на четырех языках для учреждений Организации Объединенных Наций и государств-членов 510 резюме сообщений в местных/международных средствах массовой информации по региональным и международным вопросам, касающимся Западной Сахары
After extensive debate, the media law was approved by both Houses, but was rejected by the President on the grounds that it was too restrictive. После продолжительного обсуждения обе палаты утвердили закон о средствах массовой информации, который, однако, был отклонен президентом на том основании, что он носит чрезмерно ограничительный характер.
This improvement may be attributed to a variety of factors, including media coverage and the activities of the Office of Internal Oversight Services, non-governmental organizations and other actors. Такое улучшение может объясняться целым рядом факторов, в том числе освещением в средствах массовой информации и работой Управления служб внутреннего надзора, неправительственных организаций и других участвующих сторон.
Human rights mass awareness campaigns through media & education programme have been launched to promote respect and observance of human rights in the society. В целях содействия уважению и соблюдению прав человека в обществе в средствах массовой информации и в рамках просветительских программ развернуты широкие кампании по пропаганде прав человека.
Estimate 2008: full implementation of the law on the Council of Communication and media regulations Расчетный показатель за 2008 год: полное выполнение законов о Национальном совете по коммуникациям и средствах массовой информации
Quarterly workshops in support of a media and civic education campaign through communication channels, including newspaper advertisements and articles, television and radio broadcasts Организация ежеквартальных практикумов в поддержку проведения просветительской кампании в средствах массовой информации и среди гражданского населения через каналы коммуникации, включая рекламные объявления и статьи в газетах и вещание по телевидению и радио
Laws on the media and on the Commission for the Implementation of the Constitution were adopted by the National Assembly by a two-thirds majority, following presidential vetoes. Кроме того, большинством в две трети голосов Национальное собрание приняло Закон о средствах массовой информации и Закон о Комиссии по соблюдению конституции, которые ранее были отклонены президентом.
Using a rights-based and security-sensitive approach, support was mobilized from embassies and multilateral diplomatic missions, leading to, among other actions, a public repudiation by the President of the trend through the media. На основе правозащитного подхода, предусматривающего также учет требований безопасности, была мобилизована поддержка со стороны посольств и многосторонних дипломатических представительств, благодаря чему, помимо других мер, президент страны публично осудил эту тенденцию в средствах массовой информации.
To increase the access of HIV-positive people to such centres, various information, education and communication programmes have been launched and publicized by the mass media. С целью расширения доступа инфицированных ВИЧ лиц к таким центрам началась реализация различных программ по распространению информации, просвещению и коммуникации, которые освещаются в средствах массовой информации.
Committed celebrities - such as George Clooney, Daryl Hannah, Ashley Judd and Angelina Jolie, to name but a few - also helped to raise the profile of important issues through the additional media exposure they provided. Такие самоотверженные деятели культуры, как Джордж Клуни, Дэрил Хана, Эшли Джадд и Анджелина Джоли, - называя лишь некоторых из них, - тоже способствовали повышению значимости решения тех или иных важных проблем путем обеспеченного ими дополнительного их освещения в средствах массовой информации.
It was later indicated in the local media that the Governor was expected to call a public forum to gather information on the status question. Позднее в местных средствах массовой информации появилась информация о том, что губернатор планирует созвать общественный форум с целью собрать информацию по вопросу о статусе.
UNIS Vienna organized a ceremony on the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust that was attended by over 300 persons and widely covered by media. ИСООН в Вене организовала церемонию, посвященную Международному дню памяти жертв Холокоста, широко освещенную в средствах массовой информации, в которой приняли участие более 300 человек.
Altering the way the media portrays older persons in order to present them in a more positive light can similarly help to shape societal consensus and build intergenerational trust and cohesion. Изменение в положительную сторону того, как пожилые люди изображаются в средствах массовой информации, может также содействовать формированию общественного консенсуса и укреплению доверия и сплоченности между поколениями.
The third media campaign created by my Office, on the theme "War and Disability", had been designed to draw attention to the ever-mounting human cost of war. Третья кампания в средствах массовой информации, организованная моей Канцелярией, касалась темы «Войны и инвалидность» и имела цель обратить внимание на растущие людские издержки войны.
Governments also need to challenge the stereotyping of responsibilities in culture and the mass media, for example by following the example of the European Parliament's non-legislative resolution on how marketing and advertising affect equality between women and men. 2.3 Правительствам необходимо также противодействовать стереотипному представлению об обязанностях в области культуры и средствах массовой информации, например, следуя примеру ненормативной резолюции Европейского парламента о том, каким образом маркетинг и рекламная деятельность влияют на равенство между женщинами и мужчинами.
In October 2006, the United Nations Regional Information Centre for Western Europe organized a lecture in Bonn, Germany, by the President of the AU Commission, which received considerable media coverage. В октябре 2006 года Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций для Западной Европы организовал в Бонне, Германия, лекцию Председателя Комиссии АС, которая широко освещалась в средствах массовой информации.
Agree to promote the role of women in mass media aiming at valorizing their image as well as their achievements in ensuring intercultural dialogue; соглашаемся поощрять роль женщин в средствах массовой информации в целях повышения значимости их образа и их достижений в обеспечении межкультурного диалога;
The existence of a growing body of law, at national level, on mass media has created certain confusion about duties and responsibilities of a number of institutions, whose activities may hinder the realm of freedom of expression. Существование на национальном уровне все более обширного свода законов о средствах массовой информации привело к возникновению определенной путаницы в отношении обязанностей и ответственности ряда учреждений, чья деятельность может препятствовать реализации права на свободу выражения мнений.
In Germany this is guaranteed not only by internal government, parliamentary and legal controls, but also means that there is exhaustive debate on the subject in the media and public arena. В Германии гарантией этих прав служат не только правительственные, парламентские и правовые инструменты контроля, но и широкое обсуждение этой темы в средствах массовой информации и в обществе.
These activities include training, seminars, lectures, dissemination of information through publication and media, at in-house, national, regional and international levels. Эти мероприятия включают проведение учебных занятий, семинаров, лекций, а также распространение информации в печатных и других средствах массовой информации на ведомственном, национальном, региональном и международном уровнях.
Large-scale dissemination of the articles of the Convention through the information media, at schools and among the governmental and judicial authorities. широкомасштабное распространение статей Конвенции в средствах массовой информации, в школах и среди сотрудников правительственных и судебных органов;
An example from Australia emphasized the importance of indigenous teachers' developing their own language programmes, their own educational material and the use of indigenous languages in the media and in publications. Еще один пример из опыта Австралии позволяет понять, насколько важно для преподавателей языков коренных народов разрабатывать свои собственные языковые программы, готовить собственный методический материал; помимо этого важно использовать языки коренных народов в средствах массовой информации и в различных публикациях.
In view of media reports of non-compliance with requirements and undue appropriation of benefits, the federal Government has intensified supervision, establishing quarterly deadlines for the municipalities to submit reports on the children's school attendance. Ввиду сообщений в средствах массовой информации о несоблюдении требований и ненадлежащем получении пособий федеральное правительство активизировало надзорную деятельность, потребовав от муниципий ежеквартально представлять доклады о посещении детьми школы.