The representative described steps that had been taken to revise curricula and textbooks from a gender perspective, and the efforts of the Ministry of Information and Broadcasting to ensure projection of positive images of women in the media. |
Представитель описала меры, принятые в целях пересмотра учебных программ и учебников с учетом гендерной проблематики, а также шаги, предпринятые министерством информации и радиовещания в целях обеспечения позитивной подачи образа женщин в средствах массовой информации. |
In February, the Department provided radio, television and press coverage of the Tenth Quadrennial United Nations Conference on Trade and Development, held in Bangkok, and assisted its secretariat in media outreach to promote the Conference. |
В феврале Департамент с помощью средств радио, телевидения и печати обеспечивал освещение работы десятой четырехгодичной конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проходившей в Бангкоке, и оказывал помощь ее секретариату в организации распространения сведений о конференции в средствах массовой информации. |
United Nations information centres reported that, from among their media contacts, the message was broadcast by over 190 television and radio programmes in 40 countries; |
Согласно информации, предоставленной информационными центрами Организации Объединенных Наций со ссылкой на свои источники в средствах массовой информации, это послание было включено более чем в 190 теле- и радиопрограмм в 40 странах; |
UNEP is perceived as weak by some, criticized as perhaps ineffectual by others within the multilateral system and sometimes held up in the media as a talk shop where real action rarely materializes. |
ЮНЕП воспринимается некоторыми как слабая организация, критикуется другими в рамках многосторонней системы как орган, вероятно, лишенный эффективности, а порой выставляется в средствах массовой информации как организация, в которой много разговоров, но мало реальных дел. |
In the observations that he presented to the Committee in his preliminary note, the Special Rapporteur emphasized the growing role in political platforms and in the media, of rhetoric based on the "defence of national identity" and "the threat of foreign presence". |
В замечаниях, которые Специальный докладчик представил Комиссии в форме предварительной записки, он указал на все большее место, которое занимают в политической риторике и средствах массовой информации призывы к «защите национальной самобытности» и заявления об «угрозе инородного присутствия». |
The 37 National Committees for UNICEF continued to be vital partners in promoting UNICEF and its messages in their national media, as well as in fund-raising. |
Тридцать семь национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ по-прежнему являются важными партнерами в распространении информации о ЮНИСЕФ и его деятельности в своих национальных средствах массовой информации, а также мобилизации финансовых средств. |
The Government had implemented a broad-based communications strategy, a national media campaign and had launched business and community partnerships aimed at publicizing the International Year of Older Persons and breaking down stereotypes, including of older women. |
Правительство осуществило широкомасштабную коммуникационную стратегию, организовало кампанию в средствах массовой информации и партнерство между деловыми кругами и общинами, направленное на пропаганду Международного года пожилых людей и разрушение стереотипов, включая пожилых женщин. |
(b) Develop more creative methods to promote the Convention, including through audio-visual aids such as picture books and posters, in particular at local level, and through media; |
Ь) разработать более новаторские методы содействия распространению Конвенции, в том числе с использованием аудиовизуальных средств, таких, как иллюстрированные книги и плакаты, особенно на местном уровне и в средствах массовой информации; |
"In the archaeological field, antiquities have been seized from 211 archaeological sites and uncovered in the occupied Golan, as the occupation authorities have themselves admitted in the information media. |
Что касается памятников старины, то, по признанию самих израильских властей в средствах массовой информации, на 211 археологических объектах, обнаруженных на оккупированных Голанах, изъяты археологические находки. |
Human cloning - for reproductive purposes in particular - is perhaps the area of biotechnology with the highest potential for controversy at the moment, as evidenced by the high level of attention in the media and of policy-making at the international and national levels. |
Клонирование человека особенно в целях воспроизводства пожалуй, является той областью биотехнологии, в которой в настоящее время заложен наибольший потенциал для противоречий, о чем свидетельствует высокий уровень внимания, уделяемого этой теме в средствах массовой информации и в сфере разработки политики на международном и национальном уровнях. |
support by state authorities NGOs that deal with the formation of the healthy way of life of youth; develop social advertisement; ban completely tobacco and alcohol advertising in mass media; |
поддержки государственными органами НПО, занимающихся формированием здорового образа жизни молодежи; развития социальной рекламы; полного запрещения рекламы табака и алкоголя в средствах массовой информации; |
NAWO urges the full and public recognition of this fact and deplores the tendency to ascribe blame to families or to women themselves for the problems of violence, whether in the media or in the everyday world. |
НАЖО призывает в полной мере и публично признать этот факт и с сожалением отмечает тенденцию возложить на семьи или самих женщин вину за существование проблем насилия, будь то в средствах массовой информации или в повседневной жизни. |
While recognizing the State party's efforts to address the problem of stereotypes relating to the roles of women in the family and society, the Committee remains concerned at the persistence of these stereotypes and the continuing stereotypical portrayal of women in the media. |
Отмечая усилия государства-участника по решению проблемы изменения стереотипных представлений о роли женщины в семье и обществе, Комитет вновь выражает озабоченность по поводу сохранения таких стереотипов и образа женщины, который по-прежнему создается в средствах массовой информации. |
To create a data bank with information on the country's chief communications media, the distribution of their programmes and the names of representatives in order to acquire space through which social welfare activities of the National Congress might be carried out and channels for popular participation publicized. |
Создание банка данных, содержащего информацию об основных средствах массовой информации страны, путем распределения их программ и назначения лиц, несущих ответственность за освещение деятельности органов, занимающихся осуществлением социальной деятельности в Конгрессе и обеспечивающих каналы для участия населения. |
The great variety of equipment available on the market and the large amount of information appearing in the media and on the Internet, led to confusing and potentially harmful situations for developing countries. |
Многообразие оборудования, предлагаемого на рынке, и обилие информации в средствах массовой информации и Интернете ведут к замешательству и создают потенциально опасные ситуации для развивающихся стран. |
An information strategy had been drawn up calling for educational and training programmes for those working in the media, but lack of adequate financing to start up and continue such programmes had presented a barrier to their implementation. |
Была разработана информационная стратегия, предусматривающая программы профессиональной подготовки и образования для тех, кто работает в средствах массовой информации, но отсутствие надлежащего финансирования для того, чтобы начать и продолжать осуществление таких программ, стало препятствием для их проведения в жизнь. |
The quality of key statistics is often questioned in the media which calls for a greater focus on producing good quality statistics and educating the public on their use. |
Качество ключевых статистических показателей зачастую подвергается критике в средствах массовой информации, что обусловливает необходимость уделения повышенного внимания разработке высококачественных статистических данных и обучению общественности их использованию. |
On 19 May, the Secretary-General of the Sudanese National Congress Party was quoted in the national media as saying that the "Sudan will respond in an adequate manner to the Chadian aggression against its national territory". |
19 мая в средствах массовой информации Судана были процитированы слова генерального секретаря суданской Партии Национальный конгресс, который заявил, что «Судан надлежащим образом отреагирует на агрессию Чада против национальной территории Судана». |
The concluding observations had already raised the issue of racist and discriminatory speech in the media, difficulties in obtaining citizenship, insufficient representation in the Croatian Parliament, inadequate prosecution of racist offences and discrimination in the judicial system. |
В заключительных замечаниях уже поднимался вопрос о расистских и дискриминационных заявлениях в средствах массовой информации, о трудностях с получением гражданства и о недостаточном представительстве хорватов в парламенте, а также о неадекватном судебном преследовании за расистские правонарушения и дискриминацию в судебной системе. |
Note is made of the poor coverage of the problem of gender violence in the media and of the general lack of information materials about preventive measures and of facilities providing help to women who have been victims of violence. |
Отмечается слабое освещение проблемы гендерного насилия в средствах массовой информации, общая нехватка информационных материалов о профилактических мерах и способах оказания помощи женщинам, потерпевшим от насилия. |
Among other tasks, the group will be responsible for the media coverage of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, and will second panellists and lecturers and finance thematic reports. |
Среди прочих задач эта группа будет отвечать за освещение в средствах массовой информации деятельности Группы НПО по Конвенции о правах ребенка и направит экспертов и лекторов и финансирования подготовки тематических докладов. |
FAD is convinced of the need to create positive opinions and a climate of social awareness and has developed seven media campaigns, trying to adapt to the reality and social context of each moment. |
Будучи убежден в необходимости формирования позитивных жизненных установок и повышения информированности населения, ФПБН организовал семь кампаний в средствах массовой информации, стараясь учитывать реалии и социальный контекст на каждом конкретном этапе кампаний. |
The Forum provides research, analysis, networking opportunities, educational programmes, media visibility, shareholder information and programmes to advance community investing in the United States and abroad. |
Форум обеспечивает проведение исследований, анализа, возможности для установления контактной сети, осуществление образовательных программ, освещение в средствах массовой информации, информацию для акционеров и осуществление программ в целях содействия общинному инвестированию в Соединенных Штатах и за рубежом. |
The author also refers, in terms of the general situation, to a media quotation of 5 March 1995 of the General Secretary of the Prison Officers' Association to the effect that sanitary conditions are "highly deplorable, unacceptable and pose a health hazard". |
Автор ссылается также, с точки зрения описания общей ситуации, на приведенное в средствах массовой информации 5 марта 1995 года высказывание Генерального секретаря Ассоциации сотрудников тюремных учреждений, в соответствии с которым санитарные условия являются "весьма прискорбными, неприемлемыми и создают опасность для здоровья". |
Promotion of a positive image of older persons, including through the education system and media campaigns, can greatly enhance a wider appreciation of the contributions older persons can make to society. |
Пропаганда позитивного образа пожилых людей, в том числе через систему образования и кампании в средствах массовой информации, позволяет во многом способствовать более широкому признанию вклада, который пожилые люди могут вносить в жизнь общества. |