The Special Committee's report was distributed to the media, non-governmental organizations and educational institutions by United Nations Information Centres, Information Services and Offices. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций и другие информационные службы и подразделения распространяли доклад Специального комитета в средствах массовой информации, среди неправительственных организаций и учебных заведений. |
Much attention, for instance, was paid to manifestations of racial hatred on the Internet, while the open racial prejudice of the mainstream international media was ignored. |
Например, большое значение придается проявлению расовой ненависти в системе Интернет, при этом неприкрытые расовые предрассудки в традиционных международных средствах массовой информации игнорируются. |
It also implements awareness-raising, and media campaigns on the subject in cooperation with these organizations and is expected to publish an analysis of the subject in 2008. |
В сотрудничестве с другими организациями оно также проводит в средствах массовой информации кампании, посвященные данной проблематике, и в 2008 году собирается опубликовать данные анализа положения дел в этой области. |
(e) Regular press and media coverage in international and national press. |
е) Регулярное освещение деятельности в прессе и средствах массовой информации с использованием как международной, так и национальной прессы. |
(e) Enhanced visibility for UN-HABITAT in the international press and media. |
е) Более широкое освещение деятельности ООН-Хабитат в международной прессе и средствах массовой информации. |
Quiet diplomacy would probably prove more effective than high-profile media campaigns, although the Mexican Government, for example, had been particularly vocal at recent international meetings. |
«Тихая дипломатия» скорее всего будет более эффективной, чем громкие кампании в средствах массовой информации, хотя, например, правительство Мексики особенно активно выступало на недавних международных совещаниях. |
The divisive nature of clan politics in Somalia is reflected in the media; news reports are broadcast on the hundreds of Somali news web sites available. |
Характер существующей в Сомали клановой политики, выражающийся в том, что она порождает разногласия, находит свое отражение в средствах массовой информации; сводки новостей распространяются на сотнях доступных сомалийских новостных веб-сайтах. |
The Financial Tracking Service receives data from donor Governments and recipient agencies, and also gathers information on specific pledges in the media or on donor websites. |
Служба отслеживания финансовых данных получает сведения от правительств стран-доноров и от получающих учреждений, а также собирает информацию о конкретных финансовых обязательствах, появляющуюся в средствах массовой информации или на веб-сайтах доноров. |
Key activities included: (a) The production of a number of feature articles designed to promote NEPAD priority issues in the mass media. |
Основные мероприятия включали: а) подготовку ряда публицистических статей в целях пропаганды приоритетной проблематики ООН-НЕПАД в средствах массовой информации. |
It may also wish to study further the effect on young people of violence in the media and on the Internet. |
Возможно, она пожелает также изучить глубже влияние на молодых людей насилия в средствах массовой информации и сети Интернет. |
The Committee is also concerned about the lack of targeted educational programmes, mass media campaigns and temporary special measures to eliminate these stereotypes. |
Комитет обеспокоен также отсутствием направленных на устранение этих стереотипных представлений целевых образовательных программ, кампаний в средствах массовой информации и временных специальных мер. |
The Government will continue to work with the non-governmental organization, Human Being in Need, in its anti-racism campaign in the Czech media. |
Правительство продолжит сотрудничество с НПО «Помоги человеку в беде» в рамках его кампании по борьбе против расизма в чешских средствах массовой информации. |
Large sums of money had been sent from the United States, not only for their defence, but to pay for bribes and media campaigns and privileged treatment for the detainees. |
Из Соединенных Штатов были направлены крупные суммы денег не только на оплату услуг адвокатов, но и для того, чтобы оплачивать взятки и кампании в средствах массовой информации, а также обеспечить заключенным особые условия содержания под стражей. |
Contrary to allegations appearing in some media, the neighbourhoods that have been cleared by the security force contain both our own citizens as well as foreigners. |
Вопреки утверждениям в некоторых средствах массовой информации, в районах, очищенных нашими силами безопасности, находятся как наши граждане, так и иностранцы. |
It expanded their participation in public life and decision-making and fostered a gender perspective and a proper image of women in the media. |
В соответствии с планом расширяется возможность участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений и поощряется учет гендерной проблематики, а также формирование надлежащего отношения к женщинам в средствах массовой информации. |
What constitutes a "major" emergency can be dictated by political or strategic interest, and most significantly, by the media. |
Решение о том, что представляет собой «серьезная» чрезвычайная ситуация, может приниматься исходя из политических или стратегических интересов и, что важнее всего, ее освещения в средствах массовой информации. |
General progress and efforts in awareness raising are reported (local workshops, media campaigns etc.), but without a detailed description of the results. |
В докладах сообщается об общем прогрессе и усилиях по повышению информированности населения (местные рабочие совещания, кампании в средствах массовой информации и т.п.), однако детального описания результатов не дается. |
This is a permanent campaign, conducted in the communications media and within education facilities, on a nationwide basis. |
Эта кампания носит постоянный характер в средствах массовой информации и учебных центрах и проводится по всей стране. |
Here, we must emphasize the need to strengthen United Nations information centres in developing nations, because those nations lack information technology and modern media. |
В этой связи следует подчеркнуть необходимость укрепления информационных центров Организации Объединенных Наций в развивающихся странах, ибо эти страны нуждаются в информационных технологиях и современных средствах массовой информации. |
Possible action: OHCHR could investigate the opportunities currently existing for the training, education and financial support of indigenous people wishing to pursue media careers. |
Возможные действия: УВКПЧ могло бы изучить имеющиеся возможности для профессиональной подготовки, образования и финансовой поддержки представителей коренных народов, желающих работать в средствах массовой информации. |
The proceedings of the parliamentary hearings and the round tables is normally published and given extensive media coverage. |
Материалы парламентских слушаний и "круглых столов", как правило, публикуются и широко освещаются в средствах массовой информации. |
Since its creation, CNDM has focused on keeping women informed, and raising their awareness of their rights through seminars, meetings, production of material and media campaigns. |
С момента своего создания Национальный совет по правам женщин сосредоточил усилия на информировании женщин и повышении уровня их осведомленности о своих правах с помощью семинаров, встреч, проведения кампаний в средствах массовой информации и подготовки соответствующих материалов. |
He further suggests that in drafting the law on electronic media, the authorities take into account relevant international standards on the freedom of expression. |
Кроме того, Специальный представитель предлагает властям учесть соответствующие международные стандарты, касающиеся свободного выражения мнений, при разработке закона об электронных средствах массовой информации. |
He also raised the issue of the generally negative way in which Africa and its institutions were presented by certain media. |
Кроме того, он затронул проблему общего негативного освещения, которое получают Африка и ее учреждения в некоторых средствах массовой информации. |
Measures to combat prejudice should be taken through public education and information campaigns, awareness-raising and encouragement of a positive portrayal of persons with disabilities in the media. |
Следует принимать меры по борьбе с предрассудками при помощи кампаний по просвещению и информированию общественности, улучшения осведомленности и создания позитивного образа инвалидов в средствах массовой информации. |