| Frequent appearances in the media by women political and business leaders and experts in various fields would create role models for younger women. | Частые выступления в средствах массовой информации женщин, являющихся руководителями политических организаций и лидерами деловых кругов, а также экспертами в различных областях, могут стать примерами для подражания для многих женщин в стране. |
| Regretting the adverse effects of local mass media reports that foster racial hatred and violence, | выражая сожаление по поводу пагубных последствий сообщений в местных средствах массовой информации, которые разжигают расовую ненависть и подстрекают к насилию, |
| In accordance with the main principles, criminal liability for media content rests with the person registered as the responsible editor. | Согласно основным принципам, уголовную ответственность за содержание выступлений в средствах массовой информации несут лица, официально выполняющие функции ответственных редакторов. |
| A person wrongly sentenced may announce in the media that the verdict has been repealed and that he/she has been acquitted. | Любое лицо, которое было незаконным образом осуждено, может объявить в средствах массовой информации об отмене данного приговора и о своем оправдании. |
| The situation in Tibet had received wide media coverage, inter alia concerning the potentially serious effects of immigration. | ЗЗ. Положение в Тибете широко освещалось в средствах массовой информации во всем мире, в частности вопрос о возможных серьезных последствиях иммиграции. |
| It was mentioned that such stereotypes were not only the responsibility of the media but involved the society at large. | Было отмечено, что ответственность за создание таких стереотипов лежит не только на средствах массовой информации, но и на обществе в целом. |
| Every quarter the mass media publish information on the "consumer basket", comprising a set of foodstuffs necessary to human life calculated on the basis of physiological consumption standards. | Ежеквартально в средствах массовой информации публикуются сведения о потребительской корзине, включающей набор необходимых для человека продуктов питания, определенный на основе физиологических норм потребления. |
| According to statistics by the United Nations, Namibia employs a high percentage of women in the media. | Согласно статистическим данным, опубликованным Организацией Объединенных Наций, доля женщин, работающих в средствах массовой информации в Намибии, высока64. |
| Today this is done via corporate alliances, but there remain potential openings in new media, in television networks and the entertainment community. | Сегодня это делается через корпоративное партнерство, однако задействованы еще не все потенциальные возможности в новых средствах массовой информации, в сетях телевещания и в сфере развлечений. |
| In general, what is stressed by the news media - which shape world public opinion - is that the summit's results fell short of expectations. | В целом в средствах массовой информации - которые определяют международное общественное мнение - подчеркивается, что результаты Саммита не оправдали надежд. |
| In particular, 77 million tenge will be allocated from the national budget in 2005 to provide information on environmental issues in the media. | В частности, только на освещение и пропаганду в средствах массовой информации вопросов экологии в 2005 году из республиканского бюджета будет выделено 77 млн. тенге. |
| Napcod achieved widespread media coverage and general public exposure to the phenomenon and symptoms of "desertification" in Namibia. | В рамках ПНБО обеспечено широкое освещение проблем опустынивания в средствах массовой информации, а также ознакомление населения с этим явлением и его симптомами в Намибии. |
| Portuguese versions of the World Conference brochure were produced by the UNIC and distributed to schools, NGOs and the media. | ИЦООН выпустил и распространил в школах, неправительственных организациях и средствах массовой информации вариант брошюры о Всемирной конференции на португальском языке. |
| It had also concentrated on the reinstatement of Albanian doctors and nurses and on the use of the Albanian language in the media. | Она также заострила внимание на вопросе о восстановлении албанских врачей и медсестер и использовании албанского языка в средствах массовой информации. |
| However, the use of local and ethnic languages in the press and other mass media and for teaching of the literature shall also be allowed. | Тем не менее допускается использование местных и этнических языков в печати и других средствах массовой информации и для целей преподавания литературы. |
| According to the Roma themselves, they regret being represented by the media only in specific minority-related roles, and rarely as integrated and active participants in society. | Сами представители меньшинства рома выразили сожаление, что в средствах массовой информации освещаются только их специфические проблемы, но редко говорится об их интеграции в общество и об активном участии в его жизни. |
| Campaigns against the abuse of undocumented migrants have been carried out through a number of different actions in the media and the distribution of documentation. | Благодаря ряду мероприятий в средствах массовой информации и распространению документации были проведены кампании против жестокого обращения с мигрантами, не имеющими надлежащих документов. |
| After 1989, the new legal regulations relating to the media were considered one of the key issues in the democratic transition process. | После 1989 года разработка новых нормативных положений о средствах массовой информации считалась одной из ключевых задач демократического переходного процесса. |
| The media, education policy and academic research should focus on human rights issues, including problems related to violence against women. | В средствах массовой информации, системе образования и научных исследованиях следует уделять повышенное внимание вопросам прав человека, в том числе проблемам, связанным с насилием в отношении женщин. |
| The State party also points out that the case has been widely reported in national media and has received international attention. | Государство-участник также указывает, что это дело широко освещалось в национальных средствах массовой информации и обратило на себя международное внимание. |
| United Nations Information Centres will play a key role by gathering supplementary information from regional centres and monitoring domestic media coverage. | Информационные центры Организации Объединенных Наций будут играть ключевую роль, обеспечивая сбор дополнительной информации из региональных центров и отслеживание материалов в национальных средствах массовой информации. |
| This aggression carried out by Eritrea with tanks and heavy weapons is now public knowledge and has been widely reported by the international media, including eyewitness reporters. | Об этой агрессии, осуществленной Эритреей с использованием танков и тяжелых вооружений, в настоящее время известно всем, и она получила широкое освещение в международных средствах массовой информации, в том числе и в сообщениях корреспондентов-очевидцев. |
| UNITA has complained about hostile propaganda in the Government-controlled mass media and hinted that it might be compelled to take "retaliatory" measures. | УНИТА жалуется на враждебную пропаганду в контролируемых правительством средствах массовой информации и намекает, что он может быть вынужден принять "ответные" меры. |
| As has been remarked in the media, the Amir's passing marks the end of an era in his country. | Как отмечалось в средствах массовой информации, кончина эмира знаменует собой конец целой эпохи в его стране. |
| The Executive Committee should have as short-term priorities the encouragement of accession to the basic conventions and response to current conflicts including crises which did not receive attention from the media. | К числу краткосрочных приоритетов Исполнительного комитета должны относиться поощрение присоединения к основным конвенциям и принятие мер в связи с текущими конфликтами, в том числе в связи с кризисами, которым в средствах массовой информации не уделяется внимания. |