The draft Law on the Media prescribes the fundamental principles and conditions that media outlets need to fulfil in order to perform their activities. |
Проект Закона о средствах массовой информации устанавливает основополагающие принципы и условия, которые средства массовой информации обязаны соблюдать для осуществления своей деятельности. |
Media representatives will be invited to explore stereotypes of older women in the media and ways to improve those images. |
Работникам средств массовой информации будет предложено изучить стереотипы представления пожилых женщин в средствах массовой информации и пути более привлекательного отображения их жизни. |
The protection of the principle of the presumption of innocence is enshrined in section 7a of the Mass Media Act which stipulates that in specific circumstances victims and suspects have a special civil right to damages if their identity is unduly disclosed in media reports. |
Защита принципа презумпции невиновности закреплена в статье 7а Закона о средствах массовой информации, которая гласит, что при конкретных обстоятельствах пострадавшие и подозреваемые имеют особое гражданское право на возмещение ущерба, если их личные данные неоправданно преданы огласке в информационных сообщениях. |
101.17 Consider redrafting its media law to align it with the needs of media development and media freedom (Brazil); |
101.17 рассмотреть вопрос о пересмотре Закона о средствах массовой информации с целью его приведения в соответствие с потребностями развития средств массовой информации и обеспечения их свободы (Бразилия); |
On 20 July 2001 a presidential decree was passed on stepping up State attention to the media, with a view to enhancing the attention given by the State to development of the media and to helping media outlets overcome any material difficulties in their path. |
20 июля 2001 года был издан Указ Президента Азербайджанской Республики "О повышении государственной заботы о средствах массовой информации", направленный на повышение государственной заботы о развитии средств массовой информации и устранение возможных материальных трудностей. |
It refers to the author's argument that he was slandered in the media by the co-accused and submits that the national court examined the guilt of each accused separately. |
Касаясь утверждения автора о том, что сообвиняемые оклеветали его в средствах массовой информации, государство-участник заявляет, что национальный суд оценивал вину каждого обвиняемого по отдельности. |
The Committee recommends that the State party establish a suitable schedule and ensure adequate media coverage for the celebration of 2011 as the International Year for People of African Descent, as proclaimed by the General Assembly at its sixty-fourth session (resolution 64/169). |
Комитет рекомендует государству-участнику подготовить и провести соответствующую программу мероприятий, освещаемую в средствах массовой информации, по празднованию 2011 года, который на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи (резолюция 64/169) был объявлен Международным годом лиц африканского происхождения. |
The Committee is concerned at reports of an increase in virulent attacks on, and negative portrayal of, ethnic minorities, immigrants, asylum seekers and refugees by the media in the State party. |
Комитет обеспокоен сообщениями об увеличении числа враждебных нападок на представителей этнических меньшинств, иммигрантов, просителей убежища и беженцев и случаев их негативного изображения в средствах массовой информации государства-участника. |
The following are examples of media coverage of the United Nations Conference on Sustainable Development featuring Sustainable Energy for All: |
Ниже приводятся примеры освещения в средствах массовой информации работы Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, связанной с инициативой «Устойчивая энергетика для всех»: |
Op-eds and letters of response in international media by the Special Representative of the Secretary-General to defend the Mission image |
тематических статей и ответных писем, опубликованных в международных средствах массовой информации Специальным представителем Генерального секретаря в целях защиты репутации Миссии |
2.3 During the investigation and his trial, there were numerous reports in the media that he was guilty of the murders, which he claims influenced the testimony of witnesses. |
2.3 В период проведения расследования и судебного разбирательства в средствах массовой информации появлялись многочисленные сообщения о его виновности в убийствах, что, по его утверждению, повлияло на показания свидетелей. |
Existing Russian legislation and, in particular, Mass Media Act No. 2124-1, of 27 December 1991 provides the means to maintain and strengthen media independence. |
Действующее российское законодательство и, в частности, Закон РФ Nº 2124-1 "О средствах массовой информации" от 27 декабря 1991 года позволяет сохранять и укреплять независимость СМИ. |
Delegations wishing to make statements available for the media are kindly requested to deliver 50 copies to the Media Documents Centre. |
Делегациям, желающим распространить тексты выступлений в средствах массовой информации, любезно предлагается доставить 50 экземпляров в Центр документации для средств массовой информации. |
Media coverage may be provocative, or the media may fail to take an interest in the issue. |
Освещение этих вопросов в средствах массовой информации бывает, порой, вызывающим, а порой средства массовой информации вообще не интересуются этой проблемой. |
Freedom of the media is guaranteed by the Law on the Media, but several restrictions are imposed on this fundamental right. |
Свобода средств массовой информации гарантируется Законом о средствах массовой информации, однако это основополагающее право обставлено рядом ограничений. |
Some information on the presentation of women and the topics concerning them in the printed media can be obtained from the Global Media Monitoring Project - GMMP 2000, which was implemented in 70 countries on February 1, 2000. |
Некоторую информацию о представленности женщин и касающихся их темах в печатных средствах массовой информации можно получить с помощью Глобального мониторингового проекта в области СМИ - ГМПСМИ-2000, осуществление которого было начато в 70 странах 1 февраля 2000 года. |
The Media Law had been adopted with a view to fostering free, independent electronic media. |
Закон о средствах массовой информации был принят с целью поощрения свободных, независимых электронных средств массовой информации. |
Media campaigns have also highlighted gender stereotypes in education, the media and in advertising, as well as the unequal sharing of family responsibilities. |
В рамках кампаний, организованных в средствах массовой информации, освещались также гендерные стереотипы в образовании, информационных средствах и в рекламе, а также проблема неравного распределения семейных обязанностей. |
It also inquired about envisaged amendments to the Media Law or measures to strengthen independence of media. |
Она спросила также о том, какие поправки планируются внести в Закон о средствах массовой информации или какие меры предполагается принять для укрепления независимости средств массовой информации. |
Under the Media Act of 1992, State authorities, voluntary associations, employees' groups and citizens of Kyrgyzstan have the right to found a media outlet. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О средствах массовой информации" от 1992 года, право на учреждение СМИ принадлежит государственным органам, общественным объединениям, трудовым коллективам и гражданам Кыргызстана. |
Work is also being done to improve the Mass Media Act by strengthening the legal basis for the functioning of the media market in the face of new developments in technology. |
Кроме того, ведется работа над совершенствованием Закона Российской Федерации «О средствах массовой информации» в части улучшения правовых основ функционирования рынка СМИ в условиях развития новых технологий. |
In the preparation process, Slovakia consulted the media law with the OSCE Representative on Freedom of the Media. |
В рамках подготовительного процесса Словакия обсудила проект закона о средствах массовой информации с Представителем ОБСЕ по вопросу о свободе средств массовой информации. |
Measures are underway to ensure the proper implementation of the new Media Law which ensures the independence of the media free from intimidation and suppression. |
Предусмотрены меры для надлежащего осуществления нового Закона о средствах массовой информации, который обеспечивает независимость средств массовой информации и их свободу от запугивания и преследований. |
An operational Independent Media Monitoring and Refereeing Panel facilitating objective and fair reporting of print and electronic media |
Создание реально действующей группы мониторинга и рецензирования независимых средств массовой информации для содействия объективной и справедливой подаче информации в печатных и электронных средствах массовой информации |
To take and publicize measures to strengthen media independence, and to address concerns over media concentration (Canada); to ensure that the freedom of expression is implemented fully, especially in publicly owned media (Finland); |
Принять и популяризировать меры по укреплению независимости средств массовой информации и решить проблемы, связанные с концентрацией СМИ (Канада); обеспечить полное осуществление свободы выражений, в частности в государственных средствах массовой информации (Финляндия); |