In the State-controlled media, independent human rights experts and organizations are often portrayed as "agents of foreign intelligence services" conspiring against the State. |
В государственных средствах массовой информации независимые эксперты по правам человека и независимые правозащитные организации часто выдаются за «агентов иностранных спецслужб», замышляющих антигосударственный заговор. |
In April 2011, a media campaign was launched against Mr. Bialiatski, and national television aired programmes during prime time about the illegality, harmfulness and moral corruption of his human rights activities. |
В апреле 2011 года против г-на Беляцкого была развернута кампания в средствах массовой информации, и по национальному телевидению в пиковое время транслировались передачи, в которых его правозащитная деятельность преподносилась как незаконная, вредоносная и аморальная. |
To ensure timely and comprehensive media coverage, the Department led communications planning and organized a communications team for the upcoming third International Conference on Small Island Developing States, to be held in Samoa in September 2014. |
Для обеспечения своевременного и всестороннего освещения в средствах массовой информации работы третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая должна состояться в Самоа в сентябре 2014 года, Департамент возглавил работу по коммуникационному планированию и сформировал группу по вопросам коммуникации. |
Religious intolerance, stigmatization, negative stereotyping, and discrimination, in particular, are addressed through public information and media campaigns and through educational measures. |
Вопросы религиозной нетерпимости, формирования негативных стереотипных представлений, стигматизации и дискриминации, в частности, решаются посредством проведения информационных кампаний и кампаний в средствах массовой информации, а также с помощью образовательных мер. |
The Committee is concerned that discriminatory stereotypes persist in the media with regard to certain groups and are of a nature to generate prejudice against these groups (arts. 2 and 7). |
Комитет выражает озабоченность тем, что в средствах массовой информации по-прежнему распространяются дискриминационные стереотипы в отношении некоторых групп населения и что они способствуют формированию предрассудков в связи с этими группами (статьи 2 и 7). |
The Committee also encourages the State party to raise awareness among the public about the history and characteristics of different national minorities, and to take appropriate and effective measures to avoid generalizations and stereotypes in the media. |
Комитет также рекомендует государству-участнику повышать осведомленность населения об истории и особенностях различных национальных меньшинств и принять надлежащие и эффективные меры к тому, чтобы не допускать генерализации и стереотипных воззрений в средствах массовой информации. |
5 articles a week were published in media of all tendencies on UNOCI and partners' contribution to the peace process during the reporting period |
В течение отчетного периода в средствах массовой информации различной направленности публиковалось по 5 статей в неделю о вкладе ОООНКИ и партнеров в мирный процесс |
Information provided by the Government of Libya and various media reports alerted the Panel to the alleged existence of large amounts of assets in various forms in South Africa. |
Из предоставленных правительством Ливии сведений и различных сообщений в средствах массовой информации Группе стало известно о возможном наличии в Южной Африке различных видов активов на крупную сумму. |
8.20 The Committee further notes the author's claim regarding the dissemination of incriminating materials in the media prior to the court's final verdict in his case, which potentially raises issues under article 14 (2) of the Covenant. |
8.20 Комитет также принимает к сведению утверждение автора о распространении компрометирующих материалов в средствах массовой информации до окончательного решения суда по его делу, в связи с чем могут возникнуть вопросы по пункту 2 статьи 14 Пакта. |
It also notes that these communities are frequently subjected to generalizations and stereotypes in the media, which can lead to stigmatization (art. 5). |
Он также отмечает, что эти общины нередко становятся объектом генерализации и стереотипного отношения в средствах массовой информации, что может приводить к стигматизации (статья 5). |
An example of the former was the case of taxi drivers in Bilbao, Spain, where regulatory action had been taken in response to articles in the media. |
Примером первого подхода может служить случай водителей такси в Бильбао, Испания, где толчком к принятию мер регулирования послужили статьи в средствах массовой информации. |
In view of the highly charged atmosphere that followed the media furore, which was marked by baseless accusations, and following consultations with the special envoys, UNSMIL decided to postpone the conference. |
С учетом весьма накаленной обстановки после разразившегося в средствах массовой информации скандала, сопровождавшегося беспочвенными обвинениями, и после консультаций со специальными посланниками МООНПЛ приняла решение отложить проведение конференции. |
(a) Enact the media law being drafted by the Interim Press Council; |
а) принять закон о средствах массовой информации, разрабатываемый Временным советом по делам прессы; |
The project received a lot of media coverage which contributed to raising awareness of climate change issues in the country (more information on the project is available on the Bhutan national project web page). |
Этот проект получил широкое освещение в средствах массовой информации, что способствовало повышению информированности населения страны о проблемах изменения климата (более подробная информация об этом проекте имеется на веб-сайте национального проекта Бутана). |
The promotion work is carried out through various channels including media campaigns in the form of television and radio announcement in the public interest (API). |
Такая работа проводится по ряду направлений, в том числе с использованием кампаний в средствах массовой информации в виде социальной рекламы по радио и телевидению. |
The goal of the series is to raise awareness and understanding of all the activities of the United Nations across the globe, which are often overlooked by the mainstream media. |
Цель этой телесерии заключается в повышении осведомленности и углублении знаний о всех мероприятиях, которые проводятся Организацией Объединенных Наций во всем мире и зачастую не получают должного внимания в основных средствах массовой информации. |
In its concluding observations, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has expressed concern about stereotyped media portrayals of women's roles within the family and society. |
В своих заключительных замечаниях Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил беспокойство по поводу стереотипного изображения в средствах массовой информации роли женщин в семье и обществе. |
The law also stipulates that the election campaign programmes of candidates and electoral associations, other campaign materials, and presentations at public events and in the media should not contain calls for extremist action or justify extremism. |
Законодательством также предусмотрено, что предвыборные программы кандидатов, избирательных объединений, иные агитационные материалы, выступления на публичных мероприятиях и в средствах массовой информации не должны содержать призывы к экстремистской деятельности, а также обосновывать или оправдывать экстремизм. |
Furthermore, criminal processes in some instances are lodged against indigenous organizations seeking to defend their rights, and the media are used to characterize indigenous peoples as delinquents or even criminals. |
Кроме того, в некоторых случаях против организаций коренных народов, пытающихся защитить свои права, возбуждают уголовные дела, а в средствах массовой информации лиц из числа коренных народов изображают как правонарушителей или даже преступников. |
Monthly reports to the Security Council Sanctions Committee established pursuant to resolution 1572 (2004) on the situation of the media |
Представление Комитету по санкциям Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1572 (2004), ежемесячных докладов о ситуации в средствах массовой информации |
Messages of hatred, incitement, stereotyping and stigmatization were easily transmitted through the media, textbooks and the Internet, leading to violence and undermining international peace and security. |
Проявления ненависти, подстрекательства, формирование стереотипов и стигматизацию можно легко найти в средствах массовой информации, учебниках и интернете, что провоцирует насилие и подрывает международный мир и безопасность. |
It should also work with the Special Committee on decolonization to raise awareness of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism and continue encouraging more media coverage of the work of the General Assembly. |
Департаменту также следует совместно со Специальным комитетом по вопросам деколонизации проводить работу по повышению осведомленности о третьем Международном десятилетии за искоренение колониализма и поощрять более широкое освещение работы Генеральной Ассамблеи в средствах массовой информации. |
While those attacks had also cost lives, caused property damage and been condemned in equal measure by Kenyans, they had not received the same level of international media attention as the attack on Westgate Mall. |
Хотя эти акты также привели к гибели людей и материальному ущербу и в равной степени подверглись осуждению со стороны кенийского народа, они не получили такого же освещения в международных средствах массовой информации, как нападение в торговом центре «Уэстгейт». |
It had not respected the sentence it was given by the Ecuadorian justice system, but instead had orchestrated a media campaign to attack the affected communities, and the country as a whole. |
Она не только не выполнила решения эквадорского суда, но вместо того организовала в средствах массовой информации кампанию нападок на местные общины и страну в целом. |
A human rights module had been introduced into all educational curricula and media campaigns had been undertaken to disseminate a culture of respect for and awareness of human rights. |
Во все учебные программы включен предмет, касающийся прав человека, а для формирования культуры соблюдения прав человека и информирования о них проводятся кампании в средствах массовой информации. |