| Ways will also be sought to prevent violence from being advocated in the media and of criminals to be interviewed. | Будут также определены способы по предотвращению пропаганды насилия в средствах массовой информации и проведения интервью с преступниками. |
| It also emphasized the need to facilitate contacts among women working in legislative bodies, the media, business and non-governmental organizations. | В декларации также подчеркивается необходимость содействовать контактам между женщинами, работающими в законодательных органах, средствах массовой информации, сфере предпринимательства и неправительственных организациях. |
| In a competitive modern media, speed was the essence of effective communication. | В современном мире скорость является квинтэссенцией эффективности в средствах массовой информации. |
| The Committee recommended that the Secretariat should respond more effectively and expeditiously to the criticism of the United Nations in the media. | Комитет рекомендовал Секретариату более эффективно и оперативно реагировать на критику в адрес Организации Объединенных Наций в средствах массовой информации. |
| This is an issue which has enjoyed a great deal of media attention. | Этот вопрос широко освещался в средствах массовой информации. |
| The first MINUGUA report was given extensive coverage in the mass media and was favourably received in various quarters. | Первый доклад МИНУГУА получил широкое освещение в средствах массовой информации и был воспринят с единодушным одобрением в различных секторах. |
| Everywhere the potential exists for the media to make a far greater contribution to the advancement of women. | Во всех средствах массовой информации заложен огромный потенциал, который можно использовать для того, чтобы внести больший вклад в работу по улучшению положения женщин. |
| The multi-faceted interests of women in general are widely covered in the mass media. | Разносторонняя деятельность женщины в обществе широко освещается в средствах массовой информации. |
| The continued portrayal of the traditional image of women is mainly a result of male domination in the mass media. | Показ традиционного образа женщин связан главным образом с доминирующим положением мужчин в средствах массовой информации. |
| The project was introduced widely in Iceland and discussed in the mass media. | Этот проект нашел широкий отклик в Исландии и активно освещался в средствах массовой информации. |
| The Secretary-General has expressed disappointment that United Nations success stories do not generate more coverage in the media. | Генеральный секретарь выразил разочарование тем, что успехи Организации Объединенных Наций не получили большего освещения в средствах массовой информации. |
| As mentioned earlier, research does not always readily lend itself to media coverage. | Как упоминалось выше, научно-исследовательская деятельность далеко не всегда легко поддается освещению в средствах массовой информации. |
| His Government also promoted plurality in the media; each political party had its own publication. | Его правительство также поощряет плюрализм в средствах массовой информации; каждая политическая партия имеет свое собственное издание. |
| Moreover, information is regularly updated on the web site and placed in the mass media. | Кроме того, информация постоянно обновляется на сайте, размещается в средствах массовой информации. |
| Expert on working group on amendments of Mass media law | Эксперт рабочей группы по внесению поправок в закон о средствах массовой информации. |
| Ethnic tensions were also rising and there were concerns about a revival of anti-Islamic sentiments both locally and in the national Serbian and Yugoslav media. | Отмечалось также усиление межэтнических трений и ощущалась обеспокоенность в связи с возрождением антиисламских настроений как среди местного населения, так и в национальных сербских и югославских средствах массовой информации. |
| The Authority also conducted a large scale campaign in the media providing women with appropriate tools to identify and avoid violence in relationships. | Национальный орган также провел широкомасштабную кампанию в средствах массовой информации, призванную проинформировать женщин о соответствующих способах выявления и предупреждения насилия во взаимоотношениях. |
| Finally, the Special Rapporteur considers that more has to be done to integrate minorities into the media. | В заключение Специальный докладчик считает, что следует принять более активные меры по привлечению представителей меньшинств на работу в средствах массовой информации. |
| The activities of the mission were of great interest to the Lebanese people and were closely reported by national and international media. | Деятельность миссии вызвала огромный интерес со стороны населения Ливана и подробно освещалась в национальных и международных средствах массовой информации. |
| In 1996, a new media law governing radio and television broadcasting was adopted by the Parliament. | В 1996 году парламент страны принял новый закон о средствах массовой информации, регламентирующий радио- и телевизионное вещание. |
| He argues that the media coverage was very prejudicial to his case and must have influenced the jurors. | Он настаивает на том, что освещение его дела в средствах массовой информации было для него весьма неблагоприятным и, очевидно, повлияло на мнение присяжных заседателей. |
| As a rule, advertising and the media only feature White people. | В рекламе и средствах массовой информации фигурируют в основном белые. |
| Various campaigns against the negative effect of racial discrimination have been undertaken in the media to mobilize public opinion. | В средствах массовой информации было проведено несколько кампаний, направленных на разъяснение негативного воздействия расовой дискриминации и мобилизацию общественного мнения. |
| All citizens are guaranteed the freedom to express ideas, opinions and emotions on any subject in the media. | Всем гражданам гарантируется свобода выражать в средствах массовой информации свои идеи, мнения и эмоции по любой теме. |
| In 1998, the technical and health advantages of changing over to unleaded petrol were highlighted in the media. | В 1998 году в средствах массовой информации освещались технические и связанные с охраной здоровья преимущества перехода к использованию неэтилированного бензина. |