The Netherlands commended the variety of media and asked how that related to the new media law, which would presumably be more restrictive on press media. |
Нидерланды высоко оценили разнообразие средств массовой информации и поинтересовались тем, как это увязывается с новым законом о средствах массовой информации, который, как представляется, накладывает более строгие ограничения на средства массовой информации. |
In addition, please provide information about measures taken to eliminate stereotypes of women in the media and indicate whether professional training programmes have been initiated for media professionals to ensure the elimination of discrimination against women in media. |
Кроме того, просьба представить информацию о принятых мерах по устранению стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации и указать, было ли начато осуществление программ профессиональной подготовки для работников СМИ в целях ликвидации дискриминации женщин в СМИ. |
The project aims to train 25 journalists and/or media professionals in gender sensitive reporting to be able to promote gender equality through media and to reinforce institutional capacities with a view to create a national media laboratory. |
Цель этого проекта заключается в подготовке 25 журналистов и/или других работников средств массовой информации по вопросам учета гендерных аспектов в репортажах, с тем чтобы они могли поощрять принцип гендерного равенства в средствах массовой информации и укреплять институциональный потенциал с целью создания национальной медийной лаборатории. |
In Germany, an international media congress will be held, involving international media representatives to discuss ways of improving the portrayal of older persons in the media. |
В Германии будет проведен международный конгресс средств массовой информации с участием представителей международных средств массовой информации, на котором будут обсуждены пути более привлекательного изображения пожилых людей в средствах массовой информации. |
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. |
Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально. |
His Government was committed to freedom of expression and free media and had created an enabling environment for private media, resulting in an unprecedented surge in the electronic media. |
Его правительство привержено принципам свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации, и оно создало благоприятные условия для работы частных средств массовой информации, что привело к беспрецедентно быстрому развитию в электронных средствах массовой информации. |
According to the UNCT, the Lao media is primarily State-owned and controlled, but recent changes, such as the 2008 media Law, point to new opportunities for a more pluralistic and inclusive media situation, including the possibility of private ownership. |
Согласно СГООН, лаосские средства массовой информации в основном принадлежат государству и контролируются им, однако недавние изменения, такие как Закон о средствах массовой информации 2008 года, свидетельствуют о новых возможностях для условий работы СМИ, характеризующихся плюрализмом и всесторонним охватом, включая возможность частного владения. |
The previous authorities had established control over media through re-registration mechanisms, and any criticism expressed in the media had resulted in the closure of the media outlet concerned. |
Прежние власти установили контроль над средствами массовой информации посредством механизма перерегистрации, и любые критические замечания, высказанные в средствах массовой информации, приводили к закрытию соответствующих СМИ. |
The information centres are also instrumental in translating and placing op-ed pieces by the Secretary-General and other senior United Nations officials in media outlets owing to their knowledge of the local media and long-standing working relationships with them. |
Информационные центры также играют важную роль в процессе перевода и размещения публицистических статей Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в местных средствах массовой информации благодаря своим знаниям о них и давно сложившимся рабочим взаимоотношениям с ними. |
Publication, in cooperation with the Ministry of Health, of a guide for media workers on the AIDS disease, protection methods and the media's treatment of this disease. |
Издание совместно с Министерством здравоохранения практического руководства, посвящанного СПИДу, методам защиты от него и подходам к освещению этого заболевания в средствах массовой информации, для работников указанной отрасли. |
Issues in this context are present in all media, including the private media, keeping in mind that almost 80% of the media have been privatized. |
Связанные с этим вопросы освещаются во всех средствах массовой информации, включая частные (с учетом приватизации почти 80% средств массовой информации). |
With regard to electronic media, the delegation stated that the Government was seeking to preclude any incitement to hatred, violence or sectarianism in all media, including the electronic media. |
В отношении электронных средств массовой информации делегация указала, что правительство стремится предотвратить любые призывы к вражде, насилию или сектантству во всех средствах массовой информации, включая электронные. |
According to UNESCO, during the 2011 World Press Freedom Day celebration Gabon made the commitment to redraft the media law and to align it with the needs of media development and media freedom. |
По информации ЮНЕСКО, в ходе проведения Всемирного дня свободы печати в 2011 году Габон принял на себя обязательство пересмотреть Закон о средствах массовой информации и привести его в соответствие с потребностями в развитии средств массовой информации и обеспечении свободы их деятельности. |
The Evaluation and Communications Research Unit of the Department conducted a media monitoring and analysis project in collaboration with 21 United Nations information centres to assess media coverage of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination in 37 countries, in 20 languages. |
Группа по оценке и исследованиям в области коммуникации Департамента совместно с 21 информационным центром Организации Объединенных Наций занималась отслеживанием и анализом сообщений в средствах массовой информации в целях оценки освещения мероприятий по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в 37 странах на 20 языках. |
These encouraging findings received extensive media coverage, with print, broadcast and online media outlets across the world devoting substantial space and time to enlightening their audiences regarding this positive development and ozone protection efforts in general. |
Эти многообещающие выводы широко освещаются в средствах массовой информации, и в печатных изданиях, радиопередачах и Интернете по всему миру все больше внимания и времени начинает уделяться работе с аудиторией для демонстрации этой позитивной тенденции и усилий по охране озонового слоя в целом. |
The State has opened up a media department at Qatar University to encourage women to work in the media. |
Государство открыло Факультет средств массовой информации в Университете Катара с целью поощрения женщин к работе в средствах массовой информации. |
Further to the Committee's previous concluding observations, please provide more information on the efforts undertaken to improve the image of women in the media and the impact of such measures on media content. |
В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить более подробную информацию о предпринимаемых усилиях по улучшению изображения женщин в средствах массовой информации и о воздействии таких усилий на содержание медийных материалов. |
This will require a more proactive engagement with the media, and more accessible and targeted dissemination through printed and web-based media. |
Это потребует более активного взаимодействия со средствами массовой информации и распространения информации более доступным и целенаправленным образом в печатных и электронных средствах массовой информации. |
The gender centres have also prepared a special strategy for integration of gender issue into media, while actions such as education and awareness raising of media staff are already underway. |
Гендерные центры также подготовили специальную стратегию освещения гендерных проблем в средствах массовой информации, причем уже принимаются соответствующие практические меры, как, например, подготовка и повышение осведомленности сотрудников СМИ. |
It has also committed itself to forming partnerships with women's media associations and other civil society organizations that promote the fair representation of women in the media. |
Он также обязался формировать партнерские отношения с ассоциациями женских средств массовой информации и другими организациями гражданского общества, которые добиваются справедливой представленности женщин в средствах массовой информации. |
Helped by growing relationships with major media in Africa, feature articles from the magazine continued to be reproduced in influential national and regional media. |
На основе расширяющихся взаимоотношений с крупными средствами массовой информации в Африке тематические статьи из этого журнала по-прежнему перепечатываются во влиятельных национальных и региональных средствах массовой информации. |
Overall, the studies showed that proactive media outreach efforts by Department staff led to a decrease in negative media coverage. |
В целом проведенные исследования показали, что более активная работа сотрудников Департамента со средствами массовой информации привела к уменьшению числа негативных публикаций в средствах массовой информации. |
While larger and better financed parties and candidates may be able to purchase more media time or space, an equitable formula should be reached to permit all contestants reasonable access to print and electronic media. |
В то время как большие и хорошо финансируемые партии и кандидаты могут позволить себе купить больше времени и места в средствах массовой информации, должна быть выработана справедливая формула для обеспечения всем кандидатам доступа к прессе и электронным средствам. |
The participation of children and youth in the development of high-quality media products will increase media coverage on issues affecting children and youth. |
Участие детей и молодежи в подготовке высококачественных медийных материалов позволит расширить освещение в средствах массовой информации вопросов, касающихся детей и молодежи. |
The continued stereotyped portrayal of women in the media is also attributed to the fact that women do not participate in media policymaking in the government. |
Продолжающуюся стереотипизацию женщин в средствах массовой информации можно отчасти объяснить тем, что женщины не участвуют в разработке государственной политики в области СМИ. |