| Its fundamental programmes are on legal counselling and strategic litigation; education; women and media; and civil society. | Основные программы группы реализуются в таких областях, как правовое консультирование и оперативное ведение судебных дел, образование, освещение положения женщин в средствах массовой информации и работа с гражданским обществом. |
| Each year, all actions related to World Refugee Day are recorded by media and an official press release is published. | Каждый год вся деятельность, связанная со Всемирным днем беженцев, освещается в средствах массовой информации, и публикуется официальный пресс-релиз. |
| The press conference was met with widespread public scepticism and media outrage in Pakistan. | Пресс-конференция была воспринята с большим скептицизмом и вызвала негодование в средствах массовой информации в Пакистане. |
| Also to be welcomed was the distribution of vacancy announcements to regional media covering all the geographical and linguistic areas represented in the Organization. | Также следует приветствовать то, что объяв-ления о вакансиях распространяются в регио-нальных средствах массовой информации, охваты-вающих все географические и лингвистические районы, представленные в Организации. |
| There were also commentaries in the media about achievements, gaps or controversies related to national statistics or censuses. | В средствах массовой информации распространились также комментарии относительно достигнутых результатов, недостатков или проблем, связанных с национальной статистикой или переписью населения. |
| It also promotes its views in the print and broadcast media in Canada. | Организация также пропагандирует свои взгляды в канадских печатных и электронных средствах массовой информации. |
| UNCT notes that racist stereotypes and stigmatization are still found in the media and official speeches. | СГООН отметила, что стигматизация и расистские стереотипы все еще присутствуют в средствах массовой информации и официальных дискурсах. |
| This stereotyped perception of gender roles is reflected in school textbooks and in the media. | Стереотипное представление о гендерных ролях отражается в школьных учебниках и в средствах массовой информации. |
| Government consistently counters stereotypes and prejudices through education and awareness campaigns in the mass media including print, radio and television. | Правительство проводит последовательную работу по борьбе со стереотипами и предрассудками с помощью разъяснительных и информационных кампаний в средствах массовой информации, включая печатные издания, радио и телевидение. |
| This has lead to increased awareness programmes both through the media and in the primary health care system. | Для исправления такого положения в средствах массовой информации и в системе первичного медицинского обслуживания стала проводиться разъяснительная работа. |
| The Secretary-General gave a press conference to mark the Day, which generated considerable media coverage. | Генеральный секретарь устроил пресс-конференцию в ознаменование Дня, которая получила широкое освещение в средствах массовой информации. |
| In Egypt, a women's organization set up a unit to monitor violations of women's rights in the media. | В Египте одна из женских организаций создала группу по отслеживанию случаев нарушения прав женщин в средствах массовой информации. |
| New members are joining the initiative on a regular basis, also owing to the successful media campaigns promoting the initiative. | К этой инициативе регулярно присоединяются новые члены, в том числе и благодаря успешным кампаниям в средствах массовой информации по ее пропаганде. |
| The National Prison Chaplains produce their own report and make it available to the media. | Национальные тюремные священники выпускают свои собственные доклады и обеспечивают их доступность в средствах массовой информации. |
| A media campaign will increase public awareness on the developments in the penitentiary system. | Кампания в средствах массовой информации позволит повысить осведомленность общественности в вопросах изменений в пенитенциарной системе. |
| New applications appear in the media almost on a weekly basis. | Новые приложения появляются в средствах массовой информации почти еженедельно. |
| AI noted that the authorities strictly controlled public debate, including in the media and on the Internet. | МА отметила, что власти строго контролируют общественное обсуждение, в том числе в средствах массовой информации и Интернете. |
| During the reporting period, HIV/AIDS has been widely publicized in the media. | В отчетный период проблема ВИЧ/СПИД широко освещалась в средствах массовой информации. |
| Secondly, women are underrepresented in the media. | Во-вторых, женщины недостаточно представлены в средствах массовой информации. |
| Please elaborate on the concrete measures taken in the areas of education and the media to eliminate such attitudes and stereotypes. | Просьба представить более подробную информацию о конкретных мерах, принимаемых для искоренения таких воззрений и стереотипов в системе образования и средствах массовой информации. |
| There are numerous campaigns in media and within medical facilities encouraging women and men to go for voluntary counselling testing. | В средствах массовой информации и в медицинских учреждениях проводятся многочисленные кампании, призывающие женщин и мужчин пройти добровольную консультацию и тестирование. |
| To help students explore the gender stereotypes regarding relationships they encounter through film and media | помочь учащимся проанализировать гендерные стереотипы в отношениях, с которыми они сталкиваются в фильмах и в средствах массовой информации; |
| Information materials were distributed and the aims of the campaign were explained through the media. | Были распространены информационные материалы, и о целях этой кампании сообщалось в средствах массовой информации. |
| Although Uganda's media laws provides for the prohibition of such publications, enforcement is still a challenge. | Хотя законы Уганды о средствах массовой информации предусматривают запрещение таких публикаций, одна из проблем все еще заключается в обеспечении их осуществления. |
| Self-regulation on ethics is common in the Norwegian media sector. | Саморегулирование в области этики в норвежских средствах массовой информации является обычной практикой. |