| The Government had taken several measures to change attitudes towards violence against women in response to that finding, including a media campaign targeting men and decision-makers. | Учитывая эти выводы, правительство приняло ряд мер по изменению социальных установок в связи с насилием в отношении женщин, включая кампанию в средствах массовой информации, ориентированную на мужчин и руководящих работников. |
| She applauded the Government strategy that focused on the portrayal of women in the media in order to sensitize the population to gender-related reforms. | Оратор одобряет стратегию правительства, нацеленную на изображение женщин в средствах массовой информации, чтобы пробудить у общественности интерес к реформам, связанным с гендером. |
| Several events and campaigns were organized for raising awareness and addressing specific problems, such as Gender Based Violence, including in the media. | Был организован ряд мероприятий и кампаний, в том числе в средствах массовой информации, с целью повышения осведомленности и рассмотрения конкретных проблем, таких как насилие по признаку пола. |
| It has also been vocal in the media in relation to the issue of domestic violence. | В связи с проблемой насилия в семье голос группы звучал также в средствах массовой информации. |
| The impact of different presentation formats might be understood by monitoring the breadth of media coverage about particular releases and checking whether the associated graphic is reproduced directly, or changed. | Об эффективности различных форматов презентаций можно судить, анализируя отзывы в средствах массовой информации о тех или иных вышедших материалах и проверяя, была ли сопутствующая графика воспроизведена в первоначальном виде или с изменениями. |
| The activities under the strategy include media campaigns, courses for trainers, integration meetings, elaboration of textbooks and teaching methods. | Такая деятельность предполагает проведение кампаний в средствах массовой информации, организацию курсов для инструкторов, проведение совещаний по вопросам интеграции, подготовку учебников и учебных методик. |
| Cuba noted that xenophobia and racism, particularly on the Internet and other media, and the stigmatization of religious and ethnic minorities are still present in the country. | Куба отметила, что в стране по-прежнему имеют место проявления ксенофобии и расизма, особенно в Интернете и других средствах массовой информации, а также сложились стереотипы в отношении религиозных и этнических меньшинств. |
| Women hold highest posts in civil service, the judiciary, diplomacy, banking, finance, medicine, engineering, media and academia. | Женщины занимают высшие должности на гражданской службе, в судебных органах, на дипломатической работе, в банковской и финансовой деятельности, в инженерно-технической сфере, в средствах массовой информации и в научных кругах. |
| The most widespread form of violence is verbal in nature, ranging from individual insults in public places to demonization by the media. | Наиболее распространена вербальная форма насилия, начиная с личных оскорблений в общественных местах и заканчивая демонизацией в средствах массовой информации. |
| The Government has also sponsored media campaigns to promote employment and enterprise among women, particularly those over 45, and to stimulate their involvement in public life. | ЗЗ. Правительство также способствовало проведению в средствах массовой информации кампаний развития занятости и предпринимательства среди женщин, в частности старше 45 лет, а также стимулировать их участие в жизни государства. |
| Opposition opinion in the form of letters to the editor, along with government statements and letters, appear regularly in Government media. | Оппозиционные мнения, высказываемые в письмах на имя редактора, регулярно публикуются в государственных средствах массовой информации, наряду с заявлениями и письмами правительства. |
| Regardless of the continuous efforts made for elimination of gender stereotypes, they again exist and continue to be shown even by media. | Невзирая на непрерывно предпринимаемые усилия в целях ликвидации гендерных стереотипов, они все еще существуют и, как и прежде, находят отражение даже в средствах массовой информации. |
| Sometimes, the media wrote about the phenomenon and the way this issue is treated by public opinion and legislation. | В средствах массовой информации были публикации о таких явлениях, а также о том, как эта проблема рассматривается обществом и как она отражена в законодательстве. |
| In the conditions of a society with accentuated patriarchal nuances, work should be focused especially on elimination of stereotypes that discriminate women in media. | В условиях общества с подчеркнуто патриархальной компонентой работа должна быть направлена прежде всего на ликвидацию носящих дискриминационный характер стереотипов в отношении женщин в средствах массовой информации. |
| Work on this strategy, which started last year at the state level, has brought about a noticeable change in media content. | Работа над этой стратегией, которая началась в прошлом году на государственном уровне, привела к заметным изменениям в содержании материалов, публикуемых в средствах массовой информации. |
| The Committee's recommendations to the State of Guatemala were reported and presented formally to the media and the general population. | Рекомендации экспертов КЛДЖ Гватемале были официально опубликованы в средствах массовой информации, чтобы все население могло с ними ознакомиться. |
| In all the media, generally speaking, women are paid less than their male colleagues. | Женщины, работающие в средствах массовой информации, обычно получают более низкую заработную плату, чем их коллеги-мужчины. |
| She wondered how the education system and the mass media were able to present an image that reflected the richness of Finnish womanhood. | Ее интересует, каким образом в системе образования и в средствах массовой информации может быть представлен образ женщины, который отражал бы все богатое разнообразие качеств, присущих финским женщинам. |
| The growing number of local and regional conflicts may receive more attention in the media, but an ominous lethal potential lies in the nuclear arsenals. | Быть может, в средствах массовой информации больше внимания получает растущее число локальных и региональных конфликтов, но чудовищный смертоносный потенциал кроется в ядерных арсеналах. |
| Information campaigns on the risks of and means of protection against HIV/AIDS have been undertaken in the media. | В средствах массовой информации проводятся информационные кампании, в ходе которых говорится об опасности и средствах профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| CERD recommended the adoption of appropriate measures to combat racial prejudice in both the public and private media channels and to ensure the effective implementation of the Autonomy Statute. | КЛРД рекомендовал принимать соответствующие меры по искоренению расовых предрассудков в средствах массовой информации как на государственных, так и на частных каналах и обеспечить эффективное выполнение Положения об автономии. |
| To facilitate the process of gathering information and opinion across the country, the Committee engaged in a wide publicity in the print and electronic media. | С целью содействия процессу сбора информации и мнений на территории всей страны Комитет провел широкую информационную кампанию в печатных электронных средствах массовой информации. |
| In January 2008, the Secretary-General reported on concern about the erosion of the authority of regulatory bodies that monitor media coverage of the activities of political parties. | В январе 2008 года Генеральный секретарь с тревогой сообщил об ослаблении власти регулирующих органов, которые контролируют освещение деятельности политических партий в средствах массовой информации. |
| All have the right and are indeed encouraged to develop their own language and culture through the provision of commensurate time in all media outlets. | Все граждане имеют право углублять изучение своего языка и развивать свою культуру и поощряются к этому, чему также способствует выделение достаточного эфирного времени во всех средствах массовой информации. |
| NCHR reported that researchers have estimated the number of illegal immigrants in Norway at around 18000 and that the media describes this group as the country's new underclass. | НЦПЧ сообщил, что, по оценкам исследователей, число нелегальных иммигрантов в Норвегии составляет порядка 18000 человек и что в средствах массовой информации эту группу характеризуют как новый низший класс общества. |