Algeria's ratification of international human rights instruments was extensively publicized in the national media when they were submitted for consideration and adoption by the National Assembly. |
Ратификация Алжиром международно-правовых актов по правам человека получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации в момент представления этих актов на рассмотрение и утверждение Национального собрания. |
Everything that has been done under the programme of action to comply with the Convention has been reported on in the mass media. |
Все мероприятия, проведенные в соответствии с программой мероприятий по выполнению Конвенции, освещались в средствах массовой информации. |
The launching of Public TV in 2005 gave special impetus to promotion of balanced and non-stereotyped portrayal of women in the media. |
Создание общественного телевидения в 2005 году придало особый импульс поощрению сбалансированного и свободного от стереотипов изображения женщин в средствах массовой информации. |
Efforts were being made to mainstream awareness of a human rights culture in educational institutions and the news media. |
В настоящее время предпринимаются усилия, направленные на внедрение вопросов понимания культуры прав человека в программы учебных заведений и их освещение в средствах массовой информации. |
It also conducts media campaigns aimed at enhancing awareness of the importance of paid employment for women; |
Оно также организует кампании в средствах массовой информации в целях повышения осведомленности общества о важности оплачиваемого труда для женщин; |
In addition, the report had been widely discussed among the general public, in the media, and by national associations and NGOs. |
Кроме того, доклад широко обсуждался общественностью, в средствах массовой информации, национальными объединениями и НПО. |
We pay tribute to ladies working in international women's organizations, non-governmental organizations, research institutes, the media and other spheres of public life. |
Мы воздаем должное дамам, работающим в женских международных организациях, НПО, исследовательских институтах, средствах массовой информации и других сферах общественной жизни. |
Churches and non-governmental organizations, including associations of women in the media, had done much to further the Government's efforts. |
Церковные и неправительственные организации, включая ассоциации женщин в средствах массовой информации, проделали значительную работу по дальнейшему осуществлению предпринимаемых правительством усилий. |
The Ebola crisis in 1994, followed by sensationalist coverage in the media, led to greater awareness among politicians and the general public of the potential dangers from disease. |
За кризисом, разразившимся в 1994 году из-за распространения заболевания эбола, последовало сенсационное освещение в средствах массовой информации, что привело к более глубокому осознанию политиками и населением потенциальных опасностей, порождаемых этим заболеванием. |
Mr. TANG Chengyuan asked whether the existing legislation criminalizing racial discrimination in the media was sufficient, and whether that legislation was effectively implemented. |
Г-н ТАН Чэньюань спрашивает, достаточным ли является существующее законодательство, объявляющее уголовно наказуемой расовую дискриминацию в средствах массовой информации, и эффективно ли оно осуществляется. |
Bills were currently being prepared on freedom of conscience, non-commercial organizations, the mass media, public funds and the Ombudsman. |
В настоящий момент готовятся законопроекты о свободе совести, некоммерческих организациях, средствах массовой информации, государственных средствах и Омбудсмене. |
Monitoring of mass media envisages an analysis of mass-media publications concerning the issues of the census. |
Мониторинг средств массовой информации предусматривает анализ публикуемых в средствах массовой информации материалов по вопросам переписи. |
Mr. Shearer said that he believed a reference should also be added to prejudicial pre-trial publicity in the media. |
Г-н Ширер говорит, что, по его мнению, также следует добавить ссылку на полную предрассудков кампанию в средствах массовой информации, предшествовавшую судебному разбирательству. |
Labour legislation, for example, had been entirely overhauled. Experts had also looked at the image of women in the media. |
Так, полностью пересмотрено трудовое законодательство, и эксперты занялись также вопросом об изображении образа женщин в средствах массовой информации. |
Free messages are offered through the mass media, public and private, to encourage the general public to do its part in preventing AIDS. |
В государственных и частных средствах массовой информации бесплатно распространяются материалы, имеющие целью информировать население о методах профилактики СПИДа. |
In certain public service announcements and advertisements in the media, deliberate efforts are made to portray male and female in non-traditional roles. |
В некоторых объявлениях государственных органов, а также в рекламе и средствах массовой информации предпринимаются целенаправленные усилия, с тем чтобы не представлять мужчин и женщин в традиционных ролях. |
Ms. Pimentel expressed concern about the improper presentation of women in the media as a factor impeding their equal treatment. |
Г-жа Пиментел выражает обеспокоенность по поводу слабого представительства женщин в средствах массовой информации как одного из факторов, препятствующих их равноправию. |
She also wished to know whether any specific measures had been taken to encourage a proactive approach to the portrayal of positive images of women in the media. |
Она также хотела бы знать, были ли предприняты какие-либо конкретные меры для пропаганды более активного подхода к позитивному изображению женщин в средствах массовой информации. |
Furthermore, preventive measures designed to eradicate violence and change attitudes should be incorporated into school curriculums, and media campaigns geared towards both women and men should be launched. |
Кроме того, необходимо разработать и включить в школьную программу превентивные меры, нацеленные на искоренение насилия и изменение отношения к нему, а также организовать кампании в средствах массовой информации, адресованные как женщинам, так и мужчинам. |
He cautioned against believing everything that was reported in the media, particularly when it came from sources intent on distorting the situation in Cuba. |
Оратор предостерегает от того, чтобы доверять всему, что сообщается в средствах массовой информации, особенно если сведения исходят из источников, стремящихся представить в искаженном свете положение на Кубе. |
Similar efforts are directed at MLC. Thirdly, the Child Protection Advisers in MONUC and UNICEF have proposed a media campaign on child soldiers. |
Подобная работа также проводится и с ДОК. В-третьих, советники по вопросам защиты детей МООНДРК и ЮНИСЕФ предложили провести в средствах массовой информации кампанию по проблеме детей-солдат. |
Materials are produced and promoted in all media and in both official and numerous local languages. |
Материалы готовятся и распространяются во всех средствах массовой информации как на официальных языках, так и на многих местных языках. |
Concrete expressions of cooperation and exchange must be built in media and government, education, science and business, to reinforce the message of tolerance and acceptance. |
Необходимо создать конкретные примеры сотрудничества и обмена в средствах массовой информации и правительстве, в образовании, науке и бизнесе, чтобы подкрепить идею терпимости и признания. |
Current policies and media campaigns targeting specific countries are a matter of political preference, rather than any genuine, rational pursuit of disarmament and security objectives. |
Нынешние политические кампании и кампании в средствах массовой информации, направленные на конкретные страны, скорее обусловлены политическими преференциями, а не подлинным, рациональным стремлением решить те или иные задачи в области разоружения и безопасности. |
The actions to achieve this objective should include media campaigns, as well as targeted incentives aimed at employers, local communities and other social actors. |
Меры, необходимые для достижения этой цели, должны включать проведение кампании в средствах массовой информации, а также адресные стимулы для работодателей, местных общин и других заинтересованных сторон в обществе. |