The delegation had emphasized the will of the authorities' intention to eliminate female stereotypes, but NGOs claimed that many were still purveyed, especially by the media. |
Делегация подчеркнула стремление властей устранить стереотипы в отношении женщин, однако НПО утверждают, что многие из них все еще сохраняются, особенно в средствах массовой информации. |
The importance of measures to recognize and award achievements in promoting gender equality, and to ensure a balanced and realistic portrayal of women and girls in the media, has been increasingly acknowledged. |
Все более широко отмечается важное значение мер по признанию достижений в деле поощрения гендерного равенства, присуждению премий за такие достижения и обеспечению сбалансированного и реалистичного образа женщин и девочек в средствах массовой информации. |
Where hearings are to take place at the national level, the developer has the obligation to publish the notice about the hearings through the national mass media. |
В случаях, когда слушания проводятся на национальном уровне, заказчик обязан публиковать уведомление о проведении слушаний в национальных средствах массовой информации. |
Finally, the communicant alleges non-compliance with article 3, paragraph 8, of the Convention, because its members have been publicly insulted and harassed by the Mayor of Almendralejo in the mass media. |
И наконец, автор сообщения ссылается на нарушение пункта 8 статьи 3 Конвенции, поскольку его представители сталкивались с публичными оскорблениями и нападками со стороны мэра Альмендралехо в средствах массовой информации. |
There has been fairly frequent and broad publicity in the media and in general of the standards enshrined in the Covenant since preparations began for its ratification by Kazakhstan. |
С начала подготовки к ратификации Казахстаном Пакта и до настоящего времени в средствах массовой информации достаточно часто и широко освещаются закрепленные в нем нормы. |
98.19. Increase measures to integrate ethnic Serb and Roma minorities into the fabric of Croatian life, including through a broadcast media campaign to communicate and strengthen themes of reconciliation and tolerance. |
98.19 повысить продуктивность мер по интеграции меньшинств этнических сербов и рома в жизнь хорватского общества, в том числе посредством проведения кампаний в средствах массовой информации, направленных на распространение и укрепление идей примирения и терпимости. |
In their replies, some States reported on information campaigns, media advertising, guides and awareness-raising initiatives to sensitize persons with disabilities to participate in political and public life. |
В своих ответах некоторые государства сообщили об информационных кампаниях, рекламе в средствах массовой информации, пособиях и инициативах по повышению осведомленности инвалидов о возможностях участия в политической и общественной жизни. |
States should actively promote women's equality in all matters related to housing and land and combat discriminatory attitudes within the broader society through media campaigns, public education and outreach, and discussion of these issues within public forums. |
Государства должны активно поощрять равноправие женщин во всех вопросах, связанных с жилищем и землей, и бороться с дискриминационными взглядами в контексте более широкого общества при помощи кампаний в средствах массовой информации, просвещения и агитации общественности, а также обсуждения данных вопросов на публичных форумах. |
Intensive exchange of views took place in the printed and electronic media, further supplemented by conferences organised by the Parliament, the Hungarian Academy of Sciences, universities, foundations and civil organisations. |
В печатных и электронных средствах массовой информации имел место интенсивный обмен мнениями, который был дополнен проведением конференций, организованных парламентом, венгерской Академией наук, университетами, фондами и организациями гражданского общества. |
While noting with interest the measures taken to promote tolerance, CoE ECRI recommended steps to counter the use of racist discourse in politics and in the media. |
С интересом отмечая меры, принятые в целях поощрения толерантности, ЕКРН СЕ рекомендовала принять меры по борьбе с расистскими заявлениями в политике и средствах массовой информации. |
This can be attributed to the Unit's expansion through the establishment of regional offices; acquisition of more personnel and equipment; and constant sensitization through the media. |
Это может объясняться расширением деятельности Отдела за счет создания региональных отделений, более полным укомплектованием его штатами и оборудованием и постоянной актуализацией этой проблемы в средствах массовой информации. |
It recommended that Uganda, among others: improve the safety of journalists; reassess the media legislation provisions; and not use the defamation law as an excuse to restrict freedom of expression. |
Она рекомендовала Уганде, в частности, усилить безопасность журналистов, пересмотреть положения законодательства о средствах массовой информации (СМИ), а также не использовать законодательство о диффамации в качестве предлога для ограничения свободы слова. |
In this regard, significant efforts have been deployed by Governments and members of civil society, including through media campaigns, distribution of flyers and information on hotline numbers and access to available services. |
В этой связи правительство и члены гражданского общества прилагают активные усилия, в том числе посредством проведения кампаний в средствах массовой информации, распространения брошюр и данных о телефонах доверия и доступе к имеющимся услугам. |
The campaign used tools such as television advertisements, media advocacy, a community-based action fund supporting community-led activities, new partnerships, and the voices of repenting perpetrators or survivors of violence. |
В рамках кампании используются такие инструменты, как объявления по телевидению, положительные материалы в средствах массовой информации, общинный фонд для поддержки деятельности в рамках общины, новые партнерства и свидетельства раскаявшихся виновников насилия или его жертв. |
Sweden also stated that it was disconcerting to hear reports that xenophobic statements and agitation against a national or ethnic group were not uncommon features in the Austrian political sphere and in the media. |
Швеция также с сожалением отметила, что приходится слышать сообщения о том, что ксенофобные заявления и агитация против национальных или этнических групп являются в Австрии в сфере политики и в средствах массовой информации довольно обычным явлением. |
Germany inquired about the actions of Seychelles in fighting the spread of HIV/AIDS, including national sensitization campaigns in health and educational institutions as well as through the media, to eliminate prejudice against and stigmatization of people living with HIV/AIDS. |
Германия задала вопрос о действиях Сейшельских Островов по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа, включая национальные пропагандистские кампании в медицинских и учебных учреждениях, а также в средствах массовой информации в целях искоренения предрассудков в отношении людей с ВИЧ/СПИДом и их стигматизации. |
However, although in Bolivia has this law, discrimination continues in the health centres, the world of work and the communications media. |
Тем не менее, хотя в Боливии и существует такой закон, дискриминация сохраняется и в поликлиниках, и в больницах, и на рабочих местах, и в средствах массовой информации. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights addressed the event and released an opinion piece in the media on the subject of discrimination against people of African descent. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил на этом мероприятии и высказался в средствах массовой информации о дискриминации лиц африканского происхождения. |
Twelve short feature articles were published in 224 different media in 54 countries (335 times in English and 193 times in French) between March and June 2011. |
В период с марта по июнь 2011 года было опубликовано 12 коротких статей в 224 различных средствах массовой информации в 54 странах - 335 раз на английском языке и 193 раза на французском языке. |
The Secretariat also secured appropriate speakers for the event, gave presentations and updated the audience on the latest developments, answering any questions and providing backgrounders for appropriate media coverage. |
Секретариат обеспечивал также участие в мероприятиях соответствующих ораторов, проводил презентации, сообщал участникам о последних изменениях, отвечал на вопросы и готовил справочные материалы для целей надлежащего освещения в средствах массовой информации. |
The Committee also encourages the State party to vigorously promote equality between women and men at all levels of society, including through targeted educational programmes and mass media campaigns against stereotypes which prevent women from enjoying their economic, social and cultural rights. |
Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику активно поощрять равенство между мужчинами и женщинами на всех уровнях общества, в том числе посредством проведения целевых образовательных программ и кампаний в средствах массовой информации по борьбе со стереотипами, которые мешают женщинам осуществлять их экономические, социальные и культурные права. |
Advertising alcoholic beverages and tobacco products in the media is banned and a law prohibiting smoking in public places has been adopted |
запрещена реклама на алкогольные напитки и табачные изделия в средствах массовой информации, принят закон "О запрещении курения в общественных местах" |
Local elections were announced for 12 December, and a new law on the media was introduced on 2 September. On 16 October, the President established a national committee tasked with preparing a draft constitution, which would be subject to a referendum within four months. |
Выборы в местные органы власти были назначены на 12 декабря, а 2 сентября вступил в действие новый закон о средствах массовой информации. 16 октября президент сформировал Национальный комитет, поручив ему разработать проект конституции, который должен быть вынесен на референдум не позднее чем через четыре месяца. |
In June 2010, the rules to reflect the elections campaign in the media were amended, aiming at unleashing the work of broadcasters in an electoral campaign. |
В июне 2010 года были внесены поправки в нормы, регулирующие освещение избирательных кампаний в средствах массовой информации, с тем чтобы предоставить вещательным органам полную свободу в освещении выборов. |
1999: Institution of Tahar Haddad prize for the enhancement of women's images in the media |
1999 год: учреждение Премии Тахара Хаддада за продвижение позитивного образа женщин в средствах массовой информации |