| The information media are the principal redisseminators of United Nations information to the public. | Основными передаточными звеньями в области распространения информации об Организации Объединенных Наций среди общественности выступают средства массовой информации. |
| These actors include parliamentarians, trade unions, academic and research institutes, community groups, businesses, religious groups and the media. | К числу этих субъектов относятся парламентарии, профсоюзы, академические и научно-исследовательские институты, общинные группы, деловые круги, религиозные группы и средства массовой информации. |
| In 39 countries, the mass media, in particular radio and television, ran drug-awareness and anti-drug campaigns. | В 39 странах средства массовой информации, в частности радио и телевидение, проводят кампании по разъяснению вреда наркомании и по борьбе с наркотиками. |
| This programme is based primarily on ensuring better communication through the mass media, further training for personnel, and strengthening the performance of health facilities. | Данная программа опирается в первую очередь на расширение информированности через крупные средства массовой информации, постоянное обучение и переподготовку персонала и укрепление базы медико-санитарных структур. |
| It is understood that media and multimedia systems in contemporary society are amongst the fundamental agents of socialization, alongside families and academic institutions. | Наряду с семьей и системой образования средства массовой информации выступают как мощное средство воспитания граждан современного общества. |
| C. The media and the rights of the defendant | С. Средства массовой информации и права обвиняемого |
| Undertakings would include legislative revision, networking and cooperation with relevant actors, such as the media and tourism organizations and through support to non-governmental organizations working in this area. | Их деятельность будет охватывать рассмотрение законодательных актов, налаживание связей и сотрудничества с заинтересованными сторонами, такими, как средства массовой информации и туристские организации, а также оказание поддержки неправительственным организациям, работающим в этой области. |
| The representative of China stated that the mass media had an important role to play in the information and education of the public, in particular of children. | Представитель Китая заявил, что средства массовой информации должны играть важную роль в деле информирования и просвещения общества, в том числе детей. |
| The national and foreign media took an active interest in the Office's work and asked the Director for statements and interviews. | Национальные зарубежные средства массовой информации живо интересовались работой Отделения, обращаясь к Директору с просьбой о выступлениях и интервью. |
| The Special Rapporteur regrets that the Government, the media and even the organized Bar Association failed to address the public on this issue. | Специальный докладчик сожалеет, что правительство, средства массовой информации и даже Ассоциация адвокатов не смогли объясниться с общественностью по этому вопросу. |
| Copies of the Mothers' Committee's reports were sent to the new Human Rights Commission, the Ministry and the mass media. | Копии сообщений Комитета солдатских матерей направляются во вновь созданную Комиссию по правам человека, министерство обороны и средства массовой информации. |
| Both are answering questions from those bodies and from other sources, including from the media, interested publics, experts and NGOs. | Оба они отвечают на вопросы, поступающие от этих органов и из других источников, включая средства массовой информации, заинтересованную общественность, экспертов и НПО. |
| The 1996 budget awards two mandates to Flemish universities' women's studies departments for research on the issue of women and the media. | Что касается бюджета 1996 года, то фламандским университетам было поручено провести два исследования с ориентацией на женскую проблематику по теме: "Женщины и средства массовой информации". |
| In particular, the mass media were still being mobilized in psychological warfare against the developing countries, while ignoring their legitimate call for peace and development. | В частности, средства массовой информации по-прежнему используются в психологической войне против развивающихся стран, в то время как их законное стремление к миру и развитию игнорируется. |
| At the same time, the United Nations must continue to use the traditional media, particularly to reach the developing countries and their delegations. | В то же время Организации Объединенных Наций следует и впредь использовать традиционные средства массовой информации, в частности для охвата населения развивающихся стран и контактов с их делегациями. |
| Within the communications strategy, programmes can be designed to disseminate information through the mass media in order to increase awareness of relevant issues. | В рамках коммуникационной стратегии можно разрабатывать программы, предназначенные для распространения через средства массовой информации необходимых сведений в целях повышения уровня осведомленности о соответствующих вопросах. |
| All Governments bear primary responsibility in that regard; at the same time, the business, health, education and media sectors and non-governmental organizations must pool their efforts. | Первостепенную ответственность в этом отношении несут все правительства; одновременно свои усилия объединять должны деловые круги, сферы здравоохранения и просвещения, средства массовой информации и неправительственные организации. |
| The audio-visual media and the press are also working to raise awareness of the dangers of speeding, especially before official holidays, and its costs to the national economy. | Аудио-визуальные средства массовой информации и пресса также работают над повышением информированности об опасностях превышения скорости, особенно накануне официальных праздников, и последствий такого поведения для национальной экономики. |
| The mass media and culture of the guidelines | Средства массовой информации и культура руководящих принципов |
| f) The role of the media in raising people's awareness of their rights as well | f) средства массовой информации также могут сыграть важную роль в деле повышения информированности населения о своих правах, а также колоссальных проблемах, с которыми придется столкнуться и которые необходимо преодолеть. |
| She expressed concern that the mass media, including one State-run television channel, were perpetuating stereotypes about women and asked how the Government intended to combat that trend. | Она выражает беспокойство в связи с тем, что средства массовой информации, включая государственный телевизионный канал, навязывают стереотипы в отношении женщин, и спрашивает, как правительство намерено бороться с такой тенденцией. |
| Provisions aimed at eliminating discrimination against women were included in laws related to each specific area, such as education, the media and the judiciary. | Положения, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включены в законы по каждой отдельной области, как, например, образование, средства массовой информации и деятельность судебных органов. |
| Poverty, HIV/AIDS and drought are killing people there, far from the eyes of the media. | Люди там по-прежнему гибнут от нищеты, ВИЧ/СПИДа и засухи, хотя средства массовой информации сейчас об этом вспоминают редко. |
| While paying attention to the role played by the mass media, China also attaches great importance to the role of parents in educating their children regarding gender equality. | Учитывая ту роль, которую играют средства массовой информации, власти Китая также придают большое значение действиям родителей по воспитанию детей в духе гендерного равенства. |
| Turning to question 30, he said that laws and treaties were disseminated through the Journal Officiel, the media and rural radio information campaigns. | Обращаясь к вопросу 30, он говорит, что законы и договоры распространяются через официальные ведомости, средства массовой информации и информационные кампании, осуществляемые по радио в сельской местности. |