The information media are the principal redisseminators of United Nations information to the public. |
Основными передаточными звеньями в области распространения информации об Организации Объединенных Наций среди общественности выступают средства массовой информации. |
These actors include parliamentarians, trade unions, academic and research institutes, community groups, businesses, religious groups and the media. |
К числу этих субъектов относятся парламентарии, профсоюзы, академические и научно-исследовательские институты, общинные группы, деловые круги, религиозные группы и средства массовой информации. |
In 39 countries, the mass media, in particular radio and television, ran drug-awareness and anti-drug campaigns. |
В 39 странах средства массовой информации, в частности радио и телевидение, проводят кампании по разъяснению вреда наркомании и по борьбе с наркотиками. |
This programme is based primarily on ensuring better communication through the mass media, further training for personnel, and strengthening the performance of health facilities. |
Данная программа опирается в первую очередь на расширение информированности через крупные средства массовой информации, постоянное обучение и переподготовку персонала и укрепление базы медико-санитарных структур. |
It is understood that media and multimedia systems in contemporary society are amongst the fundamental agents of socialization, alongside families and academic institutions. |
Наряду с семьей и системой образования средства массовой информации выступают как мощное средство воспитания граждан современного общества. |
C. The media and the rights of the defendant |
С. Средства массовой информации и права обвиняемого |
Undertakings would include legislative revision, networking and cooperation with relevant actors, such as the media and tourism organizations and through support to non-governmental organizations working in this area. |
Их деятельность будет охватывать рассмотрение законодательных актов, налаживание связей и сотрудничества с заинтересованными сторонами, такими, как средства массовой информации и туристские организации, а также оказание поддержки неправительственным организациям, работающим в этой области. |
The representative of China stated that the mass media had an important role to play in the information and education of the public, in particular of children. |
Представитель Китая заявил, что средства массовой информации должны играть важную роль в деле информирования и просвещения общества, в том числе детей. |
The national and foreign media took an active interest in the Office's work and asked the Director for statements and interviews. |
Национальные зарубежные средства массовой информации живо интересовались работой Отделения, обращаясь к Директору с просьбой о выступлениях и интервью. |
The Special Rapporteur regrets that the Government, the media and even the organized Bar Association failed to address the public on this issue. |
Специальный докладчик сожалеет, что правительство, средства массовой информации и даже Ассоциация адвокатов не смогли объясниться с общественностью по этому вопросу. |
Copies of the Mothers' Committee's reports were sent to the new Human Rights Commission, the Ministry and the mass media. |
Копии сообщений Комитета солдатских матерей направляются во вновь созданную Комиссию по правам человека, министерство обороны и средства массовой информации. |
Both are answering questions from those bodies and from other sources, including from the media, interested publics, experts and NGOs. |
Оба они отвечают на вопросы, поступающие от этих органов и из других источников, включая средства массовой информации, заинтересованную общественность, экспертов и НПО. |
The 1996 budget awards two mandates to Flemish universities' women's studies departments for research on the issue of women and the media. |
Что касается бюджета 1996 года, то фламандским университетам было поручено провести два исследования с ориентацией на женскую проблематику по теме: "Женщины и средства массовой информации". |
In particular, the mass media were still being mobilized in psychological warfare against the developing countries, while ignoring their legitimate call for peace and development. |
В частности, средства массовой информации по-прежнему используются в психологической войне против развивающихся стран, в то время как их законное стремление к миру и развитию игнорируется. |
At the same time, the United Nations must continue to use the traditional media, particularly to reach the developing countries and their delegations. |
В то же время Организации Объединенных Наций следует и впредь использовать традиционные средства массовой информации, в частности для охвата населения развивающихся стран и контактов с их делегациями. |
Within the communications strategy, programmes can be designed to disseminate information through the mass media in order to increase awareness of relevant issues. |
В рамках коммуникационной стратегии можно разрабатывать программы, предназначенные для распространения через средства массовой информации необходимых сведений в целях повышения уровня осведомленности о соответствующих вопросах. |
All Governments bear primary responsibility in that regard; at the same time, the business, health, education and media sectors and non-governmental organizations must pool their efforts. |
Первостепенную ответственность в этом отношении несут все правительства; одновременно свои усилия объединять должны деловые круги, сферы здравоохранения и просвещения, средства массовой информации и неправительственные организации. |
The audio-visual media and the press are also working to raise awareness of the dangers of speeding, especially before official holidays, and its costs to the national economy. |
Аудио-визуальные средства массовой информации и пресса также работают над повышением информированности об опасностях превышения скорости, особенно накануне официальных праздников, и последствий такого поведения для национальной экономики. |
The mass media and culture of the guidelines |
Средства массовой информации и культура руководящих принципов |
f) The role of the media in raising people's awareness of their rights as well |
f) средства массовой информации также могут сыграть важную роль в деле повышения информированности населения о своих правах, а также колоссальных проблемах, с которыми придется столкнуться и которые необходимо преодолеть. |
She expressed concern that the mass media, including one State-run television channel, were perpetuating stereotypes about women and asked how the Government intended to combat that trend. |
Она выражает беспокойство в связи с тем, что средства массовой информации, включая государственный телевизионный канал, навязывают стереотипы в отношении женщин, и спрашивает, как правительство намерено бороться с такой тенденцией. |
Provisions aimed at eliminating discrimination against women were included in laws related to each specific area, such as education, the media and the judiciary. |
Положения, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включены в законы по каждой отдельной области, как, например, образование, средства массовой информации и деятельность судебных органов. |
Poverty, HIV/AIDS and drought are killing people there, far from the eyes of the media. |
Люди там по-прежнему гибнут от нищеты, ВИЧ/СПИДа и засухи, хотя средства массовой информации сейчас об этом вспоминают редко. |
While paying attention to the role played by the mass media, China also attaches great importance to the role of parents in educating their children regarding gender equality. |
Учитывая ту роль, которую играют средства массовой информации, власти Китая также придают большое значение действиям родителей по воспитанию детей в духе гендерного равенства. |
Turning to question 30, he said that laws and treaties were disseminated through the Journal Officiel, the media and rural radio information campaigns. |
Обращаясь к вопросу 30, он говорит, что законы и договоры распространяются через официальные ведомости, средства массовой информации и информационные кампании, осуществляемые по радио в сельской местности. |