It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. |
В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры. |
Conscious of the international community's demand for urgent action, it is expected that the deliberations of the Tribunal would attract great media attention. |
Учитывая тот факт, что международное сообщество требует принятия срочных мер, предполагается, что средства массовой информации будут уделять большое внимание работе Трибунала. |
To that end, we must make use of all available instruments, especially the mass media. |
С этой целью необходимо использовать все имеющиеся средства, и особенно средства массовой информации. |
Regional and international activities could play an important role in efforts to increase public awareness of the problem through the mass media. |
Региональная и международная деятельность может играть важную роль в усилиях по более широкому ознакомлению общественности с данной проблемой через средства массовой информации. |
As an educational tool the mass media can be an instrument for educators and governmental and non-governmental institutions for the advancement of women and for development. |
Работники сферы образования, правительственные и неправительственные учреждения могут использовать средства массовой информации в качестве инструмента просвещения в целях улучшения положения женщин и развития. |
Print and electronic media in most countries do not provide a balanced picture of women's diverse lives and contributions to society in a changing world. |
Печатные и электронные средства массовой информации в большинстве стран не создают сбалансированный образ женщин, ведущих активную и разнообразную жизнь, и их социальный вклад в меняющемся мире. |
(b) Promotes the undertaking by the media to encourage constant practical respect for those values in a specific agreement between the social players directly concerned. |
Ь) содействует тому, чтобы средства массовой информации обязались поощрять постоянное уважение на практике этих ценностей в рамках конкретного соглашения между непосредственно затрагиваемыми социальными партнерами . |
The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. |
Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи. |
The world-wide network of 68 United Nations information centres and services continued to distribute the Department's information materials relating to decolonization, through the local media, non-governmental organizations and educational institutions. |
Всемирная сеть в составе 68 информационных центров и служб Организации Объединенных Наций продолжала распространять информационные материалы Департамента, посвященные деколонизации, через местные средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения. |
It is also true that the mass media are taking a position in defence of the right of the Maubere to self-determination and independence. |
Верно также, что средства массовой информации выступают в защиту права народа мобере на самоопределение и независимость. |
In particular, the media could do more to strengthen the culture of tolerance and human rights and the United Nations should encourage their role in that regard. |
В частности, средства массовой информации могут делать больше для утверждения культуры терпимости и уважения прав человека, и Организация Объединенных Наций должна содействовать повышению их роли в этой области. |
Before independence, the media was used to propagate and serve white supremacy ideals and to consolidate colonial authority, power and privilege. |
До провозглашения независимости средства массовой информации использовались для пропаганды и служили идеалам господствующего белого меньшинства, укреплению колониальной власти, полномочий и привилегий. |
The media is represented by a dozen of privately owned daily, weekly and monthly newspapers ventilating political viewpoints and freely expressing partial or partisan views. |
Средства массовой информации представлены десятком частных ежедневных, еженедельных и ежемесячных газет, которые придерживаются различной политической ориентации и свободно выражают субъективные или частные мнения. |
The mass media must also play a role in creating among the general public a sense of moral responsibility for finding solutions to global environmental problems. |
Средства массовой информации должны также играть определенную роль в формировании у широкой общественности чувства моральной ответственности за поиск решений для глобальных экологических проблем. |
We invite political authorities and the media, and appeal to world public opinion, to ensure that freedom of conscience and of religion is respected everywhere. |
Мы призываем политические власти и средства массовой информации, а также мировую общественность обеспечить повсеместное уважение свободы совести и религии. |
The mass media will be invited to participate in this programme; |
В осуществлении этой программы должны принять участие средства массовой информации; |
The essential role the media plays in shaping public opinion on issues relating to minorities was emphasized and it was suggested that correspondents attend the sessions and publicize their proceedings. |
В этой связи была подчеркнута особо важная роль, которую играют средства массовой информации в формировании общественного мнения по вопросам, затрагивающим меньшинства, а корреспондентам было предложено посещать заседания и информировать общественность о ходе работы сессии. |
The plans should integrate activities in all sectors of demand reduction, whether in the mass media, in-school and out-of-school education, outreach work, treatment and rehabilitation. |
В эти планы следует включать мероприятия по всем направлениям деятельности в области сокращения спроса: средства массовой информации, школьное и внешкольное воспитание, работа с целевыми группами, лечение и реабилитация. |
The media is active and critical, though some newspapers sometimes fall short of basic ethical and professional standards in their writings. |
Средства массовой информации проявляют активность и критический подход, хотя сообщения некоторых газет иногда не соответствуют элементарным этическим и профессиональным нормам. |
The mass information media, radio and television play an important role in disseminating information. |
Важную роль в распространении информации играют средства массовой информации, радио и телевидение. |
Hardly a day goes by without the race problem being brought up in the media in connection with elections or measures to be taken in one field or another. |
Практически каждый день средства массовой информации затрагивают расовую проблему в связи с выборами или мерами, принимаемыми в той или иной области. |
The media should be encouraged to refrain from propagating stereotypes and to devote themselves to educating the public by disseminating the principles of human rights. |
Необходимо добиваться того, чтобы средства массовой информации воздержались от распространения стереотипов и стремились к воспитанию общественности в духе принципов уважения к правам человека. |
These efforts, reflected in many cases clearly and effectively by the media, constitute an encouraging development for which my Department extends its full cooperation. |
Эти усилия, о которых во многих случаях средства массовой информации широко и эффективно информировали общественность, представляют собой обнадеживающий фактор, и мой Департамент в полной мере сотрудничает со своими партнерами в этой связи. |
E. The arts, the media and sports |
Е. Искусство, средства массовой информации и спорт |
The media can alert the international community to child rights violations, but early warning must be linked to early action to be of any use. |
Средства массовой информации могут оповестить международное сообщество о нарушениях прав ребенка, но раннее предупреждение должно быть связано с ранними действиями, с тем чтобы добиться нужного результата. |